Офицеръ отдалъ приказаніе наступать. Роты двинулись сомкнутыми рядами. Послѣдовала минута нѣкотораго смятенія, почти сшибки. Сильный натискъ заставилъ представителей отхлынуть въ улицу Лилль. Нѣкоторые упали. Многихъ изъ членовъ правой солдаты свалили въ грязь. Одного, Этьенна, ударили прикладомъ въ плечо. Прибавимъ кстати, что, недѣлю спустя, Эгьеннъ сдѣлался членомъ, такъ называемой, совѣщательной комиссіи. Переворотъ ему понравился, не исключая, какъ видно, и удара прикладомъ.

Всѣ возвратились къ Дарю. По дорогѣ, разсѣявшаяся група снова соединилась, и даже увеличилась нѣсколькими новыми лицами.

-- Господа! сказалъ Дарю.-- Президента нѣтъ съ нами; зала засѣданій для насъ закрыта. Я -- вице-президентъ, и теперь мой домъ -- зданіе національнаго собранія.

Онъ велѣлъ отворить большой залъ, и представители правой расположились въ немъ. Начались довольно шумныя пренія, но Дарю замѣтилъ, что минуты дороги, и молчаніе водворилось.

Первою мѣрою, которую слѣдовало принять, было, очевидно, низложеніе президента, въ силу 18-й статьи конституціи. Нѣсколько представителей, изъ тѣхъ, которыхъ я помогъ окрестить названіемъ "Бургграфовъ", усѣлись вокругъ стола и принялись редижировать актъ о низложеніи.

Въ ту минуту, какъ они собирались прочесть его, вошелъ еще одинъ представитель, объявившій собранію, что улица Лилль наполнена солдатами, и что домъ сейчасъ окружатъ.

Нельзя было терять ни минуты.

Бенуа д'Ази сказалъ:-- Господа! отправимся въ мэрію 10-го округа; мы можемъ совѣщаться тамъ безопасно, подъ защитою 10-го легіона, которымъ командуетъ нашъ сотоварищъ, генералъ Лористонъ.

Въ домѣ Дарю былъ задній выходъ, черезъ калитку, находившуюся въ глубинѣ сада. Многіе представители вышли черезъ нее. Дарю хотѣлъ послѣдовать за ними. Въ залѣ оставались только онъ, Одиллонъ Барро, да еще два, три человѣка, когда дверь отворилась. Вошелъ капитанъ и сказалъ Дарю:

-- Графъ! Я васъ арестую.