Avant tout -- les faits, ensuite viendra une homélie amicale. -- Lorsque j'ai trouvé la maison que nous avons louée, j'ai si bien pensé à toi, que j'en étais sûr que vous prendriez le second. Cette maison a déjà été visitée par Emma avant notre arrivée -- le second lui déplaisait. Dans toutes les autres il n'y avait aucune possibilité. Devais-je insister? -- Emma cherchait une habitation d'un Nabab des Indes pour 1200 fr par an. Cela serait la répétition de la rue du Cirque. Elle en est revenue maintenant, voyant que pour ce prix, il est impossible de louer quelque chose de mieux. -- L'appartement est vide, à mon avis il est bon, il y a 4 ch à coucher et un salon. Encore une fois, je n'insistais pas, parce que je voyais d'un côté que l'appart ne plaisait pas à Emma, et de l'autre -- pas le moindre désir d'en avoir un dans une même maison. Nous avons cherché tout près. Je ne savais pas que traverser une rue ou une ville fût la même chose p toi.

Moi, je crois que c'est un pas très grand de fait que j'ai loué cette maison, et que nous l'habiterons avant ton arrivée. D'après ta lettre je prévois que dans le cas contraire, nous aurions la répétition de Veytaud. -- Moi, je ne me doutais pas te moins du monde de cette aversion contre la rue Anglaise. Emma a regardé une 50<-aine> de maisons, moi de même. Nous

n'avons pas même pensé aux maisons près du port avec une puanteur dégoûtante, -- de tout ce que nous avons vu les meilleures maisons sont dans le quartier Anglais, avec des jardins et des vues magnifiques. Cela commence à te déplaire -- l'appartement, c'est assez probable, ne te plaira non plus, il faut y penser à présent, pour ne pas en parler une année entière tous les jours.

A présent, puisque la chose est terminée pour nous, tu auras au moins le bon goût et l'humanisme de trouver que c'est bon, que èa va. Et quant à toi, l'appartement restera vide jusqu'à ton arrivée. -- Emma a voulu 2 secondes après ta lettre courir là-bas, arrêter, contracter, déménager. Cela n'est pas mon avis -- tu n'as pas le caractère ni assez accommodant, ni même assez tempérant pour ne pas nous punir ensuite. Et faut-il te le dire, cela m'ennuie; faut-il donc s'arrêter dans la vie devant chaque chambre, rue, plat, sauce, mit Grübeleien, faut-il donc attacher des poids énormes à chaque pas, lorsque nous en portons assez sur les épaules. -- Il y aura des inconvénients, je te le prédis; ces inconvénients ont une cause palpable -- l'état financier, si tu pouvais le changer, autre chose, mais comme c'est assez impossible -- Mut des Lebens, et vorwärts, en secouant la poussière des bottes -- sans dépenser ni colère, ni nerfs. -- Voilà l'homélie. Si tu pouvais lire au fond de mon âme, avec quel désintéressement profond je voudrais, pour vous (sans même parler relativement à moi) que les roues de l'existence soient plus graissées chez vous, et que le sabot des caprices et des petites misères ne les arrêtât point. C'est toujours une mouche dans une coupe...

Tu vois que je suis fort sur l'allégorie, j'ai quelque chose d'oriental, depuis qu'Edmond est allé -- au Sud.

Aujourd'hui nous allons dans la valleé de St. André -- première journée possible -- c'est à dire, chaleur supportable.

Compliments et saluts à toute la maison de l'oiseleur.

Перевод

11 июля. Ницца.

Сначала -- факты, затем последует дружеское наставление. --