Из "Четырех времен года"

"Факел возьми Прометеев: людей оживи ты им, Муза!.." Печатается по изд. 1862 г., стр. 78.

"Ты не знаешь, кому тебе верить? Верь жизни! Hаучит..." Печатается по автографу (ИРЛИ), Впервые - Гете, стр. 126. Подпись: М. М. Переведено, вероятно, в 1862-1865 гг. В беловой рукописи на листах, имеющих авторскую пагинацию, находятся еще три перевода стихотворений из "Четырех времен года", печатаемые ниже.

"Сядь на коня, на корабль - и Забота с тобою засядет..." Впервые - И, 1847, No 10, 13 марта, в другой редакции. В данной редакции впервые - Гете, стр. 126. Подпись: М. М.

Неравный брак. Впервые - Гете, стр. 126, под заглавием "Неровный брак". Подпись: М. М.

...Психея с годами // Стала умна...- Психее, прекрасной девушке (олицетворение человеческой души в античной мифологии), возлюбленной Амура, пришлось вынести множество испытаний, прежде чём Амур добился у Зевса разрешения на брак с ней.

"Жить мы должны и любить. И жизнь и любовь прекратятся..." Впервые - Гете, стр. 127. Подпись: М. М.

Парка - одна из богинь человеческой судьбы, прядущих нити жизней людей. Человек, нить жизни которого перерезается паркой, умирает (римск. миф.).

Из "Венецианских эпиграмм"

"Жизнью украсил язычник свои саркофаги и урны..." Печатается по изд.