-- Как зовут твоих друзей?
-- Пьер Лассомер и Батист Крок-Уазон [ L'Assomeur -- убийца. Croque-Oison -- пожиратель птиц (фр.) ].
-- Хм! -- пробормотал архидьякон. -- Вот уж имена, которые так же пристали к доброму делу, как пушка к церковному алтарю.
Нет сомнения, что Жан очень плохо подобрал имена своих друзей. Он спохватился слишком поздно.
-- И, кроме того, что это за приданое, которое стоит три флорина? Да еще для вдовы бедняка. С каких это пор бедные вдовы стали готовить приданое своим ребятам?
Жан еще раз попытался проломить лед.
-- Ну, так вот, мне нужны деньги, чтобы пойти сегодня взглянуть на Изабо ла Тьери в Валь д'Амур.
-- Презренный нечестивец! -- воскликнул священник.
-- ..., -- перевел Жан.
Это слово, заимствованное студентом, может быть, не без, намерения, со стены кельи, произвело на архидьякона странное впечатление. Он закусил губу, и гнев его выразился только краской на лице.