-- Да, батюшка, не скоро оправлюсь я от подобного испуга! -- произнесла миссис Кук.

-- Вот ваша благодарность, за то что я скакал сюда, сломя голову, чтобы вас успокоить! -- с досадой воскликнул старик. -- Вспыхивают, точно бочонок с порохом! Слушайте лучше, я расскажу все по порядку.

Он принялся за подробное изложение случившегося, не замечая еще одного постороннего слушателя. В столовой, куда они вошли, сидел в стороне человек, доедавший завтрак, поданный ему перед тем, как женщины побежали навстречу старому Лейвли. Это был доктор Монро, или "мертвецкий доктор", как его прозвали в окрестности.

-- Здравствуйте, мистер Лейвли! -- сказал он, воспринимая, по-видимому, с большим удовольствием весть о том, что кого-то ранили.

-- Ах, доктор Монро! -- сказал старик с явным неудовольствием, при виде человека, про которого говорили, что он чует труп, как ворон падаль. -- Но вот и наши! Жена, где положить нам раненого?

-- Разве его внесут к нам? Впрочем, ты прав, хотя это и преступник, но все же наш ближний, и Господь его уже наказал. Я думаю, лучше всего поместить его во флигеле, а Уильям и прочие перейдут сюда, О, миссис Дейтон, не на веселое зрелище приехали вы к нам!

Доктор Монро толковал между тем без умолку о всяких ранах и повреждениях, повторяя, что его занес сюда счастливый случай.

-- Надо ему сделать трепанацию, -- бормотал он, -- потом ампутировать руку и ногу.

-- Что это вы! -- перебил его старый Лейвли.

-- О, все будет сделано отлично, не беспокойтесь! -- возразил доктор, потирая руки. -- Ручаюсь, что он проживет еще после этого два или три дня. А за труды я не возьму ничего, кроме его тела. Попрошу у вас только лошадь, чтобы довезти его до Хелены.