Когда голод был окончательно утолен, мужчины встали из-за стола, уступив место женщинам, которые, заранее отложив себе порции мяса и хлеба, стали есть на тех же тарелках.

Миссис Баренс, несмотря на то, что ей было уже сорок лет, сохранила еще следы былой красоты, которая и теперь бросалась в глаза. Только грязное ситцевое платье да растрепанные волосы несколько портили впечатление от ее гибкой и стройной фигуры.

Обе ее дочери, одетые поопрятнее, тоже были очень красивы, хотя явную неряшливость они, вероятно, унаследовали от матери.

Заметив, что женщины, кончив ужинать, уже убирали последнюю посуду со стола, Баренс отодвинул его в сторону, расчистив место у камина, около которого и расположились его гости.

-- Теперь, друзья мои, -- сказал он, -- не пора ли заняться самым приятным трудом на свете -- приготовлением кулиса? [Кулис - местный напиток из виски, масла, сахара, горячей воды и пряностей. (Примеч. автора.)]

Такое предложение было встречено гостями одобрительным гулом.

-- Но у нас нет масла! -- заметила хозяйка. -- Разве ты забыл?

-- Зачем же нам масло, когда есть медвежье сало; оно еще лучше смешивается с виски! Что за великолепная страна Арканзас! Не правда ли, друзья мои?

-- Ну, положим, -- счел долгом вмешаться Гарпер, развеселившийся при виде приготовления его любимого напитка. -- По-моему, Миссури нисколько не хуже Арканзаса. Я жил там.

-- Миссури! -- изумился хозяин. -- Да ведь это просто пустыня в сравнении с нашим штатом! А долго ли вы живете у нас, мистер Гарпер?