XI. Письмо нунция.

XII. Бал у Мнишек.

XIII. У фонтана.

XIV. Казни.

XV. Ставка Самозванца. Дмитрий и Марина.

XVI. Бой.

По мнению Т.А.Пахмусс, именно этот вариант сценария является авторским, в то время как опубликованный Злобиным сокращенный текст мог возникнуть как результат редактуры Злобина, осуществленной после смерти обоих авторов.9 В целом сценарий "Борис Годунов" Т.А.Пахмусс оценивает достаточно высоко, как "интересный художественный документ с занимательной интригой, быстро меняющимися сюжетными положениями и психологически убедительным рисунком внутреннего состояния персонажей"10

Как и пушкинский "Борис Годунов", произведение Мережковского и Гиппиус представляется "художественным гибридом исторического повествования, драмы, поэзии и прозы"11

И текст сценария, переписанный рукой Злобина и содержащий правку Гиппиус, и, по-видимому, другие материалы собственного собрания, позволили Т.А.Пахмусс точно определить степень участитя З.Н. в коллективной работе: "В некоторых местах сценария Мережковских сохранен "пушкинский стих", но с большими сокращениями и в новых комбинациях. "Описательные сцены" (например, "Кабак") переделаны Зинаидой Гиппиус в форму "сценического" диалога. Ее перу принадлежат главы "Кабак", "Бегство из монастыря", "Корчма" и "У фонтана". Все исправления в тексте других сцен, переписанных для машинистки рукою Злобина, также сделаны Гиппиус. В написанных ею главах большая ритмическая организация материала, чем в других, по всей вероятности исполненных Мережковским. Она же написала и рассыпанные по всему сценарию стихотворения"12.

Вариант сценария "Борис Годунов", который мы предлагаем вниманию читателей настоящего сборника, отличается от обоих описанных выше. Текст его хранился среди других материалов парижской части архива Мережковского и Гиппиус, купленных американским журналистом и переводчиком, коллекционером Томасом Уитни у французского филателиста. В 1991 г. господин Уитни любезно разрешил ознакомиться с этим собранием российским ученым И.С.Чистовой и Н.В.Королевой. С его разрешения мной была сделана копия текста. В 1994 г., когда большая часть русских рукописей была передана Томасом Уитни в дар колледжу города Амхерст, в котором он учился и где им был создан Центр русской культуры во главе с профессором Стэнли Рабиновичем, копия была мной вновь выверена. Настоящая публикация осуществляется с разрешения Центра русской культуры, г. Амхерст, США.