Перевод
21 февраля.
Письмо от вас.
Соrро di Вассо[229]. -- Итак, милостивый государь, вы имеете дерзость думать, что я совсем не знаю географии; а что, если я читал Мальт-Брюна и Риттера, Ибн Фозлана, Рубруквиса и Магеллана? -- Но разве Эмма меня спрашивала о географическом положении Страсбурга или Мюльгаузена? Нет, она предпочла держать тайный совет с женой единственного сына моего отца и матери.
Да здравствует Коля! Я в восхищении, мы открыли ему путь к славе, я намерен писать здесь tanto poco[230] о Швейцарии.
Горас знает весь русский алфавит, Саша ему показал.
Рукой Н. А. Герцен:
И вовсе не бедный Сильвине! Вовсе не бедный!
Мне досадно, что я все еще не могу писать иначе, я бы вам это доказала. Прощайте же, спасибо за ваше очаровательное письмо, -- опять будете сердиться за это прилагательное? Да, да, очаровательное и тысячу раз очаровательное.
Я тебе советую продолжать cсopy с гнусной швейцарской полицией, а я напечатаю здесь несколько великолепных строк по этому поводу. -- Твое письмо пришло поздно. Уже пора посылать на почту.