(В. Г. Белинский. Собр. соч. в 13 томах, том XII, 1956, стр. 456--452). П. В. Анненков в конечном итоге не солидаризовался с отрицательным отношением Боткина к "Письмам" Герцена. 17 февраля (ст. стиля) 1848 г. В. П. Боткин писал П. В. Анненкову: "Больно мне все-таки вспомнить <...> о письмах Герцена о буржуазии, за мои нападки на которые вы в последнем вашем ко мне письме так мне намылили голову" ("П. В. Анненков и его друзья", 1892, стр. 554). Общий обзор идейной борьбы вокруг "Писем из Avenue Marigny" см. V, 460--462, а также Ю. Г. Оксман. Летопись жизни и творчества Белинского, 1959, стр. 515--516, 531--532.

...это перчатка, которую я бросаю ~ я нисколько не переменил своего взгляда. -- Свою точку зрения на французскую буржуазию Герцен последовательно отстаивает и в дальнейших письмах. См., например, письма 33, 46, 47.

...я написал 1-ое письмо с Via del Corso, и доволен им (что значит, в твоем переводе, что оно скверное). -- Написанное в декабре 1847 г., это письмо легло в основу "письма пятого" окончательной редакции "Писем из Франции и Италии". Что означает "перевод" Боткина, выясняется из следующих строк его письма к Герцену от 25 ноября 1847 г.: "Ты говоришь, что написал статейку "На пароходе", но что ты недоволен ею. А я уверен, что она очень хороша, уверен потому, что ты очень доволен был своими письмами из Парижа".

Статейку "На пароходе" ~ черновую имел глупость бросить в Ницце. -- Речь идет о том же произведении, о котором Герцен 20/8 ноября 1847 г. писал из Ниццы Г. Ключареву (см. комментарий к письму 24). Очевидно, в недошедшем до нас письме к В. П. Боткину от 13/1 ноября 1847 г. из Ниццы Герцен писал ему о замысле и персонажах "На пароходе" -- в ответном письме от 25 ноября 1847 г. В. Боткин сообщает Герцену свои соображения на этот счет.

Первая часть, или пролог, новой повести ~ как только получу "Современник ". -- Имеется в виду повесть "Долг прежде всего" (VI, 247--310). Свое намерение отослать первую часть ее в "Современник" Герцен выполнил в январе 1848 г. -- см. письмо 33.

...получил ли Гр<игорий> Ив<анович> мою доверенность и билеты... -- См. письмо 29.

...Клиши... -- долговая тюрьма в Париже.

...1942 фр. на его ком<иссии>... -- О каких именно поручениях Н. А. Мельгунова Герцену идет речь, установить не удалось.

какой-то волчий сын меня хочет печатать в переводе на германском диалекте... -- Имеется в виду В. Вольфзон (от нем. Wolf -- волк и Sohn -- сын) -- литератор, издатель и переводчик. См. письмо 119.

Скажи Николаю Петровичу ~ отдали бы просто Гр<игорию> Ив<ановичу>. -- Герцен предполагал, что 1500 франков, одолженные у него Н. П. Боткиным перед отъездом в Россию, тот вручит Г. И. Ключареву в Москве (см. письмо 22). Н. П. Боткин избрал другой способ уплаты долга -- переслав соответствующую сумму Анненкову в Париж.