...Р<отшильд>, после того как повидался с Киселевым, стал до черта противен. -- См. в "Былом и думах" диалог Герцена с Ротшильдом после встречи последнего с русским посланником Киселевым, который сообщил Ротшильду, что "он очень невыгодного мнения о Герцене" (X, 137--138).

Et viv'nos ennemis, les amis!.. -- "И да здравствуют наши враги, друзья!" -- Несколько измененное выражение из песни Беранже "L'opinion de ces demoiselles" ("Мнение этих девиц"): "Viv'nos amis, nos amis les enn'mis" ("Да здравствуют наши друзья, наши друзья-враги!").

43. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа ( ВМ ). Впервые опубликовано<:> ЛН, т. 64, стр. 216--220.

Год написания определяется связью с соседними письмами.

А ваша поездка в Штутгарт -- разве она не была нужна, и только три дня назад вы ее завершили. -- См. выше письма 6 и 40.

...о том совете Ш<омбурга>, о котором упомянул в прошлый раз. -- См. письмо 39.

Жду завтра или даже сегодня ответа от Бамбергера, которому я сообщил все подробности. -- Письмо Герцена и ответ Бамбергера неизвестны.

Рейхель привезет тебе "Эпилог" ∞ отошли, не делая перевода, Колачеку. -- По-видимому, Гервег сам снял копию с рукописи Герцена для отправки Колачеку (см. книгу: Der Freiheit eine Gasse, aus Leben und Werk Georg Herweghs. Herausgegeben von Bruno Kaiser. Berlin, 1948, стр. 217--220). Не исключена возможность, что Гервег был переводчиком этой статьи на немецкий язык.

...я дам Кампе еще небольшую статейку. -- Герцен, вероятно, намерен был послать Кампе для включения во второе немецкое издание книги "С того берега" свою статью "Omnia mea mecum porto". См. комментарий к письму 18.