Письма к А. Рейхелю от конца сентября ("Cher Reichel, ne me grondez pas...") и середины октября 1852 г. ("Cher Reichel, vous devez me prendre...") включены в состав писем к M. К. Рейхель от 24 сентября и 15 октября 1852 г. и печатаются совместно с ними (см. соответственно письма 225 и 228).

Некоторые из публиковавшихся ранее отдельно писем Герцена к Тате и являющихся в действительности частью написанных в тот же день писем, адресованных жене или М. К. Рейхель, в наст. томе печатаются вместе с ними как одно целое, если единство этих писем подтверждается данными палеографического анализа автографов (например, письма 104, 191).

Не включена в том надпись, сделанная рукой Герцена на одном из недатированных писем Н. А. Герцен к Гервегу, относящемуся к концу мая -- началу июня 1850 г.: "Егору Федор<овичу>".

В текстах писем Герцена к М. К. Рейхель, печатающихся по копиям ( ЦГАЛИ ), сделанным малоквалифицированным копиистом после 1923 г. (что следует из его пометок в тетрадях с копиями) и содержащим большое число спорных или явно неверных прочтений, мелкие дефекты текста исправляются без особых оговорок в комментариях; при этом учитывается

карандашная правка текста копий, принадлежащая, видимо, Н. А. Герцен-дочери, которая сверяла, по всей вероятности, тексты копий с автографами.

Приписки детям, выделенные Герценом в автографах крупными буквами, печатаются в томе обычным шрифтом.

Позднейшие заметки, сделанные на автографах недатированных писем Герцена к М. К. Рейхель, по всей видимости, ею самой и касающиеся предположений о датах писем (во многих случаях ошибочные) в комментариях не отмечаются. Также специально не оговариваются письма М. К. Рейхель к Герцену, на которые он отвечает, и его письма к разным лицам, если они остаются неизвестными (эти письма Герцена учтены в Списке несохранившихся писем).

В тексте французских писем Герцена бесспорные ошибки и описки исправляются без оговорок, однако сохраняются встречающиеся отступления от грамматических норм, характерные для Герцена, писавшего по-французски недостаточно свободно и неоднократно указывавшего на это своим корреспондентам (например, руссицизмы в глагольных временах условных предложений: Si la guerre ira mal, j'irai en Espagne" вместо правильного: Si la guerre va mal, j'irai en Espagne"; "Si quelque chose sera finie, je pensais venir" вместо правильного: Si quelque chose est finie, je pense venir"; в употреблении некоторых предлогов: "... pour lui procurer du travail" вместо правильного: " de lui procurer..."; в формах чисел: "ils sont trop faibles encore pour défendre les siens " вместо правильного: "pour défendre les leurs " и т. п.)

Редакция приносит свою благодарность зарубежным учреждениям и лицам, приславшим ряд новых писем Герцена или материалов о нем, включенных в наст. том: д-ру Герхарду Цигенгайсту. Берлин, ГДР (письма к А. Колачеку, Ф. Вилле и к Гервегу -- письмо 80), д-ру Монике Партнидж. Ноттингам, Англия (иллюстрация 4), дирекции Женевской публичной и университетской библиотеки (письма к Д. Фази и К. Фогту) и Женевского государственного архива (архивные данные о приезде Герцена в Женеву -- комментарий к письму 114).

В работе над томом принимали участие: