4. Что касается положения в Риме, то ты, разумеется, знаешь больше: ты узнаёшь и чаще и более достоверное. Право, я страдаю от того, что получаю сведения не из твоих писем. Сюда доходят неприятные известия о Курионе, о Павле; не потому, чтобы я видел какую-нибудь опасность, если Помпей будет стоять или хотя бы сидеть1057; только бы он был здоров! Но я, клянусь, страдаю из-за дурного оборота дела для моих близких друзей Куриона и Павла. Итак, если ты уже в Риме, или когда ты там будешь, то пришли мне, пожалуйста, общий обзор положения государства, какое я застану, чтобы я на основании этого мог себе представить и заранее продумать, с каким настроением мне подъезжать к Риму1058. Ведь до некоторой степени важно приехать не как чужестранец и гость.
5. Чуть не забыл сообщить: для твоего Брута, как я тебе часто писал, я сделал все. Жители Кипра готовы были уплатить, но Скапций не был доволен ростом в одну сотую с ежегодным возобновлением1059. Ариобарзан не более угодлив по отношению к Помпею благодаря его стараниям, нежели благодаря моим — по отношению к Бруту. Поручиться за него я все-таки не мог, ибо царь крайне беден, а я был так далеко от него, что мог действовать только посредством писем, которыми не переставал с ним сражаться. Вывод следующий: в денежных расчетах с Брутом обошлись более щедро, чем с Помпеем. Бруту заплатили в этом году около ста талантов; Помпею в течение шести месяцев обещано двести. А сколько я сделал для Брута в деле Аппия, едва можно выразить. Так из-за чего же мне беспокоиться? Его друзья — совершенные ничтожества — Матиний и Скапций, который, так как он не получил от меня конных отрядов, чтобы при их помощи притеснять Кипр, как он поступил до меня, и так как он не префект — а этого я не предоставил никому из дельцов (ни своему другу Гаю Веннонию, ни твоему — Марку Лению) и еще в Риме заявил тебе о своем намерении соблюдать это правило и остался непоколебимым в этом, — возможно, сердит на меня. Но как сможет жаловаться тот, кто отказался взять деньги, когда мог? По-моему, для Скапция, который был в Каппадокии, сделано достаточно. Приняв от меня должность трибуна1060, которую я ему дал на основании письма Брута, он впоследствии написал мне о своем отказе от этого трибуната.
6. Есть некий Гавий; после того как я, по просьбе Брута, назначил его префектом, он, собака Публия Клодия, наговорил и сделал многое в ущерб моему доброму имени. Когда я направлялся в Апамею, он не сопровождал меня, а впоследствии, приехав в лагерь, он при своем отъезде не спросил меня, не поручу ли я ему чего-либо, и проявил ко мне явную неприязнь; за что, не знаю. Если бы он был у меня одним из префектов, то каким человеком счел бы ты меня? Мне, который никогда не переносил заносчивости могущественнейших людей, переносить ее от этого прихвостня? К тому же уделять ему некоторую долю благосклонности и почета — это больше, чем переносить. И вот, этот Гавий, увидав меня недавно в Апамее при своем отъезде в Рим, обратился ко мне так, как я едва ли бы осмелился обратиться к Куллеолу1061. «Где, — говорит, — прикажешь мне получить продовольствие, положенное префекту?». Я ответил мягче, чем надлежало, по мнению присутствовавших, — что я не велел выдавать продовольствие тем, чьими трудами не пользовался. Он ушел рассерженный.
7. Если слова этого бездельника могут подействовать на Брута, то можешь любить его один; твоим соперником я не буду. Но он, я полагаю, будет таким, каким должен быть. Я все-таки хотел, чтобы это дело было известно тебе, а ему я написал об этом самым подробным образом. Вообще (ведь мы с тобой наедине) Брут ни разу не прислал мне ни одного письма — даже в последний раз, насчет Аппия, — в котором не было бы чего-то надменного, необщительного.
У тебя однако часто на устах:
... но Граний И за себя постоит и царей ненавидит надменных 1062.
Однако этим он скорее вызывает у меня смех, нежели негодование. Но он, право, мало думает над тем, что пишет и кому.
8. Мальчик Квинт Цицерон, как я полагаю — нет, наверное, — прочел твое письмо к его отцу. Ведь он обычно вскрывает их — и это по моему совету, в случае, когда ему нужно знать содержание. Но в том письме было о твоей сестре то же, что ты мне. Я видел, что мальчик был очень расстроен. Он жаловался мне в слезах. Что еще нужно? Я подметил в нем удивительную любовь, мягкость и доброту. Тем более я надеюсь, что все будет так, как должно. Поэтому я хотел, чтобы ты знал это.
9. Не умолчу и вот о чем: Гортенсий сын в Лаодикее во время боев гладиаторов вел себя позорно и постыдно. Ради его отца я пригласил его к обеду в день его приезда1063 и ради отца же больше ничего не сделал для него. Он сказал, что будет ожидать меня в Афинах, чтобы уехать вместе со мной. «Отлично», — говорю; ну, что мне было сказать? Но я совсем не придаю значения тому, что он сказал. Я этого не хочу, чтобы не оскорбить отца, которого я, клянусь, глубоко почитаю. Но если он будет моим спутником, то я поведу дело так, чтобы не оскорбить того, кого я менее всего хочу оскорбить.
10. Вот и все. Одно еще: пришли мне, пожалуйста, речь Квинта Целера против Марка Сервилия1064. Напиши мне как можно скорее. Если не о чем, то о том, что ничего не происходит, хотя бы через своего письмоносца. Пилии и дочери привет. Береги здоровье.