33. Толстой — Ф. И. Стихи мои — о Ф. И. Толстом, в послании «Чаадаеву» (ср. письмо 24). Чердак — общество, собиравшееся у А. А. Шаховского. Очиститься — вызвать на дуэль Толстого. Что-то ужасное — пасквиль Толстого. «Бог слова…» — выражение Вольтера. «Шильонский узник» — поэма Байрона в переводе Жуковского. Прадт — французский критик, историк и публицист. Поэма — «Гавриилиада». Стал придворным — намек на увлечение двора мистикой.
34. Раевский — Н. Н., старший, генерал. Киселев — П. Д., генерал. «погодил продавать…» — о проигранной Н. В. Всеволожскому рукописи. См. письма и примеч. 91, 118. «Орлеанская дева» — трагедия Шиллера в переводе Жуковского. «Глухо-рев» — артист Петербургского театра А. Глухарев. «Смерть Роллы» — трагедия А. Коцебу. Стихи… взятые из Иеремия — стихотворение Кюхельбекера «Глагол господень был ко мне». «Страх при звоне…» — цитата из юношеского стихотворения Кюхельбекера. «Батюшков прав…» В своем возмущении против Плетнева за его элегию «Б...в из Рима» (эта плохая элегия могла быть приписана самому Батюшкову) Пушкин имеет в виду его письмо к Гнедичу из Теплица. «луч денницы … в полдень…» — ошибка Рылеева в думе «Богдан Хмельницкий»:
Куда лишь в полдень проникал,
Скользя по сводам, луч денницы.
35. Лобанов — кн. А. Я.; предложил издать стихотворения Пушкина в Париже. Книга — «Мое праздное время…» Толстого, Всеволожские — Н., В. и его брат А. В. Барков — Д. Н., член «Зеленой Лампы», театрал. Сосницкие (И. И. и Е. Я.), Ежова, Семеновы (Е. С. и Н. С.) — артисты. Шаховской — см. примечание 3. Гр. Пушкин — В. А. Мусин-Пушкин. Завадовский — В. П., граф, лейб-гусар.
36. Пленники — экземпляры вышедшего в 1822 г. «Кавказского пленника» и «Шильонского узника» (поэма Байрона в переводе Жуковского). «Александр Пушкин мастерски…» — не литографирован, а гравирован Е. Гейтманом. Примечание издателей — о «необыкновенном даре» юного Пушкина. «В бореньях…» — стих из послания Вяземского «К В. А. Жуковскому». Начал создавать — в этих словах Пушкина отразилось неудовольствие декабристских литературных кругов тем, что Жуковский в своем творчестве отправлялся от иностранных образцов. Кн. А. Лобанов… — ср. примеч. 35.
38. «Зачем ты показал Плетневу письмо…» — письмо 34. Толстой — Ф. И. Шаховской — см. примеч. 3. Послание Плетнева — «Я не сержусь на едкий твой упрек…». Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14). Карабкаюсь — Пушкин добивался разрешения вернуться в Петербург. «О, други…» — стих из послания «К Овидию». Август — подразумевается Александр I. «Август смотрит сентябрем…» — из стихотворения Языкова «Мы любим шумные пиры». Бестужев — А. А. Календарь его — «Полярная Звезда на 1823 год». Книга Греча — «Опыт краткой истории русской литературы». Цертелев — кн. Н. А., автор брошюр «О произведениях древней русской поэзии» и «Взгляд на русские сказки и песни и повесть в духе старинных русских стихотворений».
40. Ср. письма 34, 38. Первый стих — из послания Плетнева к Пушкину («Я не сержусь на едкий твой упрек…»). Твоя Ироида — «Батюшков из Рима».
41. Полудневная денница — см. примеч. 34. Герб… — из думы Рылеева «Олег Вещий». Яков — камердинер Жуковского. Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14).
42. Прошение было отклонено.