Do Anusie

Siebie muszę, nie ciebie, w tej mierze winować:

Trudno tobie obłudność zdradną przypisować:

Dawałaś znać i mową i postawą twoją,

Że[ś] gardziła stateczną1 uprzejmością moją.

Baczyłem2 ja to wszytko, ale me baczenie

Obłędliwa nadzieja miała w podłej cenie3

I niebacznem afektem rozum mój wiązała,

Że mi się twa niewdzięczność uprzejmością zdała.

Tuszyłem4 ja, żeś miała k mojej powolności

Serce twoje nakłonić; a to nie srogości

Przyczytałem5, iżem nic nie znał łaskawego,

Mówiąc: „Co od wstydliwej pożądać inszego?”

Alem teraz doświadczył, iże mnie samemu

Nieużyte twe serce. Przeto co rzec temu,

Jedno się o to starać, aby miejsce miała

Gdzie indzie ma powolność, z której się ty śmiała?

Śmiałaś się, lecz się boję, abyś nie płakała;

Bo coby sprawiedliwa Nemezis6 działała,

Która zawsze takową odmierza każdemu

Miarą, jakową mierzył kto przedtem drugiemu?

Przypisy:

1. stateczną — stałą, niezmienną. [przypis edytorski]

2. Baczyłem — zauważałem. [przypis edytorski]

3. miała w podłej cenie — nisko ceniła. [przypis edytorski]

4. tuszyć — mieć nadzieję. [przypis edytorski]

5. Przyczytałem — przypisałem. [przypis redakcyjny]

6. Nemezis — bogini; uosobienie mściwego losu. [przypis edytorski]