Очерк М. Цетлина "Наталья Гончарова" был написан для книги "The Soul of Russia" (London, 1916), в подготовке которой принимала участие его жена Мария Самойловна. Жившая в это время с мужем в Париже на положении политэмигрантов, она отвечала за российскую сторону -- подбор и комплектование книги текстами русских авторов. В содружестве с английскими коллегами в книге представлен цвет российской интеллигенции -- крупнейшие деятели русской культуры серебряного века: не только известные поэты и писатели, но и видные ученые. Среди них мы находим и имя Цетлина, выступившего, как обычно, под псевдонимом Амари.
Данный книжный проект задумывался как гуманная антимилитаристская акция: доходы от издания должны были пойти на нужды гражданского российского населения, пострадавшего от Первой мировой войны. В качестве редактора книгу готовила к печати Уинфрид Стефенс (Winifred Stephens; 7-1944), известная английская переводчица с французского, владевшая одновременно и русским языком. До этого Стефенс издала аналогичную "Book of France", первое издание которой (5000 экземпляров), как писала М.С. Цетлина И.Ф. Стравинскому 20 января (2 февраля) 1916 г., "было распродано в течение четырнадцати дней и теперь распродается второе" [ Стравинский И.Ф. Переписка с русскими корреспондентами: Материалы к биографии <В 2-х томах>. Т. 2. М.: Композитор, 2000. С. 355 ].
Об авторском составе "The Soul of Russia" дает представление приводимый ниже проспект:
"The Soul of Russia" is the title of a volume to be published in the autumn by mess[ieu]rs Macmillan&Co under the editorship of Miss Winifred Stephens, Editor of "The Book of France". The book will a cover design by Leon Bakst, and illustrations in colour after Bilibin, Goncharova, Larionov, Roerich, Stelletsky, and others. It will contain contributions by K. Balmont, Maurice Baring, Arnold Bennett, Harold Begbie, St. John Brooks, Brussov, Budistchev, G.K.. Chesterton, M.A. Czaplicka, Dioneo, N. Jarintsova, Karcev, Kovalevsky, Kupemik, O. Metchnikoff, Milyukov, Rosa Newmarch, Netta Peacock, Potapenko, Rimsky-Korsakov, Gippius, Sologub, Robert Steele Stravinsky, Z. Shklovsky, Paul Vinogradoff, Seton Watson, Hagberg Wrigh^ and others. The Russian contributions have been rendered into English by expert translators. Illustrators, writers, translators, and editor have freely gjVen their services, and the publishers will hand over all profits to the President of the Union of the Russian County Councils or Zemstvos for distribution among the victims of the war.
Перевод: "Душа России" -- таково название книги, которая выйдет из печати осенью в издательстве г-на Макмиллана и Кo под редакцией г-жи Винифред Стефенс, которая редактировала "Книгу о Франции". Для обложки книги будет использована картина Леона Бакста [ На обложке воспроизведена "Стрела союзников" Л. Бакста, метафорически воплощающая тему войны: дракон, который символизирует германскую военщину, пронзен стрелой союзнических сил ], а в ней самой собраны цветные иллюстрации <И.> Билибина, <Н.> Гончаровой, <М.> Ларионова, <Н.> Рериха, <Д.> Стеллецкого и др. В готовящемся издании участвуют: К. Бальмонт, Морис Баринг, Арнольд Беннет, Гарольд Бегбье, Ст. Джон Брукс, <В.> Брюсов, <А.> Будищев, Г.К. Честертон, М.А. Заплицка, Дионео <И. Шкловский>, Н. Жаринцова, <Н.> Кареев, Ковалевский [ Очевидно, говорится об академике М.М. Ковалевском (1851-1916), который умер как раз накануне и, по-видимому, не успел представить обещанного материала ], <Т. Щепкина->Куперник, О. Мечникова, <П> Милюков, Роза Ньюмарш, Нетта Пикок, <И.> Потапенко, <Н.> Римский-Корсаков, <З.> Гиппиус, <Ф.> Сологуб, Роберт Стил, <И.> Стравинский, 3. Шкловский, Павел Виноградов, Сетон Ватсон, Хагберг Райт и др. Тексты русских писателей даны в переводах на английский, выполненных известными переводчиками. Художники, писатели, переводчики и редактор трудились для этой книги безвозмездно, все доходы от нее будут переданы издателями председателю Союза российских губернских советов или земств для распределения между жертвами войны [ См. также описание книги "The Soul of Russia" в статье современного исследователя: Давидсон А.Б. Образ Британии в России XIX и XX столетий // Новая и новейшая история. 2005. No 5 ].
Среди известных деятелей русской культуры, в этот список не попавших, но являющихся авторами "The Soul of Russia", следует назвать А. Волынского ("Толстой и Достоевский"), А. Кони ("Война в творчестве Пушкина"), А. Куприна ("Русская фабрика в военное время"), в проспекте также нет имени М.О. Цетлина, представленного, как было сказано выше, очерком "Наталья Гончарова".
Хорошо известно, что Цетлины были связаны с Н. Гончаровой и Ларионовым теснейшими дружескими узами, о чем будет сказано далее, в послесловии к книге. Очерк Цетлина предназначался, судя по всему именно для книги "The Soul of Russia" и, насколько известно, никогда не печатался на русском языке (его перевод на английский осуществлен Adeline Lister Kaye). В саму книгу включены иллюстрации двух эскизов Гончаровой: Шемаханской царицы (к балету "Золотой петушок") и Садко (оба из коллекции Цетлиных). Очерк преследовал цель представить английской аудитории русскую художницу, поэтому в нем как бы изначально не предполагалась какая-то аналитическая глубина или сообщение сведений, выходящих за жанровые рамки "первого знакомства". Тем не менее, как представляется, есть все основания напомнить об этом тексте современному читателю. Предлагаем обратный перевод очерка с английского языка на русский [ В недатированном письме к М.С. Цетлин М.Ф. Ларионов писал: "...благодарю еще раз за книгу. Нат<алья> Сер<геевна> тоже благодарит, а также благодарит Мих<аила> Осип<овича> за статью, но она все отдельно в своем письме напишет" (цит. по: Марков Анатолий. "Я люблю усталый шелест старых писем, дальних слов..." // Библиофилы России: Альманах. Т. 2. М.: Любимая Москва, 2005. С. 190) ].
Наталья Гончарова
Ни одно женское имя не появляется в истории живописи до XVIII века и даже, за некоторым исключением, вплоть до сегодняшнего дня. Виже-Лебрен, эта элегантная портретистка, привлекающая женским кокетством и материнством; Роза Бонер, чьей наследницей явилась импрессионистическая школа живописи; мисс Касса и Берта Морисот; Мария Башкирцева, так рано ушедшая; обладающая выразительной творческой мощью русская женщина-скульптор Голубкина, еще несколько менее талантливых имен -- и этим список исчерпывается.
Правда, созданные женщинами художественные ценности несопоставимы с тем, что предлагает этот скудный перечень. Он не учитывает многих невидимых и неизвестных, кто украшает, расцвечивает, вплетает новые нити в непрерывно ткущийся ковер искусства. Тех, кто своим поэтическим вдохновением повышает и совершенствует художественный уровень жизни. Вовсе не лишено значения то, что в наши дни серой и однообразной униформы мужчин именно женская одежда сохраняет понятие о красоте. Но для живого роста хрупкого цветка индивидуального вдохновения необходимы благоприятные обстоятельства -- свежий воздух свободы и размах творческой инициативы. В этом прекрасному полу почти полностью было отказано.