41. hi reges. Cp. § 40: duos reges.-- te Victore послѣ твоей 41 побѣды.-- retentum... conflrmatum перевести цѣлымъ предлои. съ противит. союзомъ; retentum = они удержали его за собою.-- Corpora sua... tibi... tradunt = своею жизнью ручаются передъ тобою за своихъ царей, -- Hieras et Blesamius et Antigonus... Dorylaus послы Деіотара; см. введ. VIII, 23.-- eademque fide et virtute praedltus = Не менѣе честный и доблестный.-- legatus nomin. praedicativus.-- regum amicissimi. Amicus даже и въ превосходной степени часто имѣетъ значеніе существительнаго; поэтому -- род. п. regum.

s 42. contra въ ущербъ.-- scripserit: см. § 83.-- criminibus42 illis... Se supponit reum. Criminibus дат. п.; ille = "вышеупомянутый"; so supponit reum = "всю отвѣтственность беретъ на себя", т. е. если было сдѣлано покушеніе на жизнь Цезаря, то Гіера готовъ признать виновнымъ въ этомъ себя самого.-- Меmoriam tuam implorât = implorât, nt recorderis.-- qua vales plurimum перевести главнымъ предлои. Цезарь обладалъ громадною памятью.-- pedem вин. протяженія: "ни на шагъ".-- in primis finibus при твоемъ вступленіи въ предѣлы тетрархіи.-- praesto fuisse "представился тебѣ", "явился въ тебѣ". Hieras встрѣтилъ Цезаря на границѣ страны.-- dielt, въ виду предыдущаго negat (= dicit... non), можно оставить безъ перевода.-- е balneo: см. § 17.-- Ша munera: см. § 19.-- in cubiculo: § 21.-- eandem точно также.-- assiduitatem -- "постоянное присутствіе"; cp. assiduns, adsidere. Перевести: "неотлучно находился при тебѣ". Замѣтить въ этомъ §-ѣ asyndeton.

43. quae obiecta sunt въ чемъ обвиняютъ Деіотара.-- sententiam приговоръ.-- cum... dedecore... pestem -- famam cum salute хіазмъ.-- importaturam = allaturam.-- quorum alterum "первое", т. e. cum summo dedecore miserrimam pestem.-- illorum: accusatorum.-- alterum "второе", "послѣднее", т. e. incolumem famam cum salute.