-- Вѣдь это подло! перебилъ Конрой.
-- Да, что-то около этого, но не волнуйтесь, такъ какъ подлость эта еще не изъ самыхъ патентованныхъ; увѣряю васъ что бываютъ хуже! Вы бросаете свою невѣсту безъ вреда для ея чести... чего же ей еще?! А есть дѣвицы которыя теряютъ при этомъ еще и честь, вотъ тѣ могутъ сказать что съ ними поступили подло.
-- Молчите, Джозефсонъ! Я не согласенъ... я не могу...
-- Хе, хе, хе! не можете? Такъ, такъ, молодой человѣкъ, только если вы женитесь завтра на ней то вы будете не изъ послѣднихъ бѣдняковъ Бостона, а если устроите дѣло съ другою то будете однимъ изъ первыхъ мужей Нью-Йорка. Теперь выбирайте: бѣдность или богатство!
-- Про позоръ миссъ Форсайтъ и мою подлость вы забываете упомянуть?
-- Извините, я дѣловой человѣкъ, не пасторъ и не цензоръ нравовъ. Мнѣ поручена миссія сосватать вамъ миссъ Майерсъ; что касается вашей миссъ Форсайтъ, до нея мнѣ нѣтъ никакого дѣла. Я сегодня же телеграфирую мистеру Майерсу что вы, честный человѣкъ и богатый чувствами джентльменъ, рѣшились осчастливить бѣдную миссъ Форсайтъ. Ну-съ, а теперь позвольте узнать когда я могу получить мои семь тысячъ да проценты за одинъ годъ? Хе, хе, хе! конечно послѣ свадьбы... изъ кассы миссъ Форсайтъ или вѣрнѣе мистрисъ Конрой? Хе, хе, хе! смотрите только чтобъ эта касса не была такъ пуста какъ полна ваша юная голова упрямствомъ. Впрочемъ, пока до свиданія, сегодня я не хочу докучать счастливцу, я пріѣду къ вамъ завтра на свадьбу, но не пировать, а за получкой, хе, хе, хе!
-- Вы... вы...
-- Не горячитесь, я положимъ не святой, но вовсе не такъ дуренъ какъ вамъ кажется. Мнѣ васъ жалко. Хорошо, я подожду до завтра и зайду утромъ рано. Дѣло можно поправить, и если вы мущина, а не баба, то вы навѣрно прокатитесь со мною въ Нью-Йоркъ. Итакъ до свиданія!
-- Что вы со мною дѣлаете?! воскликнулъ Конрой.
-- Добро дѣлаю и кладу вамъ фундаментъ прочной, свѣтлой и богатой будущности. Вотъ что я дѣлаю! Если вы согласитесь, я вамъ ручаюсь за триста тысячъ, ну а если понравитесь, особенно отцу, то разчитывайте на полмилліона.