П, Тр — окладистого фрака
После обеда все встали ~ с чашками кофию в руках на крыльцо. ЛБ5, ПС, 1836;
П, Тр — кофе
У генерала, полковника и даже маиора мундиры ~ пуговиц. ЛБ5;
ПС, 1836, П, Тр — нет
ЦД — У генерала, полковника и даже у майора мундир был вовсе расстегнут и т. д. как в тексте
“Пуф, пуф, пу, пу, пу…у…у…ф здесь”, сказавши это, генерал весь исчезнул в дыме. ПС, 1836;
П, Тр — весь исчез в дыме
“Шаг у нее хорош; только… чорт его знает… этот дурак фершел дал ей каких-то пилюль, и вот уже два дня всё чихает”. ЛБ5, ПС, 1836;
П, Тр — фельдшер