В еще большей степени, чем в текстах произведений Герцена, сохраняются встречающиеся отступления от грамматических норм, кроме случаев совершенно бесспорных ошибок и описок. Например, сохранены такие формы как "сшибены" (не исправляется на "сшиблены"), "на троих Герценых здоровья хватало..." (не исправляется на "Герценов"), такие конструкции, как "боролись во мне тысяча страстей" и т. п.

Сохраняются те приемы транслитерации иноязычных слов, которые отражаются на произношении, т. е. фактически приводят к образованию, сравнительно с существующим в настоящее время, лексического (дипломация, аутократия) или фонетического варианта.

Поскольку тексты писем Герцена печатаются в соответствии с правилами современной русской орфографии, не сохраняются написания, противоречащие этим правилам, даже в тех случаях, когда старые написания отражают более точно прежнее произношение. Так, например, вместо писавшихся ранее (преимущественно в первой половине XIX в.): тихой, всякой (им. п. ед. ч. м. рода), Николинька, Соничка, Наташинова брата, масляница, поцалуй и т. п. печатается: тихий, всякий, Николенька, Сонечка, Наташиного брата, масленица, поцелуй и т. п.

Сохраняется, как правило, характерный для Герцена отказ от уточнения посредством специальных знаков препинания (точкой с запятой, двоеточием, тире) смысловых отношений между частями сложносочиненных предложений с большим числом входящих в их состав простых предложений. Во всех случаях, когда для понимания характера этих отношений может быть достаточно запятых, обычно разделяющих у Герцена части сложного предложения, этот знак не заменяется другим.

В двадцать первый том входит 212 писем Герцена с 1832 по 1838 г.

Среди писем, относящихся к университетскому периоду жизни Герцена и ко времени, последовавшему за окончанием университета, наиболее значительную часть представляют случайно уцелевшие единичные письма тридцатых годов к Огареву.

В письмах второго периода, написанных во время тюремного заключения, вятской и владимирской ссылок, основное место занимают письма Герцена к Н. А. Захарьиной. Это своего рода лирический дневник, рисующий, главным образом, внутреннюю жизнь Герцена. Одновременно переписка с Н. А. Захарьиной представляет собой, вместе с немногочисленными письмами к Н. Х. Кетчеру, Н. И. Сазонову, Н. И. Астракову и А. Л. Витбергу, важнейший историко-биографическии материал, являясь основным источником для изучения жизни и деятельности Герцена во второй половине тридцатых годов. Поскольку переписка с Н. А. Захарьиной -- это лирический диалог, смысл и форма которого проясняется вполне лишь в сопоставлении писем Герцена со встречными и ответными письмами Натальи Александровны, в комментариях приводятся довольно широко выдержки из ее писем (опубликованных полностью в т. VII Сочинений А. И. Герцена, изд. Ф. Павленкова, СПб., 1905).

В автографах писем Герцена к Н. А. Захарьиной сохранились позднейшие пометы (нумерация и подчеркивания) рукой Герцена, а также пометы Натальи Александровны, отмечающие даты получения писем Герцена Эти пометы воспроизводятся в комментариях и являются, в случае отсутствия авторской даты, важнейшим источником для датировки писем.

С середины двадцатых до начала тридцатых годов Герцен поддерживал интенсивную переписку со своей "корчевской кузиной" -- Т. П. Кучиной (Пассек). По словам самой Пассек, все письма к ней Герцена за этот период, числом около двухсот, были сожжены ею и ее родными тотчас же после его ареста в 1834 г. Опубликованные в позднейших воспоминаниях Т. П. Пассек под видом выписок из подлинных писем Герцена четырнадцать документов представляют собой, по-видимому, не что иное, как более или менее препарированные фрагменты из находившейся в ее распоряжении и по дошедшей до нас автобиографической рукописи Герцена "О себе", а также из печатных произведений Герцена: "Былого и дум", "Записок одного молодого человека", "Разговоров с детьми" (см. статью доцента Потсдамского педагогического института Dietrich Lokys. Tatjana Passeks Materialen zu Alexander Herzens Jugendbiographie -- wie weit dürfen diese noch als authentisch gelten ("Zeitschrift fur Slawistik", Herlin, Band V, 1960, Heft 2). В настоящий том эти "письма" не вводятся.

Публикация писем к Е. В. и Д. В. Пассекам и М. П. Носкову, напечатанных впервые в 1941 г. в "Литературном наследстве" (т. 39--40), пополнена в настоящем издании обнаруженной в Харьковском филиале Центрального Государственного исторического архива Украины запиской Герцена, относящейся к концу мая 1833 г. Сверка с автографами позволила также существенно уточнить текст остальных писем к Пассекам, напечатанных в "Литературном наследстве". Однако трех из семи известных публикатору "Литературного наследства" автографов писем Герцена к Пассекам обнаружить не удалось, и потому в тексте остался ряд неразобранных ранее слов.