– Мне в голову приходит только одно: мисс Морзе иногда путешествует инкогнито, но зачем ей это? Признаюсь, это уже слишком запутано для меня.

– Никогда прежде не слышала от тебя таких слов, – поддела её Бесс. – Гарантирую, ты найдёшь разгадку, прежде чем мы уедем из Си-Клифа.

– Но как, если папа вернётся в любую минуту? Наверное, мы отправимся домой вскоре после его возвращения. Если бы я могла только найти мисс Морзе, я бы знала, с чего начать — но пока я сбита с толку.

– Наверное, Митца в любом случае уже заполучил пять тысяч долларов, – заметила Джорджи.

– Сомневаюсь, Джорджи, – покачала головой Нэнси. – Мисс Морзе не так глупа, как думает Митца. Теперь, когда я видела содержимое этого чемодана, я подозреваю, возможно, она стоит его.

– Ну, на нет и суда нет, – философски заметил мистер Трикслер. – По крайней мере, мы можем быть удовлетворены, зная, что хотя бы попытались разоблачить жулика.

Вообще-то, Нэнси была убеждена, что никакого удовлетворения быть не может, когда попытка не увенчалась успехом. Она решила, что ни за что не прекратит поиски мисс Морзе, пока ей не придётся сесть в поезд, чтобы вернуться домой.

По дороге обратно в отель девушки завезли Джоко в дом хозяина. Чем заслужили благодарность от всей его многочисленной семьи. Они и сами были рады, наконец, расстаться с этим зверьком, по сравнению с которым озорной Того был просто паинькой.

В отеле девушкам вручили записку, оставленную Джеком Кингдоном, с приглашением посетить в этот вечер местную ярмарку. Не теряя времени, подружки позвонили и сообщили, что с радостью его принимают.

Вскоре после ужина молодые люди отправились на уличную ярмарку, где смешались с весёлой толпой посетителей и зевак. Джек угостил девушек попкорном и сладостями и всячески подначивал их сыграть в различные игры. Казалось, в его карманах не иссякают мелкие монетки.