Do Anusie
Siebie muszę, nie ciebie, w tej mierze winować:
Trudno tobie obłudność zdradną przypisować:
Dawałaś znać i mową i postawą twoją,
Że[ś] gardziła stateczną1 uprzejmością moją.
Baczyłem2 ja to wszytko, ale me baczenie
Obłędliwa nadzieja miała w podłej cenie3
I niebacznem afektem rozum mój wiązała,
Że mi się twa niewdzięczność uprzejmością zdała.
Tuszyłem4 ja, żeś miała k mojej powolności
Serce twoje nakłonić; a to nie srogości
Przyczytałem5, iżem nic nie znał łaskawego,
Mówiąc: „Co od wstydliwej pożądać inszego?”
Alem teraz doświadczył, iże mnie samemu
Nieużyte twe serce. Przeto co rzec temu,
Jedno się o to starać, aby miejsce miała
Gdzie indzie ma powolność, z której się ty śmiała?
Śmiałaś się, lecz się boję, abyś nie płakała;
Bo coby sprawiedliwa Nemezis6 działała,
Która zawsze takową odmierza każdemu
Miarą, jakową mierzył kto przedtem drugiemu?
Przypisy:
1. stateczną — stałą, niezmienną. [przypis edytorski]
2. Baczyłem — zauważałem. [przypis edytorski]
3. miała w podłej cenie — nisko ceniła. [przypis edytorski]
4. tuszyć — mieć nadzieję. [przypis edytorski]
5. Przyczytałem — przypisałem. [przypis redakcyjny]
6. Nemezis — bogini; uosobienie mściwego losu. [przypis edytorski]