21 Восхождение Франческо Петрарки (1304-1374) вместе с братом Герардо на Ветреную гору (Мон Ванту, Монте Вентозо) в окрестностях Авиньона произошло 24 апреля 1336 года. Это был первый пример ренессансного наслаждения природой. Восхождение описано Петраркой в письме к Диониджи из Борго Сан Сеполькро. См. русский перевод: Петрарка Ф. Книга писем о делах повседневных. IV, 1 // Петрарка Ф. Эстетические фрагменты. М., 1982. С. 84-91.
22 Это с него начинается у нас чувство природы (Сент-Бёв. Беседы... III. С. 65) (Перевод составителя). Сент-Бёв Шарль Огюстен (1804-1869) -- критик, поэт, писатель. С 1849 года писал для парижских журналов статьи, которые печатались по понедельникам. Они составили книгу "Беседы по понедельникам" (Causeries du lundi, 1851-1862). Герье цитирует второе издание: Saint-Beuve Ch. Aug. Causeries du lundi. 2 éd. Paris, 1852-1869 (T. 3 -- Paris, 1852, T. 6 -- 1853).
23 "Горожане приучены с тупым равнодушием относиться ко всему, что связано с деревенской жизнью и сельскими занятиями <...>. Они сыты, одеты -- остальное их не интересует. Не говорите с горожанами о земле под паром, подлеске, виноградных отводках, отаве -- они все равно вас не поймут, для них это какая-то тарабарщина. Заведите лучше речь с одними о лирах, тарифах, надбавке в су на ливр, с другими -- об апелляциях, гражданских исках, частных определениях или о передаче дела в высшую инстанцию. Они знают общество, хотя отнюдь не с его лучшей или хотя бы самой привлекательной стороны, но им ничего не известно о природе, о ее пробуждении и расцвете, о ее дарах и щедротах <...>. Самый жалкий стряпчий, который сидит в унылой и прокопченной конторе, обдумывая очередное сомнительного свойства дело, задирает нос перед землепашцем, который трудится на вольном воздухе, обрабатывает землю, сеет зерно и собирает обильный урожай. Если рассказать этому крючкотвору о первых людях на земле, о патриархах, о их сельской жизни и труде под открытым небом, он выразит удивление, как это возможно быть жить во времена, когда еще не существовало ни должностей, ни посредничества, ни президентов парламента, ни прокуроров <...>" (франц.). Пер. Э. Линецкой и Ю. Корнеева, под ред. А. Смирнова (Лабрюйер Жан де. Характеры, или Нравы нынешнего века. М.; Л., 1964. С. 18-19).
24 См.: Шиллер Ф. Поли. собр. соч. / Под ред. Н. В. Гербеля. 5-е изд. СПб., 1875. Т. 1. С. 84.
Крешев Иван Петрович (1824-1859) -- поэт, переводчик, журналист.
Гербель Николай Васильевич (1827-1883) -- поэт, переводчик, издатель. Первый издал на русском языке собрания сочинений крупнейших иноязычных писателей, в том числе Шиллера. Первое издание: Шиллер Ф. Полн. собр. соч. СПб., 1857-1861. Т. 1-9.
26 Руссо -- верующий человек, он верит в природу, как верят в Священное Писание, он верно судит о ней, он ее непогрешимый истолкователь, он прямо получает свет, который отражает на человеческий род (франц.) (пер. сост.). Берсо Пьер Эрнест (1816-1880) -- французский философ и публицист. Написал введение к книге Сен-Марка Жирардена о Руссо (см.: Saint-Marc Girardin. Jean -Jacques Rousseau. Sa vie et ses ouvrages avec une introduction par M. Ernest Bersot. Paris, 1875. T. 1-2).
26 Карл Moop -- главный герой драмы Ф. Шиллера "Разбойники". Имеются в виду слова Карла Моора из 2-й сцены третьего действия. Современный перевод см.: Шиллер Ф. Собр. соч. М., 1955. Т. 1. С. 441.
27 "Он чувствует в своем сердце нежную признательность к природе" (франц.) (пер. сост.). Альбер Поль (1828-1880) -- французский литературовед и критик, автор курсов по французской литературе "Французская литература от начала до XVII века" (1872), "Французская литература XVIII века" (1874), "Французская литература XIX века" (1882). Цитата из книги "Французская литература XVIII века" (Paris, 1874).
28 "Божественная гармония царит в бездушной природе -- так откуда же этот разлад в разумном существе?" (Шиллер Ф. Разбойники. Действие IV, сцена V // Шиллер Ф. Собр. соч. М., 1955. Т. 1. С. 468. Пер. Н. Ман).