Приложение
Значение некоторых морских терминов, не разъясненных в тексте
Абордаж – от французского слова «s'aborder»; по-русски оно означает «сходиться», вступать в рукопашную схватку. Во времена гребного и парусного флота словом «абордаж» был назван способ ведения бон на море, когда корабли «сваливались» – сцеплялись для рукопашного боя. В наше время не существует такой тактики, но в отдельных случаях обстановка может так сложиться, что абордаж окажется самым правильным решением боевой задачи. Вот почему сохранилось выражение: «итти на абордаж».
Армада – флот, эскадра. Это слово вошло во все языки с конца XVI столетия. В 1588 году испанский король Филипп II снарядил для войны с Англией огромный флот. Надеясь на превосходство в количестве кораблей, испанцы назвали этот флот «Непобедимая армада». Громоздкие, с плохими мореходными качествами корабли испанцев были сначала развеяны бурей, а остатки их добиты английским флотом при Гравельяисе.
Байдарка – легкая спортивная лодка с закрытой палубой, в середине которой оставлено отверстие для одного или двух гребцов. Весла имеют допасти на обоих концах; гребут ими попеременно – то с одного, то с другого борта. Конструкция байдарки заимствована у эскимосов и алеутов, пользующихся такими лодками для быстрого сообщения на коротких расстояниях.
Бак – часть верхней падубы корабля между его носовой оконечностью и фок*мачтой.
Банка (на шлюпке или гребном судне) – деревянная доска, которая служит и скамьей для гребцов (или пассажиров) и распором для укрепления бортов от сдавливания.
Брандскугель – зажигательный снаряд времен гладкостенной артиллерии; пустотелое ядро с отверстиями, начиненное зажигательным составом.
Брашпиль – машина на корабле для подъема якорей.