Но только что она отошла шаговъ на двадцать отъ меня, мн ѣ почему то стало желательно узнать о ней подробн ѣ е — я представилъ себ ѣ долгую разлуку — можетъ случиться, что я больше не увижу ее — сердце старается удержать, что можетъ; и я искалъ средства найдти ее, ежели бы потерялъ. Однимъ словомъ, я желалъ узнать: ея имя, фамилію и положеніе въ св ѣ т ѣ; и такъ какъ я зналъ, куда она ѣ детъ, я желалъ знать, откуда она; но не было средствъ дойдти до этихъ св ѣ д ѣ ній; тысяча мелкихъ деликатностей препятствовали этому. Я составлялъ двадцать различныхъ плановъ, но не было возможно спросить у нее прямо — этаго нельзя было сд ѣ лать. —

Маленькой Французской довольно благовидный капитанъ, который припрыгивая шелъ по улиц ѣ, доказалъ мн ѣ, что сд ѣ лать это было очень легко. Находясь между нами именно въ то время, какъ барыня возвращалась назадъ къ двери сарая, онъ отрекомендовался мн ѣ и прежде ч ѣ мъ даже это хорошенько сд ѣ лалъ, попросилъ меня, чтобы я сд ѣ лалъ ему честь представить его этой барын ѣ.

«Я самъ еще не былъ представленъ».

Тотчасъ же, повернувшись также ловко къ ней, онъ спросилъ у нея, не изъ Парижа ли она ѣ детъ?

«Н ѣ тъ, но я ѣ ду по этой дорог ѣ », отв ѣ чала она.

«Vous n’êtes pas de Londres?»[183]

Она отв ѣ чала, что н ѣ тъ.

«Стало быть, вы ѣ дете изъ Фландріи. Apparement vous êtes Flamande»,[184] сказалъ французскій капитанъ. Барыня отв ѣ чала, что это д ѣ йствительно такъ. «Peut-être de Lilles?»[185] прибавилъ онъ. Она отв ѣ чала, что она не изъ Лилля.

«И не изъ Арраса? И не изъ Камбри? И не изъ Гента? И не изъ Брюсселя?» Она отв ѣ чала, что она была изъ Брюсселя.— Онъ сказалъ, что въ посл ѣ дню[ю] войну онъ им ѣ лъ честь быть при бомбардировк ѣ этого города и что этотъ городъ прекрасно расположенъ pour cela,[186] и онъ былъ наполненъ дворянами, когда имперіалисты были выгнаны оттуда Французами (барыня слегка наклонила голову); и давъ подробный отчетъ ей объ этомъ д ѣ л ѣ и объ участіи, которое онъ принималъ въ немъ, онъ просилъ ее сд ѣ лать ему честь сказать свое имя — и поклонился. Et madame a son mari?[187] сказалъ онъ оглядываясь, пройдя уже два шага — и не дожидаясь отв ѣ та, продолжалъ припрыгивать по улиц ѣ. —

Ежели бы я семь л ѣ тъ учился искуству св ѣ тскаго обращенiя, я бы никогда такъ не ум ѣ лъ поступить. —