17. Hesperien. Snoilsky, like the Greek poets, applies this classic name distinctly to Italy. Cf. the poem, "Neros gyllene hus," the 16th stanza of which reads:
Att sjunga vaggsång för slavar Hesperiens vind var för god, för god att sucka bland gravar, där lagern på hån blott stod.
20. In the nine stanzas here omitted the poet revels in the scenes and pleasures, the historic memories and current strife indigenous to Italian soil.
34. Note that the poet speaks in his own person throughout, not from the lips of an imaginary Muse.
DEN TJÄNANDE BRODERN.
This is one of the poems of purely democratic trend so characteristic of the literature of Sweden in the early eighties. It was written in 1882.
14. lampans ande—allusion to the genius of Aladdin's magic lamp in "Arabian Nights' Tales."
14-15. allena—tjäna, a "Stockholm rhyme," so called from the fact that the dialect of the capital discriminates none too well between the sounds of e and ä.
I PORSLINSFABRIKEN.
In this as in the foregoing poem, Snoilsky pays high tribute to the man of labor, the artisan of common utilities as against the artist creator of costly luxuries. His exaltation of labor is hardly less fervent than the apotheosis of human liberty in a large number of his poems.