[Fam., XIII, 66]
Рим, январь (?) 45 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет пропретору Публию Сервилию.
1. Хотя я и знаю, с какой верностью ты обычно относишься к своим, с какой мягкостью — к находящимся в бедственном положении2723, я не препоручил бы тебе Авла Цецину, особого рода клиента вашей семьи, если бы и память о его отце, с которым я был в наилучших отношениях, и его судьба не волновали меня так, как должна была волновать судьба человека, теснейшим образом связанного со мной всяческими занятиями и услугами. Прошу тебя со всей настойчивостью, так, что с б о льшей заботой, с б о льшим волнением я не мог бы просить, — пусть к тому, что ты по собственному побуждению, без чьей-либо рекомендации готов сделать для столь достойного человека, находящегося в таком бедственном положении, мое письмо прибавит некую толику, чтобы ты тем ревностнее помог ему, чем только можешь.
2. Если бы ты был в Риме, мы, при твоем посредстве, добились бы даже избавления Авла Цецины; таково мое мнение. Насчет этого я все-таки питаю большую надежду, полагаясь на мягкость твоего коллеги2724. Теперь же, когда он, будучи привлечен твоей справедливостью, счел, что твоя провинция — это самая безопасная для него гавань, еще и еще прошу и молю тебя помочь ему в собирании остатков его прежних дел и оберегать и покровительствовать ему в прочих. Ты не можешь для меня сделать ничего более приятного, чем это.
DXLIX. Гаю Требонию, в Испанию
[Fam., XV, 20]
Рим, январь (?) 45 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Гаю Требонию.
1. Своего «Оратора»2725 (ведь я так озаглавил) я препоручил твоему Сабину2726. Меня побудило его происхождение, так что я считаю, что препоручил ему правильно; разве только, пожалуй, и он, следуя вольности кандидатов, неожиданно присвоил себе это прозвание2727; впрочем, его скромное лицо и уверенная речь, видимо, имеют нечто, происходящее из Кур2728. Но о Сабине достаточно.