118. Рукопись — «тетрадь Всеволожского» (ср. письма 34, 91, 98, 116), положенная в основу собрания стихотворений Пушкина 1826 г. (ср. письма 121, 127, 128, 132, 136). Издание Батюшкова — «Опыты в стихах и прозе…», 1817. «Он мнил…» — из стихотворения Жуковского «Мотылек и цветы». Толстой — Ф. П., художник-любитель. Уткин — Н. И., гравер. «Иною прелестью пленяется…» — из названного стихотворения Жуковского. Добрые критики Плетнева — его «Письмо к графине С. И. С.» (см. примеч. 106).
119. «Войнаровский» — поэма Рылеева. Спор Боульса с Байроном — о большей ценности в искусстве изображения природы или искусственных предметов. Хочется в ротмистра — Бестужев служил в чине штабс-капитана.
120. Несчастие — смерть сына Вяземских Николая и болезнь П. А. Вяземского. Онегин — 1-я глава романа. Пущин — см. примеч. 58.
121. Бабушкин кот — Аристарх (не Трифон) Фалелеич Мурлыкин, герой повести Антония Погорельского (псевдоним А. А. Перовского) «Лафертовская маковница». Чтеньебесие — Л. С. Пушкин повсюду читал еще не изданные произведения Пушкина. «Получил ли... стихотворенья». — См. письмо и примеч. 118. Предисловие к сборнику стихотворений было написано от имени издателей; настоящее письмо Пушкина легло в его основу. « Бахчисарайский фонтан» — имеется в виду предисловие Вяземского к изданию поэмы 1824 г. Телеграф — «Московский Телеграф» Н. А. Полевого. Дельвига нет — Пушкин ждал его в Михайловское. Воейков — см. примеч. 15. Стихи Голицыной-Суворовой — «Давно о ней воспоминанье…». «Вчера был день...» — стихотворение «Друзьям». Море — «Земля и море». Записки о Державине — см. т. VIII, стр. 65. Стихи о дружбе — «Дружба».
122. Переписываю Онегина — II главу романа. Голицына — Е. И. (см. примеч. 19). Кюхельбекерский Державин... — см. примеч. 34. Полевой — Н. А.; его пародия на «Сельское кладбище» Жуковского («Книжная лавка» была напечатана в «Невском Альманахе на 1825 год»). Бируков — цензор. Вымарал стихи — задевающие Ф. И. Толстого-Американца, приятеля Вяземского. Давыдов — Д. В. Мур — Пушкин имеет в виду поэму Т. Мура «Лалла Рук».
123. Онегин — II глава романа. Получил я — поэму К. Ф. Рылеева «Войнаровский» и его же «Думы» (изд. 1825 г.), пересланные И. И. Пущиным при письме его к Пушкину от 12 марта 1825 г. Селивановский — книгопродавец. Слух о новой плутне (ср. письмо 82) оказался ложным.
124. Анна Николаевна — Вульф. Полярная — альманах «Полярная Звезда». О Селивановском и мнимой перепечатке «Бахчисарайского фонтана» см. примеч. 123. Евпраксия — Е. Н. Вульф. Мадмуазель NN. — А. Н. Вульф. «Да будет стыдно…» — слова из девиза английского ордена подвязки («Пусть будет стыдно тому, кто дурно об этом думает»). Шкода — прозвище священника Воронина, данное И. Е. Раевским.
125. Пушкин хотел добиться от Шишкова, как министра народного просвещения, поддержки в своем деле с Ольдекопом (см. письмо 82).
126. Послание Н. М. Языкова — «Не вовсе чуя бога света».
127. Пушкин просит прислать: «Записки» Фуше, «Курс драматической литературы» Шлегеля (во франц. переводе), «Дон-Жуан» Байрона. Сен-Флоран и Слёнин, — книгопродавцы. Барон — А. А. Дельвиг. Чигиринский староста («Смерть Чигиринского старосты») — отрывок из поэмы Рылеева «Наливайко». Предисловие — к изданию стихотворений Пушкина (см. письмо 118); было написано от имени издателей. «Пощечина» Ф. И. Толстому (в послании «Чаадаеву») — см. примеч. 122. Пасквиль Толстого на Пушкина — эпиграмма «Сатиры нравственной язвительное жало…». «толку в моей луне…» — из сцены Татьяны с няней (III глава «Евгения Онегина»). Сабуров — см. примеч. 94. Анна Николаевна, Анета — Вульф.