Miss fröken (mamsell) efterföljes likaledes af namnet och användes till och om ogifta fruntimmer. Ex. I beg your pardon, Miss Mary (Jag ber om ursäkt, fröken Maria).
Master “unge herr” begagnas ofta om och till gossar. Ex. Master William is a good boy (Unge herr Vilhelm är en bra gosse).
Sir min herre användes ensamt utan efterföljande namn, vid tilltal till manliga personer.
Anm. Efterföljdt af ett förnamn, användes Sir till och om adelsmän (baronets eller knights). Ex. Sir John.—“Min herre” kan aldrig heta my Sir, utan Sir, dear Sir eller my dear Sir.
Madam min fru nyttjas likaledes utan namn, vid tilltal till gifta fruntimmer (eller äldre ogifta damer). Ex. Good bye, Sir, Madam (Farväl, min herre, min fru).
Gentleman, en herre, användes utan efterföljande namn om en herre; gentlemen, herrar, utan namn till och om flere herrar; lady, en fru, utan namn till och om en fru. Ex. A gentleman has inquired for you (En herre har frågat efter Er). Step in, gentlemen (Stig in, mina herrar). Ladies and gentlemen! (Mina damer och herrar!). An elderly lady has been here (Ett äldre fruntimmer har varit här). Förnäma fruar tilltalas med Mylady (utt. milē´di).
Anm. Gentleman betyder äfven i allmänhet en bildad, väluppfostrad man med städadt sätt och god karakter.
Esquire (förk. Esq.) användes vid utanskrifter efter namnet på bref, då man icke framför namnet använder ordet Mr. Ex. To John Smith, Esq. (Till herr Johan Smith). Man kan äfven skrifva: To Mr. John Smith, då ordet Esq. icke får utsättas.
Vidare märke man de adliga titlarne Lord (utt. lå̱rd), Mylord (milå̱rd´), Your Lordship (jûr lå̱rd´sjipp) o. a. d.—Prester benämnas Reverend (räyv´rend), motsvarande det svenska (hög)-vördig o. s. v.