... не ездите ни в Гокенкукерлинг, ни в Унтер Лауб Циген... -- Пародийные наименования отсутствующих в действительности мест в Германии (ср. аналогичную шутку с названием родового поместья Рейхелей Туржниц в Пруссии в письмах к М. К. Рейхель за август 1854 г. -- т. XXV).
... на креслах отца (это намек на Père-Lachaise)... -- Каламбур, основанный на буквальном переводе названия парижского кладбища Père-Lachaise (по-французски père -- отец, la chaise -- стул).
... на скамейке матери ∞ намек на Мme Galère... -- Продолжение намеков, связанных с возможным исходом мести Гервегу (смерть или каторга). Каламбур основан на сходстве произношения французских слов: la mère -- la mer (мать -- море); отсюда смысловой переход от "скамейки матери" к "скамейке моря", т. е. "галере".
... апроши -- подступы, подходы (от франц. approches).
... от апоплексического удара... или же от государственного переворота. -- Во французском тексте -- непереводимый каламбур со словом coup (удар): coup d'apoplexie (апоплексический удар) и coup d'Etat (государственный переворот).
... как добрый отец. -- Каламбур, подразумевающий упомянутую выше фамилию д-ра Bonfils: по-французски bon fils -- хороший сын, bon père -- добрый отец.
Mut der Konsequenz: Еr Exlz! -- "Мужество последовательности -- вашему превосходительству!" (нем.); смысл этой рифмованной остроты, по-видимому, в пожелании А. Рейхелю успеха и мужества при выполнении им условий завещания Герцена.
150. H. И. САЗОНОВУ (черновое)
Печатается по фотокопии с чернового автографа ( IISG ). Опубликовано впервые: Л VII, 13--15 (с выпуском французской части черновой редакции письма Н. А. Герцен к Гервегу).
Во французском тексте письма Н. А. Герцен, написанного рукой Герцена, имеются, помимо правки текста, перестановки целых кусков. В верхнем углу первого листа автографа надписано рукой неустановленного лица: "(Сазонову). По-видимому, не было отправлено".