55

Тюрго, Анн-Робер-Жак (Turgot, 1727—1781) — французский государственный деятель и экономист; будучи министром финансов (contrôleur général des finances), он снизил некоторые пошлины в интересах торгово-промышленной буржуазии, чем вызвал недовольство дворянско-феодальных кругов, принудивших его к отставке в 1776 г.

56

Геркулесовы столбы — так назывался в древности Гибралтарский пролив.

57

Персонаж Мольера. — В III действии «Несносных» Мольера одно из действующих лиц собирается подать королю следующее прошение: «Ваше величество, ваш наисмиреннейший, наипокорнейший, наивернейший, наиученейший подданный и слуга Каритидес, француз по происхождению, грек по профессии, усмотрев важные погрешности в надписях на вывесках домов, лавочек, трактиров, игрищ и других мест вашего славного города Парижа, между тем как круглые невежды, составители вышеупомянутых надписей, своей варварской, вредной и гнусной орфографией искажают в них всякий смысл, не обращая ни малейшего внимания на этимологию, аналогию, энергию и аллегорию, к большому соблазну как ученого сословия, так и всей нации, которая вышеуказанными погрешностями и грубыми ошибками бесчестится перед иностранцами, особенно немцами, с любопытством читающими и наблюдающими вышеуказанные надписи… — нижайше умоляет ваше величество учредить для блага государства и для вящшей славы царствования должность контролера, директора, корректора, ревизора и возобновителя вышеуказанных надписей» и т. д.

Пожелание мольеровского персонажа было исполнено, но несколько позже: в 1810 г. в Париже было учреждено особое наблюдение за вывесками.

58

Cul-de-sac — означает «тупик». Отдельно слово «cul» (кю) в просторечии означает дно какого-нибудь предмета, а также — «зад» и звучит не совсем пристойно. Вольтер возмущался подобным обозначением «тупика» (см. коммент. 316).

59