Таин. сущ. Ради Бога задерните хорошенько занавеску.

Ганц Гардт. Можно. Но раньше я запру дверь, а ключ положу в карман.

Таин. сущ. Заставьте дверь ширмой.

(Ганс Гардт делает это).

Ганц Гардт. Но кто же вы, шалунья?

Таин. сущ. ( Сбрасывает светящийся плащ. Это очен красивая, статная женщина в черном шелковом платье. Вид у нее испуганный и беспомощный). Ради Бога — тайна! Тайна… Скажите им, что «Оно» исчезло в ваших руках. И довольно… Посмотрите, далеко ли они. Могу ли я пройти в черном незамеченная до замка?

Ганц Гардт. Графиня, тайну я обещаю вам… Но, чорт меня возьми, если я отпущу вас! Что я раз схватил, того не выпущу: я упрям.

Графиня ( Окончательно приходя в себя). Не будьте нахальны, голубчик. Я пошалила, — что же в том? Меня страшно забавляет это. Сколько видов страха перевидала я таким образом. Потом я всегда хохочу до упаду. Ведь выдумка, как — никак, остроумна? Правда? Но меня никто не хватал еще…

Ганц Гардт. А признайтесь, в глубине души вам хотелось именно этого?

Графиня. Вот еще! ( Подходит к камину). Ну, довольно. До свидания. (Кладет пальцы на губы). Итак, молчание. Правда?