-- Бѣгу, минутъ чрезъ десять все будетъ готово и подано.
Жирная Нукси тяжело въ перевалочку поплелась къ выходу.
-- Ну, вотъ мы и подъ крышей, миссъ! У васъ здѣсь чисто и уютно.
-- Да, слава Богу, я довольна. Садитесь, мистеръ Мортонъ.
Мортонъ сѣлъ и молча украдкою поглядывалъ на свою попутчицу. Его видимо озадачило одно обстоятельство: онъ понять не могъ какимъ образомъ въ теченіе цѣлой ночи онъ не замѣтилъ того что теперь такъ рѣзко бросалось ему въ глаза: блѣдная миссъ изъ Бостона, несмотря на свою худобу и сильную просѣдь, была положительная красавица, словно выточенная изъ мрамора античнымъ рѣзцомъ, и эта красота еще возвышалась идеальнымъ выраженіемъ, какой-то дѣвственной чистоты съ несомнѣннымъ преобладаніемъ духа надъ плотью.
-- Что мы будемъ дѣлать послѣ завтрака? спросила миссъ Форсайтъ, прерывая довольно долгое молчаніе.
-- Вы вѣроятно уснете вплоть до обѣда, а я отправлюсь въ городокъ на рекогносцировку; хочу поискать портнаго, а для васъ модистку.
-- Ахъ, да пожалуста, а то, право, совѣстно отправляться дальше въ такихъ тряпкахъ.
Нукси немилосердо стуча башмаками ввалилась въ комнату съ огромнымъ подносомъ, на которомъ были разставлены заказанныя блюда.
Мортонъ помогъ ей разставить посуду, и придвинувъ кресло къ столу, просилъ миссъ Форсайтъ сѣсть.