Г-жа Фок. Ты хочешь уговорить эту Маръ погостить здѣсь еще и...

Гансъ. Я это и сдѣлаю. Непремѣнно сдѣлаю. Ты имѣешь что нибудь противъ?

Г-жа Фок. (грозя ему). Сынъ, сынъ!

Гансъ. Нѣтъ, мама, право это... Какъ будто я совершилъ Богъ знаетъ какое преступленіе. Вѣдь это невозможно!

Г-жа Фок. (вкрадчиво). Будь благоразуменъ. Послушай. Выслушай меня покойно. Вѣдь я твоя мать. Я тебѣ добра желаю. Нѣтъ ни одного человѣка, который больше любилъ-бы тебя. Послушай, я знаю, что у тебя благородный характеръ -- но мы слабые люди, Гансъ, и Катя воображаетъ и...

Гансъ (смѣясь). Не обижайся, мамаша; но, право, я не могу не смѣяться. Къ этому невозможно отнестись иначе, какъ со смѣхомъ! Это просто забавно!

Г-жа Фок. Сынокъ, сынокъ, и болѣе сильные люди попадали въ сѣти! Часто замѣтишь только тогда, когда уже поздно.

Гансъ. Ахъ, мама, если вы дѣйствительно желаете, чтобъ я не сошелъ съ ума, то ради Бога не приставайте ко мнѣ съ подобными вещами. Не дурачьте и не сердите меня. Не приписывайте мнѣ поступковъ, которые... Не навязывайте мнѣ такихъ отношеній, о которыхъ я и не думаю. Убѣдительно прошу васъ объ этомъ.

Г-жа Фок. Ты можешь понять самъ, что дѣлаешь, Гансъ. Я только предупреждаю тебя -- берегись.

Г-жа Фок. уходитъ въ спальню, входитъ Анна.