Арджентина (к Клариче). Кончайте, синьора, ваша очередь.
Клариче. Посмотрим, чем все это кончится. «Юноша благоразумный и рассудительный»… (Арджентине.) Кому я это говорю?
Арджентина. Синьору Флориндо.
Клариче. «Юноша благоразумный и рассудительный, и я согласна, что манерность всегда смешна, но если вы сможете несколько изменить свой характер, то найдете во мне снисходительную жену».
Флориндо (Арджентине). Моя очередь?
Арджентина. Да, ваша.
Флориндо. «Каждый со своей стороны должен сделать некоторые уступки. Умерьте свои требования — и я пойду вам навстречу; тогда, достигнув соглашения, мы сможем соединить наши руки».
Клариче. «Я готова протянуть вам свою…»
Панталоне. Потише, синьоры мои, не ускоряйте событий. Теперь моя очередь.
Арджентина. Этого «потише» и «не ускоряйте событий» в вашей роли нет. Дайте мне докончить комедию как полагается. «Синьор Ансельмо, вы подали мне руку, — я ваша невеста. По нашему примеру поступят со своими возлюбленными и эти две дамы». Комедия кончена. Вы уже больше не Ансельмо, вы теперь синьор Панталоне. Брак, который вы заключили со мной ради шутки, вы, надеюсь, не постыдитесь подтвердить в жизни? Если вы женились на мне по-тоскански, не выгоните же вы меня по-венециански?