D.
[D], f. D, n., der fünfte Buchstabe des spanischen Alphabets.
[D.] Abkürzung für Don; römisches Zahlzeichen für fünfhundert; Da., Abkürz. für Doña.
[Dable], adj. thunlich, möglich.
[¡Daca!] int. (Zusammenziehung von da acá) gieb her! her damit!
[Dacá], adv. (Zusammenziehung von de acá) von hier (veralt.).
[Dación], f. Geben, n.; Übergabe, Übertragung, f. (Jur.)
[Dactílico], adj. daktylisch.
[Dáctilo], m. Daktylus, m. (¯ ˘ ˘)
[Dádiva], f. Gabe, f., Geschenk, n.
[Dadivoso], adj. freigebig.
[Dado], m. Würfel, Spielwürfel, m.; cargar los –s, die Würfel fälschen; conforme diere el –, fig. fam. je nachdem; correr el –, fig. glücken, gelingen, günstigen Erfolg haben; dar, echar – falso, fam. betrügen; –, adj. ergeben (dem Trunke etc.); – que, conj. vorausgesetzt daß, in der Annahme daß; wofern, wenn.
[Dador], m. Geber; Überbringer m. eines Briefes; Trassant, Aussteller m. eines Wechsels; Wechselinhaber, m.
[Daga], f. Dolch, m.; Lage f. Backsteine im Ziegelofen.
[Daguerrotipar], va. daguerreotypieren, Lichtbilder anfertigen.
[Daguerrotipia], f. Daguerreotypie, f.
[Daguerrotipo], m. Daguerreotyp, n.
[¡Dale!] int. immer wieder!
[Dalia], f. Dahlie, f. (Bot.)
[Dalmática], f. Meßgewand n. der Diakonen; Heroldsgewand.
[Dalmático], dálmata, adj. dalmatisch.
[Daltonismo], m. Daltonismus, m., Farbenblindheit, f.
[Dallador], m. Mäher, Schnitter, m.
[Dalle], m. Sense; Sichel, f.
[Dama], f. Dame, vornehme, gebildete Frau; Hofdame; Gesellschaftsdame; erste Kammerfrau; erste Liebhaberin, Heldin (Theat.); Geliebte; Beischläferin, f.; Dame im Brettspiel; Königin f. im Schachspiel; – cortesana, Courtisane, Lustdirne, f., Freudenmädchen, n.; – joven, jugendliche Liebhaberin (Theat.); – secreta, Vorteil m. im Damenspiel; ser muy –, sehr auf die äußerliche Form bedacht, sehr zimperlich sein; soplar la –, einen Stein nehmen (im Damenspiel) fig. jemandem die Braut, die Geliebte wegkapern.
[Damascado], adj. s. [ADAMASCADO].
[Damasco], m. Damast, Seidendamast, m.; Aprikosenart, f.
[Damasina], f.; damasquillo, m. Halbdamast, m.
[Damasquina], f. Samtblume, türkische Nelke, f.
[Damasquino], adj. damascenisch; damasciert; –, m. Damascenerklinge, f.
[Damería], f. Sittsamkeit, f., züchtiges Betragen, n.; fig. Sprödigkeit, Ziererei, f., zimperliches Wesen, n.; übertriebene Gewissenhaftigkeit, Bedenklichkeit, f.
[Damisela], f. junges, hübsches, munteres Mädchen, n.; Lustdirne, f., Freudenmädchen, n.
[Damnificar], va. schaden, Schaden zufügen, schädigen, beschädigen.
[Dantelado], adj. gezähnt, zackig (Wappen).
[Danza], f. Tanz; Reigen, m.; Tanzkunst; Tanzgesellschaft f.; Ball, m.; fig. fam. Tanz, Streit, Zank; Auftritt, m.; Mißhelligkeit; Verwickelung, f.; – de espadas, Schwertertanz; fig. Streit, m., Schlägerei f.; – hablada, pantomimischer, allegorischer Tanz; – prima, altertümlicher Reigen in Asturien und Galizien; buena va la –, iron. das geht ja recht nett, ganz allerliebst; ¿por donde va la –? fam. worauf soll das hinauslaufen?
[Danzador], m. Tänzer, m.
[Danzante], m./f. Tänzer, m., –in, f. bei Prozessionen und öffentlichen Festlichkeiten; fig. fam. Schlaukopf; Windbeutel, m.
[Danzar], va. tanzen; sich schnell bewegen, herumhüpfen; fig. fam. sich in fremde Angelegenheiten mischen.
[Danzarín], m. Tänzer, geschickter Tänzer, Balletttänzer, m.; fig. fam. Windbeutel, m.
[Dañable], adj. schädlich, nachteilig; verdammungswürdig.
[Dañado], adj. beschädigt, schadhaft; schlecht, verdorben; verderbt.
[Dañador], adj. schädigend, beschädigend; verderbend; –, m. Beschädiger; Verderber, m.
[Dañar], va. schaden, Schaden zufügen, schädigen, beschädigen, verderben; –se, vr. Schaden leiden, verderben.
[Dañino], adj. schädlich, verderblich; bösartig, schlecht, verderbt.
[Daño], m. Schaden, m., Schädigung, f.; Verlust, m.; Wechselverlust; Verletzung, Beschädigung, f.; á – de alguno, auf jemandes Rechnung und Gefahr; en – de, zum Schaden, zum Nachteil; dar dinero á –, Geld auf Zinsen ausleihen; tomar dinero á –, Geld auf Zinsen entlehnen; sin – de barras, ohne eigene und fremde Gefahr, gefahrlos; el – está que, fig. das Unglück ist daß, unglücklicherweise.
[Dañoso], adj. schädlich, nachteilig.
[Dar], va. geben; hergeben; übergeben; reichen, überreichen, darreichen; übermitteln; schenken, verschenken; bescheren; erteilen, verleihen (Amt etc.); austeilen, versetzen (Schläge, Stöße); liefern, geben, abgeben, ablassen (Waren); geben, darstellen, aufführen (Theat.); ausgeben, erklären, anerkennen, halten für etwas, für jemand; annehmen, voraussetzen; angeben, vorschlagen; lehren, erklären; veranlassen, bewirken, verursachen; bringen, hervorbringen; zugeben, einräumen (einen Satz); abwerfen, eintragen, ergeben (Einkünfte); widmen; auferlegen; treffen (Wurf, Schlag, etc.); schlagen, prügeln; anstreichen, bemalen; bespringen, belegen, beschälen lassen (Kühe, Stuten); –, vn. schlagen (Uhr); läuten (Glocke); befallen, überfallen (Krankheit, Schmerz); unvermutet, plötzlich eintreten (Kälte, Frost); gehen, führen nach, hin, hinaus, zu (Thüren, Fenster); fig. verfallen (in einen Irrtum); – á, anfangen, beginnen etwas zu thun; – abajo, hinabfallen, hinabstürzen; – abrazos, umarmen; – á conocer, darthun, kundgeben; – á crédito, – al fiado, auf Kredit geben, leihen, borgen; – á entender, begreiflich, verständlich machen; – algo, behexen, bezaubern; Gift beibringen; – bien, im Spiel gewinnen, Glück haben; – calle, Platz machen, aufräumen; – con algo, auf etwas stoßen; – con alguno, jemand treffen, jemandem begegnen; – crédito, Glauben beimessen, Ruf verschaffen; – un crédito, einen Schuldschein ausstellen; – curso, in Gang bringen; – cuerda á un reloj, eine Uhr aufziehen; – de sí, sich dehnen, sich ziehen lassen (Tuch, Leder etc.); fig. nachgeben; gewähren; verschaffen; – en blando, fig. jemand geneigt finden, Verlangtes zu thun; – en duro, auf Hindernisse, Schwierigkeiten stoßen; – en pago, in Zahlung geben; – en retorno, dagegen geben, austauschen; – encomiendas, Aufträge erteilen; Empfehlungen ausrichten; – la enhorabuena, Glück wünschen; – espediente á un negocio, ein Geschäft abmachen, abwickeln, erledigen; – estado, verheiraten; im geistlichen Stande unterbringen; – fiador, – fianza, einen Bürgen, Bürgschaft stellen; – golpe, fig. auffallen, Eindruck machen; Nachdruck geben; – gracioso, umsonst geben; – gusto, gefallen; – higa, versagen (Schußwaffen); – hora, eine Stunde bestimmen; – lado, fig. unterstützen, beistehen; – lástima, Mitleid erregen; – una letra á cargo de alguno, einen Wechsel ausstellen auf jemand; – mal rato, Verdruß machen; – una mano, fig. einen derben Verweis geben, – orden, Anstalten treffen; einen Auftrag geben; – órdenes, die geistlichen Weihen erteilen; – paz, einen Freundschaftskuß geben; – el pésame, sein Beileid bezeigen; – por concluida (hecha) una cosa, eine Sache als abgemacht betrachten; – por Dios, Almosen geben; – priesa, eilen; – puerta, fig. einwilligen; – que hablar, Sensation erregen, von sich sprechen machen; – que hacer, Mühe verursachen; – que van dando, fam. Gleiches mit Gleichem vergelten (wie Schläge, Beleidigungen etc.); – risa, lachen machen, zum Lachen reizen; – un Santiago, fig. einen plötzlichen, ungestümen Angriff machen; – sobre uno, über jemand herfallen; – tras uno, jemand verfolgen; – tras pies, taumeln; – (de) útil, abwerfen, eintragen (Amt, Besitzung); – vaya á alguno, über jemand spotten; – voces, schreien; – vuelta, sich wenden; umschlagen, sauer werden (Wein); – vueltas, herumdrehen; hin und her gehen; – la vuelta, umkehren, zurückkehren; – una vuelta, einen Spaziergang, einen Gang machen; dé donde diere, fig. fam. aufs Geratewohl, ins Blaue hinein; –se, vr. sich ergeben; sich unterwerfen; sich hingeben, sich widmen; sich auf etwas legen; sich um etwas bekümmern; gelten, gehalten werden für; vorhanden sein; – al diablo, fam. des Teufels werden, vor Ärger aus der Haut fahren; – buena vida, sich gütlich thun; – maña, sich Mühe geben; – por buenos, sich versöhnen, sich wieder miteinander vertragen; – á la vela, unter Segel gehen (Mar.); dáseme poco, es ist mir wenig daran gelegen; no se me da nada, ich mache mir nichts daraus.
[Dardada], f. Wurf m. mit einem Wurfspieß, Speer.
[Dardo], m. Wurfspieß, Speer, Spieß, m.; Fischart, f.
[Dares y tomares], mpl. fig. fam. Wortwechsel, Zwist, m., Streitigkeit, f.
[Darsena], f. Binnenhafen, m.
[Data], f. Datum, n., Ausstellungstag m. eines Briefes etc., Zeitpunkt m. einer Begebenheit; Jahreszahl, f.; Haben, Guthaben n. in Rechnungsbüchern; Ausgabe, Verausgabung; Bescheinigungsurkunde, f.; dar en –, in Ausgabe bringen, verausgaben; poner la –, datieren, das Datum beisetzen; estar de mala –, fig. fam. übler Laune sein; de larga –, adv. schon lange her.
[Datar], va. datieren, das Datum beisetzen; gutschreiben (in Rechnungsbüchern); in Ausgabe bringen; –, vn. datieren; zählen, sich herschreiben; herrühren.
[Dátil], m. Dattel, f.
[Datilado], adj. dattelähnlich, dattelfarbig.
[Datilera], f. Dattelpalme, f.
[Dativo], m. Dativ, m. (Gram.)
[Dato], m. Begebenheit, f.; Angabe, f.; Gegebenes, n.
[De], f. Buchstabe d nach seiner Aussprache.
De, prp. von, aus; bei, in, mit, an, auf, zu, für, wegen, über, unter; – seda, von Seide, seiden; vengo – Aranjuez, ich komme von, aus Aranjuez; no sale – casa, er geht nicht aus; – miedo, aus Furcht; – día, bei Tag; – noche, bei Nacht; – verano, im Sommer; – antemano, im voraus; – veras, im Ernst, ernstlich; – pie, im Stehen, stehend; – intento lo hizo, er that es mit Absicht, absichtlich; – un salto, mit einem Sprung, Satz; – una vez, mit einem Mal, auf einmal; atado – pies y manos, an Händen und Füßen gebunden; – camino, auf der Reise, unterwegs; es hora – caminar, es ist Zeit zu gehen; resarcirse – alguna cosa, sich für etwas entschädigen; – por sí, für sich, allein; für sich selbst; – derecho, von Rechts wegen, gesetzlich; holgaban – sus daños, sie freuten sich über seinen Verlust; – tí á mí, – usted á mí, unter uns, ir – voluntario, als Freiwilliger mitgehen, El bueno – Pedro, der gute Peter; el pícaro del mozo, der Spitzbube, der Schelm, der Schlingel.
[Deán], m. Dechant; Dekan, m.
[Deanato], deanazgo, m. Dechanei, f.; Dekanat, n.
[Debajo], adv. unten, unterhalb; – de, unter.
[Debate], m. Debatte, Streitigkeit, lebhafte Verhandlung, Beratung, Besprechung f. zwischen verschiedenen Parteien; Wortwechsel, m.
[Debatir], va. debattieren, streiten, auf streitige Weise verhandeln, beraten, besprechen; kämpfen, fechten, kriegen, Krieg führen.
[Debe], m. Debet, Soll, n.
[Deber], m. Pflicht, Schuldigkeit; Schuld, f.; hacer su –, seine Pflicht und Schuldigkeit thun; –, va. schuldig sein, schulden; verpflichtet sein, Pflichten, Verpflichtungen haben; verdanken, zu verdanken haben; verbunden sein; müssen, sollen; no – nada una cosa á otra, fig. fam. einer anderen Sache in nichts nachstehen; –se, vr. sich ziemen, sich schicken, sich gebühren.
[Debidamente], adv. gebührendermaßen; vollständig, vollkommen.
[Débil], schwach, schwächlich, matt, kraftlos; fig. charakterschwach, willenlos, ohne Widerstand; –mente, adv. (dasselbe).
[Debilidad], f. Schwäche, Schwachheit, Mattigkeit, Kraftlosigkeit, Entkräftung, f.; fig. Charakterschwäche, Willenlosigkeit, f., Mangel m. an Energie.
[Debilitación], f. Schwächung, Entkräftung, f.
[Debilitar], va. schwächen, entkräften; –se, vr. schwach, matt werden.
[Débito], m. Schuld, f.; Debet, Soll, n.; – conyugal, eheliche Pflicht, f., ehelicher Beischlaf, m.
[Década], f. Dekade; Zehn, f.; Zehent, n.; Zeitraum von zehn Tagen oder zehn Jahren; Abteilung f. von zehn Büchern oder Kapiteln in einem Werk.
[Decadencia], f. Verfall, m., Abnahme, f., Niedergang, Rückgang, m., Sinken, n.
[Decadente], adj. verfallend, im Verfall.
[Decaer], vn. verfallen, in Verfall geraten; abnehmen; sinken, herabsinken, fallen (im Preise); nachlassen, zurückgehen; abfallen (Mar.).
[Decágono], adj. zehnseitig, zehneckig; –, m. Zehnseit, Zehneck, n.
[Decágramo], m. Dekagramm, n. (= 10 Gramm.)
[Decálitro], m. Dekaliter, n. (= 10 Liter.)
[Decálogo], m. die zehn Gebote, npl.
[Decalvación], f. vollständiges Scheren n. des Haares.
[Decalvar], va. das Haar vollständig scheren (bei Verbrechern).
[Decámetro], m. Dekameter, m. (= 10 Meter.)
[Decampar], vn. das Lager abbrechen, aufheben (Mil.); fig. das Weite suchen, fam. sich aus dem Staube machen.
[Decanato], m. Dekanat, n., Dekanwürde, f.
[Decano], m. Dekan, Ältester m. in einer Korporation; Gerichtsvorsitzender, m. (in Spanien.)
[Decantación], f. Abgießen, Abklären, n.
[Decantar], va. rühmen, preisen, anpreisen; fam. ausposaunen; abgießen, abklären.
[Decapitación], f. Enthauptung, f.
[Decapitar], va. enthaupten, köpfen.
[Decena], f. Anzahl, Summe f. von zehn; Decime, f. (Musik.)
[Decenal], adj. zehnjährig; zehnjährlich.
[Decenario], adj. zehnfach, zehnfältig, zehnteilig; –, m. Zeitraum m. von zehn Jahren; Rosenkranz m. aus zehn Avemaria und einem Paternoster bestehend.
[Decencia], f. Decenz, f., Anstand, m., Wohlanständigkeit, Schicklichkeit; Ehrbarkeit, Sittsamkeit, Züchtigkeit; Bescheidenheit, f.; fig. würdiges oder würdevolles Benehmen, Betragen, Auftreten, n.
[Decenio], m. Decennium, n., Zeitraum m. von zehn Jahren.
[Decentar], va. anschneiden (Brot, Käse etc.); anbrechen (Flasche); anstechen, anzapfen (Faß Wein etc.); fig. schwächen, abschwächen (Gesundheit); verletzen, verwunden; –se, vr. sich durchliegen, sich wund liegen, wund werden.
[Decente], adj. decent, anständig, wohlanständig, schicklich; ehrbar, sittsam, züchtig; bescheiden; würdig, würdevoll; gebildet; hübsch, artig; –mente, adv. (dasselbe); iron. etwas zu viel.
[Decenvirato], m. Decemvirat, n.
[Decenviro], m. Decemvir, m.
[Decepción], f. Betrug, m.
[Deciárea], f. Deciar, m.
[Decible], adj. was sich sagen, mit Worten aussprechen läßt.
[Decidero], adj. was sich gut, unbeanstandet sagen läßt.
[Decididamente], adv. entschieden, ganz bestimmt; entschlossen.
[Decidir], va. entscheiden; bestimmen; beschließen; –se, vr. sich entscheiden, sich entschließen.
[Decidor], adj. gesprächig, unterhaltend.
[Decígramo], m. Decigramm, n.
[Decílitro], m. Deciliter, n.
[Décima], f. Zehntel, n.; Zehent, m.; Strophe f. von zehn achtsilbigen Versen.
[Decimal], adj. decimal, den zehnten Teil betreffend; das Zehent betreffend.
[Décimo], adj. zehnte; zehntel; –, Zehntel, n.
[Decir], va. sagen, sprechen, reden; aussprechen; hersagen; aussagen; besagen (Buch, Brief etc.); darlegen; äußern, erwähnen; mitteilen; versichern, behaupten; meinen; heißen, bedeuten; nennen, benennen; fig. zeigen; zusagen (im Spiel); günstig ausfallen (Ernte etc.); stehen, kleiden; este traje me dice bien, dieser Anzug steht mir (kleidet mich) gut; – de repente, improvisieren, aus dem Stegreif dichten; – de una hasta ciento, fig. fam. alle möglichen Grobheiten oder Unverschämtheiten sagen; – por –, schwatzen, um nur etwas zu sagen; – y hacer, fig. flink machen, ausführen; – la buenaventura, wahrsagen; – mal, sich nicht schicken; – misa, Messe lesen; – nones fam. leugnen; ¿digo algo? fam. hören Sie nicht? ¡digo! ¡digo! int. he! heda! dizque, dicen que, man sagt, es heißt daß; ello dirá, fam. das wird sich finden, ausweisen; es –, nämlich, das heißt; como quien no dice nada, mir nichts dir nichts; diciendo y haciendo, wie gesagt so gethan; digámoslo así, sozusagen; –se, vr. heißen, sich nennen; –, m. Aussage, f.; Gutachten, n.; el – de las gentes, die allgemeine Meinung, das Gerede der Leute; es un –, fam. so heißt es, man meint.
[Decisión], f. Entscheidung, f.; Beschluß, Entscheid; Bescheid, m.; gerichtliches Erkenntnis, n.; Verordnung, Bestimmung; Entschlossenheit, Bestimmtheit, f.
[Decisivo], adj. entscheidend; ausschlaggebend.
[Declamación], f. Deklamation, f., Vortrag, m.; öffentliche Rede; Lobrede, f.; heftiger Ausfall m. gegen jemand; Vortragskunst, f.
[Declamador], Deklamator, Vortragsmeister; Redner; Lobredner; Schreier, m.
[Declamar], va. deklamieren, kunstgemäß, ausdrucksvoll vortragen; eifern, heftig reden, sich laut äußern; gegen jemand öffentlich sprechen, losziehen.
[Declamatorio], adj. deklamatorisch; rednerisch, kunstrednerisch; hochtrabend, gespreizt.
[Declaración], f. Erklärung, Erläuterung, Auslegung; Äußerung; Kundgebung, Bekanntmachung; Darlegung; Angabe; Deklaration; Aussage f. vor Gericht; – de guerra, Kriegserklärung, f.
[Declarador], m. Erklärer, Ausleger, m.
[Declarar], va. erklären, erläutern, auslegen; kundgeben, bekanntmachen; angeben; deklarieren; vor Gericht aussagen, bezeugen; –, vn. entscheiden, bestimmen, verfügen (Jur.); – la guerra, den Krieg erklären; – las mercancías en la aduana, die Waren auf dem Zollamt deklarieren; –se, vr. sich erklären, sich aussprechen, sich äußern; seine Gesinnung kundgeben, zu erkennen geben; zum Vorschein kommen, sich zeigen, ausbrechen (Krankheit).
[Declarativo], declaratorio, adj. erklärend, erläuternd.
[Declinable], adj. deklinierbar, beugungsfähig (Gram.).
[Declinación], f. Neigung, Senkung, f.; Abhang, m.; fig. Abnahme, f., Verfall, m.; Deklination, Beugung, f. (Gram.); Abweichung, Entfernung, f., Abstand m. eines Gestirns vom Äquator; – de la aguja, Abweichung der Magnetnadel; no saber las –es, fig. fam. äußerst unwissend sein.
[Declinar], va. deklinieren, beugen (Gram.); –, vn. sich neigen, sich senken, hangen; abweichen; fig. verfallen, abnehmen, sinken, abwärts gehen; sich in das Gegenteil verwandeln, umschlagen.
[Declinatoria], f. Ablehnungserklärung; Einwendung f. gegen die Gerichtszuständigkeit (Jur.).
[Declinatorio], adj. ablehnend; –, m. Abweichungskompaß, m.
[Declive], m. Abhang, m.
[Declividad], f. Neigung f. einer Fläche, Abschüssigkeit, geneigte, gesenkte Lage, Stellung, f.
[Decocción], f. Verkochung, f.; Absud, m.
[Decomisar], va. konfiscieren (Schmuggel, Octroi etc.).
[Decomiso], m. Konfiscierung, Beschlagnahme, Wegnahme (Schmuggel, Octroi etc.).
[Decoración], f. Verzierung, Ausschmückung, Verschönerung, Dekoration, f., Schmuck, Zierat, m.
[Decorador], m. Verzierer, Ausschmücker; Dekorationsmaler, m.
[Decorar], va. verzieren, ausschmücken, schmücken, verschönern, dekorieren.
[Decoro], m. Ehre, Ehrerbietung, Ehrfurcht, Achtung, f.; Anstand, m., Würde; Ehrbarkeit, Sittsamkeit; Umsicht, f.
[Decoroso], adj. anständig; ehrerbietig; ehrbar; sittsam, geziemend.
[Decrecer], vn. abnehmen, sich verringern, sich vermindern, kleiner werden, sich verkleinern.
[Decreciente], adj. abnehmend, kleiner werdend.
[Decrepitación], f. Zerknistern, n. (durch Feuer.)
[Decrepitar], va. zerknistern (im Feuer).
[Decrépito], adj. abgelebt, altersschwach, morsch; –, abgelebter, altersschwacher Mensch, m.
[Decrepitud], f. Abgelebtheit, Altersschwäche, f.
[Decretar], va. verordnen, verfügen, beschließen, bestimmen, befehlen; dekretieren; entscheiden; verordnen, verschreiben (Arzneien).
[Decreto], m. Verordnung, Verfügung, f.; Beschluß, m.; Bestimmung, f., Befehl, m., Dekret, n., richterlicher Entscheid, Bescheid, m.
[Décuplo], adj. zehnfach, zehnfältig; –, m. das Zehnfache, Zehnfältige, n.
[Decuria], f. Dekurie; Anzahl f. von zehn Schülern unter Aufsicht eines Dekurio.
[Decurión], m. Dekurio, m.; der erste von zehn Schülern als Aufseher derselben.
[Decurso], m. Verlauf m. der Zeit.
[Dechado], m. Muster, n., Vorlage, f.; Stickmuster; Kanevaszeichnung, f.; fig. Tugendmuster, Vorbild, n.; Ausbund m. von Lastern.
[Dedada], f. Fingerspitzevoll, f.; – de miel, fig. fam. Tröstung, f., Trost m. für vereitelte Hoffnungen etc.
[Dedal], m. Fingerhut, m.
[Dédalo], m. Labyrinth, n., Irrgang, m.
[Dedicación], f. Weihung; Widmung, Zueignung, Dedikation; Einweihung; Inschrift, f.
[Dedicar], va. weihen; widmen, zueignen, dedicieren; einweihen; –se, sich widmen; sich ausschließlich beschäftigen mit; sich bestreben, befleißigen.
[Dedicatoria], f. Widmungsschrift, Zueignungsschrift, f.
[Dedicatorio], adj. widmend, zueignend; Widmungs-, Zueignungs-.
[Dedil], m. Fingerling, Däumling, Fingerüberzug, m.
[Dedillo], m. Fingerchen, n.; saber una cosa al –, fig. fam. etwas am Finger hersagen können.
[Dedo], m. Finger, m.; Zehe, f.; Längenmaß, n. = 1/48 Vara (Fingerbreit); zehn Reihen Maschen fpl. an einem Strickstrumpf; fig. Fingerhutvoll, m., Bißchen, n.; – anular, – médico, Ringfinger; – auricular, – meñique, kleiner Finger; – cordial, – del corazón, – de en medio, Mittelfinger; – gordo, – pulgar, Daumen, m.; – índice, – mostrador, – saludador, Zeigefinger; comerse los –s por alguna cosa, fig. fam. sehr versessen sein auf etwas; mamarse el –, fam. sich dumm stellen, den Dummen spielen; meter el – en la boca, fam. nicht so dumm sein wie man vermutet; meter los –s por los ojos, fig. Sand in die Augen streuen; morderse los –s, fam. seinen Ärger verbeißen; poner bien los –s, ein Instrument gut spielen; ponerse el – en la boca, fig. schweigen, den Mund halten; ser el – malo, fig. fam. der Sündenbock, Prügelknabe sein; tener cinco –s en la mano, fam. keinem andern nachstehen an Mut, Fähigkeit etc.; tener malos –s para organista, fig. einem Amt, Beruf oder Geschäft etc. nicht gewachsen sein.
[Deducción], f. Ableitung, Herleitung, Folgerung, Schlußfolgerung; ausführliche Darlegung, Erörterung, f.; Abzug, m.
[Deducir], va. ableiten, herleiten, folgern, schließen; ausführlich darlegen, aufzählen, erörtern; abziehen, abrechnen, in Abzug bringen; den Rechtsbeweis führen.
[Deductivo], adj. ableitend, folgernd.
[De facto], adv. in der That, thatsächlich, wirklich.
[Defecación], f. Abklärung, Läuterung; Darmentleerung, f.
[Defecar], va. abklären, klären, läutern; den Darm entleeren.
[Defección], f. Abfall, m., Abtrünnigkeit, f.
[Defectible], adj. was fehlen kann.
[Defectivo], adj. s. [DEFECTUOSO].
[Defecto], m. Fehler, m., Gebrechen, n.; Defekt, m.; Unvollkommenheit, f.; Mangel, Abgang, m.; –s, pl. Defektbogen, mpl. (Typ.)
[Defectuoso], adj. fehlerhaft, mangelhaft, unvollständig, unvollzählig; schadhaft, beschädigt; defekt.
[Defender], va. verteidigen; beschützen, beschirmen; behaupten, eine Behauptung oder Meinung aufrecht erhalten; bewahren, verwahren; verbieten, untersagen, verweigern; hindern, hemmen; vor Gericht verteidigen.
[Defendible], adj. verteidigungsfähig.
[Defensa], f. Verteidigung; Gegenwehr, Schutzwehr; Wehr, Waffe, f., Verteidigungsmittel, n.; Schutz, Schirm, m., Beschirmung, f.; Verbot, n., Verweigerung, f.
[Defensión], f. Sicherung, Sicherstellung, f., Schutz, m.; Verteidigung, f.
[Defensiva], f. Verteidigungszustand, m.; Abwehr, Defensive, f.
[Defensivo], adj. verteidigend, zur Verteidigung dienend, abwehrend; –, m. Schutzwehr, Abwehr, f.; kühlender Umschlag, m.
[Defensor], m. Verteidiger, Beschützer, Beschirmer; Rechtsbeistand, m.
[Defensoría], f. Amt n. eines Rechtsbeistandes.
[Defensorio], m. Verteidigungsrede; Verteidigungsschrift, f.
[Deferencia], f. Nachgiebigkeit f. aus Ehrerbietung, Willfährigkeit, Beistimmung, f.; Beifall, m.
[Deferente], adj. nachgiebig, willfährig, fügsam, geschmeidig.
[Deferir], vn. nachgeben, willfahren, beipflichten; –, va. übertragen, übergeben, auftragen; überlassen, anheimstellen.
[Deficiencia], f. Fehlerhaftigkeit, Mangelhaftigkeit; Unvollkommenheit, f.
[Deficiente], adj. fehlerhaft, mangelhaft; unvollkommen.
[Déficit], m. Fehlsumme, f., Fehlbetrag, Ausfall, m., Defizit, n., Unterbilanz, f.
[Definición], f. Begriffsbestimmung, Sacherklärung, Worterklärung, Definition; Entscheidung, Bestimmung, f., Ausspruch m. in einer Streitfrage.
[Definidor], m. der etwas bestimmt, erklärt oder entscheidet.
[Definir], va. bestimmen; genau beschreiben; erklären, definieren; entscheiden, bestimmen, festsetzen, ausmachen; ausmalen (Mal.); – una cuenta, eine Rechnung abschließen.
[Definitivo], adj. entscheidend, endgültig, abschließend, bestimmt; sentencia –a, f. Endurteil, n.; en –, adv. endlich, schließlich, zu guter Letzt.
[Deflagración], f. schnelle Verbrennung, f.
[Deflagrar], vn. schnell verbrennen.
[Deformación], f. Verunstaltung, Entstellung, f.
[Deformar], va. verunstalten, entstellen.
[Deforme], adj. verunstaltet, ungestalt, häßlich, unförmig; –mente, adv. (dasselbe.)
[Deformidad], f. Unförmigkeit, Mißgestalt, Häßlichkeit, f.; fig. grober Irrtum, m.
[Defraudación], f. Betrug, m., Unterschlagung, f., Unterschleif, m., Übervorteilung, f.; Schmuggel, m.
[Defraudador], m. Betrüger, Unterschlager, Übervorteiler; Schmuggler, m.
[Defraudar], va. betrügen, unterschlagen, übervorteilen; fig. hintergehen, täuschen; verkümmern (Genuß), beeinträchtigen; –, vn. schmuggeln, paschen, Schleichhandel treiben.
[Defuera], adv. außen, außerhalb; por –, von außen.
[Defunción], f. Verscheiden, n., Tod, m.
[Degeneración], f. Entartung, f.
[Degenerar], vn. ausarten, abarten, entarten, aus der Art schlagen; sich verschlimmern, schlechter werden; fig. unähnlich werden (Mal.).
[Deglución], f. Schlucken, Verschlucken, Verschlingen, n.
[Deglutir], vn. schlucken, verschlucken, verschlingen.
[Degollación], f. Köpfen, Enthaupten, n., Enthauptung, f.; Abschlachten, n.
[Degolladero], m. Kehle, f.; Schlachthaus; Blutgerüst, Schafott, n.; Stehplatz m. im Theater.
[Degollador], m. Scharfrichter, m.
[Degolladura], f. Einschnitt m. am Halse; Ausschnitt m. an Frauenkleidern; mit Mörtel ausgefüllter Zwischenraum m. zwischen zwei Mauersteinen; dünnster Teil m. eines Geländers, Gitters etc.
[Degollar], va. köpfen, enthaupten, die Kehle, den Hals abschneiden; abschlachten; Frauenkleider ausschneiden; fig. zerstören, vernichten; –se, vr. sich umbringen.
[Degollina], f. Blutbad, Gemetzel, n.
[Degradación], f. Absetzung f. von Ämtern, Würden; Degradation; Herabsetzung, Herabwürdigung, Erniedrigung, Demütigung; perspektivische Verkürzung, f. (Mal.)
[Degradante], adj. entwürdigend, erniedrigend.
[Degradar], va. absetzen, entsetzen von Ämtern, Würden etc., degradieren; herabsetzen, herabwürdigen, erniedrigen, demütigen; perspektivisch verkürzen (Mal.).
[Deguëllo], m. s. DEGOLLACIÓN; tirar á uno al –, fig. fam. jemandem eifrig zu schaden suchen; tocar á –, das Zeichen zum Angriff geben (Mil.).
[Degustación], f. Kosten, Schmecken, Probieren, Versuchen, n.
[Degustar], va. kosten, schmecken, probieren, versuchen.
[Dehesa], f. Weide, Viehweide, f., Weideplatz, m.
[Dehesar], va. Ackerland in Viehweide verwandeln.
[Dehesero], m. Weideaufseher, m.
[Deicida], adj. gottesmörderisch; –, m. Gottesmörder, m. (Schimpfwort für die Juden.)
[Deicidio], m. Mord m. am Sohne Gottes.
[Deidad], f. Gottheit, f., das göttliche Wesen, n.; heidnische Gottheit.
[Deificación], f. Vergöttlichung, f.
[Deificar], va. vergöttlichen; fig. vergöttern.
[Deífico], adj. göttlich.
[Deiforme], adj. poet. göttergleich, göttlich.
[Deípara], f. Gottesmutter, f. (Beiname der heiligen Jungfrau.)
[Deismo], m. Deismus, Vernunftglaube, m.
[Deista], m. Deïst, Vernunftgläubiger, m.
[Deja], f. Vorsprung m. zwischen zwei Einschnitten.
[Dejación], f. Überlassung, Abtretung, Entsagung, f.; – de bienes, Güterabtretung. (Jur.)
[Dejada], f. s. [DEJACIÓN].
[Dejadez], f. Lässigkeit, Nachlässigkeit, Fahrlässigkeit; Schlaffheit, Mattigkeit, Ermüdung, f.
[Dejado], adj. lässig, nachlässig, fahrlässig; schlaff, matt, schwach; niedergeschlagen.
[Dejamiento], m. s. DEJACIÓN u. DEJADEZ; Loslassen, n.; Losmachung, Losreißung, f.
[Dejar], va. lassen; loslassen; aufgeben; verlassen; unterlassen; auslassen, weglassen, übergehen; zulassen, geschehen lassen; erlauben, gestatten; überlassen, anvertrauen, übertragen; übergeben; empfehlen; nachlassen, aufhören, ausbleiben; dalassen; in Ruhe lassen; hinterlassen, vermachen; letztwillig ernennen, einsetzen; einbringen, abwerfen (Geschäft); verzichten, entsagen; geben (Almosen); haben (als Hülfsverb für haber); – dicho, gesagt haben; – atrás, fig. sich hervorthun, sich auszeichnen; – abonado, – acreditado en cuenta, gutschreiben; – anotado en cuenta, buchen; – cargado en cuenta, in Rechnung belasten; – en blanco, fig. etwas übergehen, unterlassen; – mentir, Lügen strafen; no – verde ni seco, fig. alles zerstören, vernichten, verwüsten; – para quien es, jemand mit verdienter Geringschätzung behandeln; ¡déjame! int. lass' mich in Ruhe! –se, vr. sich vernachlässigen; sich überlassen; sich hingeben; –se caer el sol, el calor, fig. fam. sehr heiß sein; –se decir, unversehens ein Wort fallen lassen; –se vencer, widerwillig nachgeben, sich mit Widerstreben fügen; –se ver, sich zeigen, zum Vorschein kommen; ¡déjese Vd. ver! fam. lassen Sie sich doch einmal sehen! besuchen Sie uns doch einmal!
[Dejillo], m. kleines Überbleibsel, n.; kleiner Nachgeschmack, m.
[Dejo], m. Entsagung, f.; Ende, n., Schluß, m.; Aussprache, Betonung f. der Endsilben; Überbleibsel, n.; Nachgeschmack, m.; Nachlässigkeit, Trägheit, f.; fig. Eindruck m., den eine Handlung hinterläßt.
[Del], art. Zusammenziehung von de el, des, von dem.
[Delación], f. Anklage, Anzeige, f.
[Delantal], m. Schürze, f.
[Delante], adv. vorn, vornan; voraus; vor Augen; gegenwärtig; anwesend; ins Gesicht; – de, prp. vor; – de testigos, vor Zeugen.
[Delantera], f. Vorderteil, m., Vorderseite, f.; Vordersitz m. im Cirkus und in Theatern; Grenze, f.
[Delantero], adj. vorderer, vorderster; was vorn, voraus ist; –, m. Vorreiter, m.
[Delatable], adj. was angeklagt, angezeigt oder angegeben zu werden verdient.
[Delatar], va. anklagen, anzeigen, angeben.
[Delator], m. Ankläger, Angeber, Denunziant, m.
[Dele], m. Deleatur, Streichungs-, Weglassungszeichen, n. (Typ.)
[Delectación], f. Vergnügen, n.; – morosa, verbotene Gedankenlust, f.
[Delegación], f. Abordnung; Beauftragung, f., Auftrag, m.
[Delegado], adj. abgeordnet, beauftragt; –, m. Abgeordneter, Beauftragter, Delegierter, m.
[Delegar], va. beauftragen, übertragen; abordnen, delegieren.
[Deleitable], adj. s. [DELEITOSO].
[Deleitar], va. ergötzen; –se, vr. sich ergötzen.
[Deleite], m. Ergötzen; Vergnügen, n.
[Deleitoso], adj. ergötzlich; angenehm; Vergnügen bereitend.
[Deletéreo], adj. tötlich; giftig.
[Deletrear], vn. buchstabieren; fig. erraten; entziffern; auslegen.
[Deletreo], m. Buchstabieren, n.; erster Leseunterricht, m.
[Deleznable], adj. leicht zerbrechlich; fig. wenig dauerhaft, vergänglich, veränderlich, unbeständig.
[Délfico], adj. delphisch.
[Delfín], m. Delphin; Dauphin, m.
[Delgadez], f. Dünne, Dünnheit; Feinheit, Zartheit, f.
[Delgado], adj. dünn; fein; zart; mager; schlank; fig. leicht (Boden); fig. fein, scharfsinnig, witzig; –, m. Meerenge, f.; –s, pl. Weichen fpl. der Vierfüßler.
[Deliberación], f. Beratung, Beratschlagung; Überlegung; Entschließung, f.; Beschluß, m.
[Deliberar], vn. beraten, beratschlagen; erwägen, überlegen; –, va. beschließen, einen Beschluß fassen.
[Deliberativo], adj. beratend, beratschlagend; erwägend, überlegend.
[Delicadeza], f. Zartheit, Feinheit; zarte Aufmerksamkeit, f.; Zartgefühl, n., Zärtlichkeit; Lieblichkeit; Verzärtelung, Weichlichkeit; übertriebene Gewissenhaftigkeit, Ängstlichkeit; Spitzfindigkeit, f.; Scharfsinn, Feinsinn, m.
[Delicado], adj. delikat, zart, fein; aufmerksam, zartfühlend, zartsinnig; zärtlich; köstlich; lieblich, zierlich, niedlich; verzärtelt, weichlich; zart, schwächlich, schwach; zerbrechlich, von zarter Beschaffenheit; schmackhaft, lecker; schwer zu befriedigen; heikel, kitzlig; peinlich; gewissenhaft, ängstlich; scharfsinnig, feinsinnig; spitzfindig.
[Delicia], f. Entzücken, Ergötzen, Vergnügen, n.; Lust, Wonne; Sinnenlust; Freude; Lustbarkeit, f.; Genuß, m.
[Delicioso], adj. entzückend, ergötzlich, köstlich; herrlich; lieblich; genußvoll, genußreich.
[Delincuente], m. Verbrecher, Missethäter, Delinquent, m.
[Delineación], f., delineamiento, m. Umriß, m., Umrißzeichnung, Skizze, f.
[Delineador], m. Umrißzeichner, Skizzierer, m.
[Delinear], va. Linien ziehen, die Umrisse zeichnen, skizzieren; fig. entwerfen, schildern.
[Delinquimiento], m. Gesetzesübertretung, f.
[Delinquir], vn. ein Gesetz übertreten; sich vergehen.
[Deliquio], m. Ohnmacht, f.
[Delirante], adj. irre redend, phantasierend, rasend, wahnsinnig; –, m. Wahnsinniger, m.
[Delirar], vn. irre reden, phantasieren, rasen, toben; wahnsinnig sein; fig. albernes Zeug schwatzen, faseln.
[Delirio], m. Wahnsinn, m.; Phantasieren, Rasen, Toben, n.; fig. Ungereimtheit, Albernheit, f., albernes Geschwätz, n.
[Delírium tremens], m. Säuferwahnsinn, m.
[Delito], m. Vergehen, n., Frevel, m., Gesetzesübertretung; Übelthat, f.; Verbrechen, n.; – de lesa majestad, Majestätsverbrechen.
[Delta], m. Delta, n.; –, f. das griechische δ.
[Deltoides], adj. deltaförmig, dreieckig; –, m. Deltamuskel, m. (An.)
[Delusivo], delusorio, adj. betrügerisch.
[Della], dello, art. Zusammenziehung von de ella, de ello, von ihr, von ihm; dello con dello, fam. bald gut, bald schlecht.
[Demacración], f. Abmagerung, Abzehrung, f. (Path.)
[Demacrarse], vr. abmagern, mager werden, sich abzehren. (Path.)
[Demagogia], f. Demagogie, f.
[Demagógico], adj. demagogisch.
[Demagogo], m. Demagog, m.
[Demanda], f. Bitte, f., Bittgesuch, n., Bittschrift, f.; Anliegen, Gesuch, Begehren, Verlangen, n.; Forderung, f.; Anspruch, m.; Frage; Nachfrage, Nachsuchung, Nachforschung; Almosensammlung, f.; Almosenbecken, n.; Unternehmung, f., Vorhaben, n.; gerichtliche Klage, Verteidigung, f.; –s y respuestas, pl. Hin- und Widerreden fpl. in einer Streitsache.
[Demandadero], m. Klosterdiener m. zur Besorgung der Aufträge außerhalb des Klosters.
[Demandado], m. Beklagter, Verklagter, m. (Jur.)
[Demandante], m. Kläger; Bittender, Bittsteller; Almosensammler, m.
[Demandar], va. bitten, ersuchen; begehren, verlangen; wünschen; fordern; fragen, ausfragen (veralt.); einklagen, verklagen, vor Gericht fordern.
[Demarcación], f. Abmarkung, Vermarkung, Abgrenzung, Grenzscheidung; Grenze, f.; Bezirk, m.
[Demarcador], m. der abgrenzt, eine Grenze zieht.
[Demarcar], va. abmarken, vermarken, abgrenzen, Grenzlinien ziehen; eine Küste etc. aufnehmen (Mar.).
[Demás], adj. übrig; anderer; mit den vorhergehenden Artikeln: lo, la, los, las, das übrige, die übrigen, die anderen; im Plural oft auch ohne Artikel wie: Juan y – compañeros, Juan und andere Gefährten; –, adv. überdies, außerdem; überflüssig, unnötig; por –, äußerst; por lo –, übrigens; y –, etcetera, und so weiter.
[Demasía], f. Übermaß, n.; Übertriebenheit; Dreistigkeit, Unverschämtheit, Grobheit, Unhöflichkeit; Gewaltthat; Schandthat, f., Verbrechen, n.; Dreingabe f. beim Handel etc.; Überfluß, m.; en –, adv. übermäßig, zu sehr.
[Demasiado], adj. zu, zu viel, übermäßig, übertrieben; –, adv. zu sehr, übertrieben.
[Demediar], va. halbieren, in zwei gleiche Teile teilen.
[Demencia], f. Narrheit, f., Wahnsinn, m.
[Dementar], va. der Vernunft berauben; –se, vr. den Verstand verlieren, wahnsinnig werden.
[Demente], adj. wahnsinnig, närrisch; –, m. Wahnsinniger, Narr, m.
[Demérito], m. Unwert, m., Unwürdigkeit; Verdienstlosigkeit, f.
[Demeritorio], adj. was unwert, unwürdig macht.
[Democracia], f. Demokratie, f.
[Demócrata], m. Demokrat, m.
[Democrático], adj. demokratisch.
[Demoledor], adj. zerstörend; –, m. Zerstörer, m.
[Demoler], va. zerstören, niederreißen, einreißen, abbrechen, schleifen.
[Demolición], f. Zerstörung, Niederreißung, f., Abbruch, m., Schleifung, f.
[Demoniaco], adj. teuflisch, dämonisch; vom Teufel besessen.
[Demonio], m. Teufel, Dämon, m.; ¡–! int. zum Teufel!
[Demora], f. Verzögerung, f., Verzug, langer Aufenthalt, m., Verspätung, f.
[Demorar], va. verzögern, aufhalten; –, vn. sich aufhalten, verweilen; wohnen.
[Demostrable], adj. erweislich, beweisbar.
[Demostración], f. Beweis, m.; Erklärung; Bezeugung, Kundgebung, Äußerung; Darstellung, Abbildung, f.
[Demostrar], va. zeigen, bezeigen; beweisen, darthun; erklären; bezeugen, äußern, an den Tag legen; erläutern; vorstellen, abbilden.
[Demostrativo], adj. beweisend, überzeugend, bündig; demonstrativ; pronombre –, m. hinweisendes Fürwort, n. (Gram.)
[Demótico], adj. demotisch.
[Demudación], f. Veränderung; Entstellung, f.
[Demudar], va. verändern; entstellen; –se, vr. sich verändern (Farbe, Miene, Ausdruck); sich verfärben, die Farbe wechseln.
[Denario], m. altrömischer Denar, m.; –, adj. zur Zahl zehn gehörig.
[Dendrita], f. Dendrit, Dendrolith, m., Pflanzenversteinerung, Baumversteinerung, f.
[Dendrítico], adj. dendritisch, baumsteinartig.
[Denegación], f. Verweigerung; Ableugnung, f.
[Denegar], va. verweigern, abschlagen.
[Denegrecer], va. schwärzen, schwarz färben.
[Denegrir], va. s. [DENEGRECER].
[Dengoso], adj. geziert.
[Dengue], m. scheinbare Weigerung, Ziererei; Influenza, f.; Mantelet n. für Frauen; hacer –s, fam. sich sträuben, sich zieren.
[Denigración], f. Anschwärzung, Verleumdung, Lästerung, f.
[Denigrar], va. anschwärzen, verleumden, verlästern, lästern, verunglimpfen.
[Denigrativo], adj. anschwärzend, ehrenrührig.
[Denodado], adj. mutig, tapfer, unerschrocken, kühn, verwegen.
[Denominación], f. Benennung, f.
[Denominadamente], adv. namentlich; deutlich.
[Denominador], m. Nenner, m. (Arithm.)
[Denominar], va. benennen.
[Denominativo], adj. benennend, Nenn-.
[Denostadamente], adv. auf schimpfliche Weise.
[Denostador], m. Beschimpfer, m.
[Denostar], va. schimpfen, beschimpfen, schwer beleidigen.
[Denotación], f. Bezeichnung, f.
[Denotar], va. andeuten; anzeigen, zu erkennen geben; äußern; bezeichnen, kenntlich machen.
[Denotativo], adj. bezeichnend.
[Densamente], adv. dick, dicht.
[Densidad], f. Dichtigkeit, Dichtheit; Dunkelheit, Verworrenheit, f.
[Densímetro], m. Dichtigkeitsmesser, m.
[Denso], adj. dick, dicht; fest zusammengedrängt; spezifisch schwer; fig. dunkel, verworren.
[Dentado], adj. gezähnt, zackig.
[Dentadura], f. Gebiß, n., Zahnreihe f. im Munde.
[Dental], adj. zu den Zähnen gehörig, Zahn-; –, m. Pflugsterze; Strohgabel, f.
[Dentar], va. bezahnen, mit Zähnen versehen; –, vn. zahnen, Zähne bekommen.
[Dentecillo], dentezuelo, m. Zähnchen, n.
[Dentejón], m. Joch n. der Stiere.
[Dentellada], f. Zähneklappern, n.; Biß, m., Bißwunde, f.; á –s, adv. mit den Zähnen; dar (sacudir) –s, fig. fam. anfahren, anschnauzen.
[Dentellado], adj. gezähnt, mit Zähnen versehen; ausgezackt, zackig; durch einen Biß verwundet.
[Dentellar], vn. mit den Zähnen klappern.
[Dentellear], va. schnappen, beißen.
[Dentellón], m. Zahn m. in einem Kunstschloß; Verzahnung, f. (Arch.)
[Dentera], f. Stumpfwerden n. der Zähne; fig. fam. Neid, m., Mißgunst, f.; dar –, Begierde erwecken oder erregen.
[Dentición], f. Zahnen n. der Kinder; Zeit f. des Zahnens.
[Denticular], adj. zahnförmig, zahnartig.
[Dentículo], m. Verzahnung, f. (Arch.)
[Dentífrico], adj. (falsch ausgesprochen und geschrieben: dentrífico) was zum Reinigen der Zähne dient; polvo –, m. Zahnpulver, n.
[Dentista], m. Zahnarzt, Zahnkünstler, Dentist, m.
[Dentivano], adj. breitzähnig, weitzähnig (Pferde).
[Dentón], adj. großzähnig; –, m. Zahnbrassen, m.
[Dentrambos], adv. (Zusammenziehung von de entre ambos) von allen beiden.
[Dentro], adv. darin, drinnen, innen, inwendig; á –, de –, por –, darin; – de, prp. in, innerhalb, binnen; – de sí mismo, bei sich selbst, innerlich; – ó fuera, fig. fam. entweder oder.
[Dentudo], adj. großzähnig.
[Denudación], f. Entblößung, f., Bloßliegen, n.
[Denuedo], m. Mut, m., Tapferkeit, Unerschrockenheit, Kühnheit, f.
[Denuesto], m. Schimpf, m., Beschimpfung, Schmach, f.
[Denuncia], f. Anzeige, Angeberei; Anklage; Ankündigung f. (Mine.)
[Denunciable], adj. anzeigbar; anklagbar.
[Denunciación], f. s. [DENUNCIA].
[Denunciante], m. Angeber; Ankläger, m.
[Denunciar], va. anzeigen, angeben, denunzieren; anklagen; verkündigen, bekannt machen (Regierungsverträge etc.); ankündigen, melden (Mine).
[Denunciatorio], adj. anklägerisch.
[¡Deo gracias!] (Begrüßungsformel) Grüß' Gott! Gott zum Gruß! –, m. fig. fam. scheinheilige Miene, f.
[Deo volente], fam. so Gott will, mit Gottes Hülfe.
[Deparar], va. bescheren, verleihen, zuteilen; vorsetzen, darbieten.
[Departamento], m. Abteilung, f.; Departement; Verwaltungsfach, n.; Geschäftsbezirk, Geschäftskreis, Geschäftszweig; Wirkungskreis, m.
[Departir], vn. sprechen; plaudern.
[Dependencia], f. Abhängigkeit, Botmäßigkeit; Unterordnung; Unterwürfigkeit; Dependance, f., Zweiggeschäft, Zweighaus; Zubehör, n.; Zugehörigkeit, f.; Anhang, m.; –s, pl. Anhängsel, npl.
[Depender], vn. abhängen, abhängig sein; der Hülfe, des Schutzes bedürfen.
[Dependiente], adj. abhängig, untergeben; –, m. Untergebener, Angestellter, Handlungsdiener, m.
[Depilatorio], adj. enthaarend.
[Deplorable], adj. beklagenswert, bedauernswert; kläglich, erbärmlich.
[Deplorar], va. beklagen, bedauern.
[Deponente], m. Deponens, Mittelzeitwort, n. (Gram.)
[Deponer], va. hinlegen, niederlegen, deponieren; absetzen (vom Amt); behaupten, bezeugen, aussagen; vor Gericht aussagen; von sich geben.
[Deportación], f. Verbannung, f.
[Deportar], va. verbannen, in die Verbannung schicken.
[Deporte], m. Zeitvertreib, m., Belustigung, f.
[Deposición], f. Niederlegen; Ablegen n. einer Gewohnheit etc.; Absetzung, Amtsentsetzung; Behauptung, Aussage; Zeugenaussage; Ausleerung, Entleerung, f.
[Depositar], va. hinterlegen, in Verwahrung geben, deponieren; in Sicherheit bringen; aufbewahren; beisetzen (Leiche); anvertrauen (Ehre, Ruf).
[Depositaría], f. Niederlage, Hinterlegungsstelle, f., Aufbewahrungsort, m., Depot, n.; Depositenkasse, f.
[Depositario], adj. hinterlegt, in Verwahrsam gegeben, deponiert, anvertraut; fig. enthaltend, in sich begreifend, fassend; –, m. Verwahrer, Aufbewahrer; Vorsteher m. einer Depositenkasse.
[Depósito], m. Hinterlegtes, n., Hinterlegung, f., Deposit, n.; Niederlage, f., Depot, n.
[Depravación], f. Verderbnis, Verderbtheit, Verdorbenheit f. der Sitten, Sittenlosigkeit, moralische Verkommenheit, f.
[Depravado], adj. verderbt, sittenlos, moralisch verkommen, lasterhaft, schlecht.
[Depravador], adj. verderblich, verderbend; –, m. Verderber, m.
[Depravar], va. verderben, lasterhaft machen.
[Deprecación], f. inständige Bitte, Abbitte, Fürbitte, f.; Gebet, n.
[Deprecar], va. inständig bitten, erbitten.
[Deprecativo], adj. inständig bittend, erbittend; abbittend.
[Depreciación], f. Entwertung, f., Herabgehen n. des Wertes; Sinken n. der Preise.
[Depresión], f. Niederdrücken, n., Druck, m.
[Depresivo], adj. niederdrückend; fig. demütigend, herabsetzend.
[Deprimir], va. niederdrücken; fig. demütigen, herabsetzen, erniedrigen.
[De profundis], m. Anfangsworte des sechsten Bußpsalmes (»aus der Tiefe«).
[Depuesto], adj. – de la razón, der Vernunft beraubt.
[Depuración], f. Reinigung, Läuterung, f.
[Depurar], va. reinigen, läutern.
[Depurativo], adj. reinigend, läuternd; blutreinigend (Med.).
[Derecha], f. rechte Hand, f.; á (la) –, nach rechts; esa es la –, fig. fam. das ist das Richtige; –mente, adv. gerade, geradeaus, in gerader Richtung, geradeswegs, geradezu; fig. vorsichtig, behutsam, bedächtig, mit Bedacht.
[Derechera], f. gerader Weg, m., gerade Richtung, f.
[Derechero], m. Sporteleinnehmer, Gefälleinnehmer, m.
[Derecho], adj. recht; rechts; gerade; aufrecht; senkrecht; –, adv. gerade, geradeaus, geradezu; á –as, recht, gehörig, wie sich's gebührt; á las –as, recht, rechtschaffen, redlich; conforme á –, de –, según –, von Rechts wegen; hecho y –, makellos, tadellos, vollkommen, aus einem Guß, von echtem Schrot und Korn; –, Recht, n., Gerechtigkeit, f.; Anrecht, n., gesetzlicher Anspruch, m.; Gesetz, n., Inbegriff m. der Gesetze; Rechtswissenschaft, Rechtsgelehrsamkeit, Rechtskunde, f., die Rechte, npl.; Gesetzbuch, n.; Gesetzsammlung, f.; rechte Seite f. eines Tuches, Zeuges; Abgabe, Steuer, Gerechtsame, f., Zoll, m., Gebühr, f., Gefäll, n.; – de bandera, Flaggenzoll; – de comercio, Handelsrecht; – de entrada, Einfuhrzoll; – de internación, Binnenzoll; – de muelle, Hafengeld, n.; – de pataleo, fig. fam unnütze Klagen, fpl., unnützer Widerstand, m.; – público, Staatsrecht; estar á –, vor Gericht erscheinen und sich der richterlichen Entscheidung unterwerfen.
[Derechura], f. das Rechte, Gerade; gerader Weg, m.; en –, adv. gerade, geradeaus, geradezu.
[Derivación], f. Abstammung, Ableitung, Herleitung, f.
[Derivar], vn. abstammen, herrühren, sich herleiten; –, va. ableiten; herleiten.
[Derivativo], adj. abgeleitet: ableitend (Med.); –, m. abgeleitetes Wort, n. (Gram.)
[Dermalgia], f. Nervenschmerz m. in der Haut. (Path.)
[Dermatología], f. Abhandlung f. über Hautkrankheiten.
[Dermatólogo], m. Spezialist m. für Hautkrankheiten.
[Dermatosis], f. Hautkrankheit, f., Hautausschlag, m.
[Dermis], f. Lederhaut, f. (An.)
[Derogación], f. Aufhebung, Abschaffung; Verminderung, Schmälerung; Verschlechterung, f.
[Derogar], va. aufheben, abschaffen; zerstören; umformen.
[Derogatorio], adj. aufhebend.
[Derrabadura], f. Abschneiden, Abhauen, Ausreißen n. des Schwanzes (bei Tieren); Wunde oder Narbe f. davon.
[Derrabar], va. einem Tiere den Schwanz abschneiden, abhauen, ausreißen.
[Derrama], f. Auflage, Abgabe, Steuer; Verteilung f. nach Köpfen.
[Derramado], adj. verschwenderisch; –amente, adv. verschwenderisch, reichlich, im Überfluß; fig. unordentlich, liederlich, ausschweifend.
[Derramador], m. Verschwender, m.
[Derramamiento], m. Vergießen, Ausgießen, n.; Steuerverteilung f. nach Köpfen; Verschwendung; Zerstreuung f. einer Familie oder eines Volkes.
[Derramar], va. vergießen, ausgießen, verschütten; Steuern nach Köpfen verteilen; fig. veröffentlichen, verbreiten, unter die Leute bringen; –se, vr. sich zerstreuen: sich ergießen (Ströme); austreten, überschwemmen.
[Derrame], m. s. DERRAMAMIENTO; Auslaufen n. einer Flüssigkeit; Abgang, Verlust m. durch Aussickern; abschüssiges Erdreich n. zum Ablaufen des Wassers; Laibung f. einer Thür, eines Fensters; Ergießung, f. (Med.)
[Derredor], al –, en –, adv. herum, ringsherum.
[Derrenegar], vn. fam. verabscheuen, verachten.
[Derrengada], f. gewisse Wendung f. in den Volkstänzen der Mancha.
[Derrengado], adj. schief, krumm.
[Derrengadura], f. Verrenkung, f.
[Derrengar], va. lendenlahm machen, schlagen.
[Derreniego], m. Abscheu, m.
[Derretido], adj. fig. sterblich verliebt; sehr aufmerksam, höflich.
[Derretimiento], m. Schmelzen, n.; fig. Inbrunst, heftige Liebe, f.
[Derretir], va. schmelzen, flüssig machen; fig. verschwenden, vergeuden, durchbringen, verthun; –se, vr. fig. in Liebe entbrennen, in Liebe aufgehen; fam. sich leicht und rasch verlieben; vor Ungeduld vergehen.
[Derribar], va. niederreißen, einreißen, abreißen (Gebäude etc.); zu Boden werfen, hinwerfen; umwerfen, umstürzen, umreißen; herabwerfen; abwerfen, absetzen (das Pferd den Reiter); umhauen; fig. stürzen, um Ehre und Ansehen bringen; niederwerfen (Krankheit); unterwerfen, unterjochen; beugen, niederdrücken; demütigen; –se, vr. sich niederwerfen, sich zu Boden werfen.
[Derribo], m. Niederreißen, Abbrechen, n. (Gebäude); Abbruch, m.; Baumaterial n. von niedergerissenen Gebäuden.
[Derrocadero], m. steiler Felsabsturz, m.
[Derrocar], va. herabstürzen von einem Felsen; fig. niederreißen, zerstören (Gebäude); stürzen, von der Höhe herabstürzen; niederdrücken, bedrücken (das Gemüt).
[Derrochador], m. Verschwender, Vergeuder, m.
[Derrochar], va. verschwenden, vergeuden, verprassen, durchbringen.
[Derroche], m. Verschwendung, Vergeudung, f.
[Derrota], f. Weg, Pfad, Fußsteig, m., Straße, f.; Kurs, Fahrtstrich, Windstrich, m. (Mar.); Niederlage, wilde, unordentliche Flucht f. geschlagener Truppen (Mil.).
[Derrotar], va. verschwenden; zerbrechen; zerreißen, ruinieren, zu Grunde richten; abtreiben, vom Kurs abweichen, verschlagen (Mar.); schlagen, in die Flucht schlagen.
[Derrote], m. plötzlicher Angriff m. des Stiers.
[Derrotero], m. Seespiegel, m., Wegweiser für Seefahrer; vorgeschriebener Kurs; Fahrtstrich, m.; Schiffstagebuch, n. (Mar.); fig. Mittel und Wege pl., um etwas zu erreichen.
[Derruir], va. zerstören, abreißen, niederreißen (Gebäude).
[Derrumbadero], m. steiler Abhang, Absturz, tiefer Abgrund, m.
[Derrumbamiento], m. Herabstürzen n. in einen Abgrund.
[Derrumbar], va. herabstürzen, hinabstürzen; –se, vr. sich hinabstürzen.
[Derviche], m. Derwisch, m.
[Desabarrancar], va. aus einer Pfütze heraushelfen; fig. aus der Verlegenheit helfen.
[Desabastecer], va. die Zufuhr von Lebensmitteln verhindern, abschneiden; nicht verproviantieren.
[Desabejar], va. die Bienen aus einem Bienenkorb nehmen.
[Desabollar], va. die Beulen aus einem Gefäß schlagen.
[Desabonarse], vr. das Abonnement aufgeben, zurücknehmen.
[Desabono], m. Aufgabe, Zurücknahme f. des Abonnements; Schädigung f. des guten Rufes oder Kredits durch üble Nachrede.
[Desabor], m. Unschmackhaftigkeit, Geschmacklosigkeit, f.
[Desabotonar], va. aufknöpfen; –, vn. aufbrechen, die Knospe öffnen (Blumen).
[Desabrido], adj. rauh, unfreundlich; fig. barsch.
[Desabrigado], adj. ungeschützt vor Wind und Wetter, obdachlos; fig. schutzlos, hilflos, verlassen.
[Desabrigar], va. die Überkleider ablegen oder öffnen.
[Desabrigo], m. Mangel m. an Kleidung, Obdach; Obdachlosigkeit, f.; fig. Schutzlosigkeit, Hilflosigkeit, Verlassenheit, f.
[Desabrimiento], m. Rauheit, Unfreundlichkeit; fig. Barschheit, f.
[Desabrochar], va. aufhaken, loshaken, loshäkeln, aufknöpfen, aufmachen, öffnen, aufschnallen, losschnallen.
[Desacato], m. Unehrerbietigkeit, Respektwidrigkeit, f.; Mangel m. an Achtung gegen Vorgesetzte oder Höherstehende; Beleidigung f. gegen Behörden, Beamte.
[Desaceitar], va. entölen, entfetten (Wolle, Zeuge).
[Desacerbar], va. entsäuern.
[Desacertar], vn. verfehlen, Fehler oder Mißgriffe begehen; sich versehen.
[Desacierto], m. grober Fehler, Mißgriff, m.; Versehen, n.; Unbesonnenheit, f.
[Desacomodado], adj. dienstlos, stellenlos (Dienstboten); dürftig, unbemittelt.
[Desacomodar], va. aus dem Dienst entlassen; –se, va. aus dem Dienst treten, dienstlos, stellenlos werden (Dienstboten).
[Desacomodo], m. Dienstlosigkeit, Stellenlosigkeit; Entlassung f. aus dem Dienst (Dienstboten).
[Desaconsejado], adj. unbesonnen, unüberlegt, unvorsichtig.
[Desaconsejar], va. abraten, widerraten.
[Desacordado], adj. uneinig; unrichtig, fehlerhaft, schlecht gestimmt in der Farbe etc. (Mal.)
[Desacorde], adj. uneinig; mißtönig.
[Desacorralar], va. das Vieh einpferchen; den widerstrebenden Stier in die Mitte des Kampfplatzes treiben.
[Desacostumbrado], adj. ungebräuchlich, außer Gebrauch; ungewöhnlich, ungewohnt.
[Desacostumbrar], va. außer Gebrauch setzen; abgewöhnen; –se, vr. sich abgewöhnen.
[Desacreditar], va. in üblen Ruf, in Mißkredit bringen; diskreditieren.
[Desacuerdo], m. Meinungsverschiedenheit, Uneinigkeit, f.
[Desadormecer], va. fig. wiederbeleben; die Erstarrung (eines Gliedes) vertreiben.
[Desadornar], va. des Schmuckes berauben; verunzieren.
[Desadorno], m. Schmucklosigkeit, f.
[Desafecto], adj. abgeneigt; –, m. Abneigung, f.
[Desafiador], m. Herausforderer, Duellant, m.
[Desafiar], va. herausfordern, zum Duell, zum Zweikampfe fordern; zu einem Wettstreit, zu einer Wette auffordern; fig. trotzen, Trotz bieten.
[Desafición], f. Abneigung, f.
[Desaficionar], va. abgeneigt machen.
[Desafijar], va. seinen Sohn verleugnen.
[Desafinación], f. Verstimmung, f. (Mus.)
[Desafinar], va. verstimmen; falsch spielen, falsch singen; –, vn. u. –se, vr. sich verstimmen (Mus.).
[Desafío], m. Herausforderung, Forderung f. zum Duell; Duell, n., Zweikampf; Wettkampf, Wettstreit, m.; Nebenbuhlerschaft, f.
[Desaforado], adj. widerrechtlich; gewaltthätig, frevelhaft; ungeheuer, über alle Maßen.
[Desaforar], va. die hergebrachten Rechte, Vorrechte etc. verletzen; der Vorrechte, Befugnisse, Freiheiten berauben; –se, vr. in Harnisch geraten, außer sich geraten, sich in der Wut vergessen.
[Desafuero], m. Gewaltthat, f.; Frevel, m., Unrecht, n.; Eingriff m. in fremdes Recht, Ungerechtigkeit, f.
[Desagradable], adj. unangenehm, mißfällig; verdrießlich.
[Desagradar], vn. mißfallen, unangenehm sein; –se, vr. Mißfallen empfinden, unzufrieden sein.
[Desagradecer], va. undankbar sein.
[Desagradecido], adj. undankbar.
[Desagradecimiento], m. Undankbarkeit, f.
[Desagrado], m. Mißfallen, Mißvergnügen, n., Unzufriedenheit; Unannehmlichkeit; Unfreundlichkeit, f.
[Desagraviar], va. ein Unrecht wieder gut machen, Genugthuung geben; ersetzen, vergüten, entschädigen; –se, vr. sich Genugthuung verschaffen.
[Desagravio], m. Wiedergutmachung eines Unrechts, Genugthuung; Ausgleichung, f.
[Desagregar], va. trennen, sondern, absondern.
[Desaguadero], m. Ableitungskanal, Abzugskanal, m.; fig. beständige Veranlassung f. zu Nebenausgaben oder zu außerordentlichem Aufwand.
[Desaguador], m. Entwässerungsgraben, m.
[Desaguar], va. entwässern, das Wasser ableiten, trocken legen; verschwenden, vergeuden; –, vn. sich ergießen, münden, einmünden (ins Meer); –se, vr. sich ausleeren durch Erbrechen oder Stuhlgang.
[Desagüe], m. künstliche Entwässerung, f.; Ausfluß, m., Mündung f. eines Stromes ins Meer; Abfluß, Abzugskanal, m.; fig. Nebenausgaben, fpl.
[Desaguisado], adj. ungesetzlich, unrecht, ungerecht; unvernünftig; –, m. Unrecht, n., Schmach, f.
[Desahogado], adj. bequem; gemütlich; behaglich.
[Desahogar], va. Linderung, Erleichterung, Trost verschaffen, den Kummer stillen, Seelenleid erleichtern, die Seele, den Geist von einem Druck befreien; –se, vr. seinem Herzen Luft machen, sein Herz erleichtern; sich erholen, sich Erleichterung, Erholung verschaffen; sich's bequem machen durch Aufknöpfen, Ablegen der Kleider; sich schuldenfrei machen.
[Desahogo], m. Erleichterung, Linderung, f.; Trost; Herzenserguß, m.; Erholung, f.; Aufatmen, n.; Erweiterung, Ausdehnung f. des Raumes; Frechheit, Unverschämtheit, f.
[Desahuciar], va. aller Hoffnung berauben; ärztlich aufgeben, am Wiederaufkommen verzweifeln; die Pacht kündigen.
[Desahucio], m. Pachtkündigung, f.
[Desahumado], adj. verraucht, ausgeraucht (geistige Flüssigkeit).
[Desahumar], va. den Rauch vertreiben (aus Zimmern etc.).
[Desairado], adj. ohne Anstand, ohne feines Benehmen, linkisch, ungeschickt; zurückgesetzt, geringgeschätzt, verächtlich behandelt; unglücklich in seinen Unternehmungen; hacer un papel –, fig. eine traurige Rolle spielen.
[Desairar], va. herabsetzen, verächtlich machen; geringschätzen, verachten; verächtlich behandeln; zurücksetzen, hintenansetzen; zurückweisen, nicht annehmen.
[Desaire], m. Mangel m. an Anstand, Takt, feinem Benehmen; Geringschätzung, Verachtung; Herabsetzung, Herabwürdigung; Zurücksetzung, Hintenansetzung, f.
[Desalar], va. entsalzen, einer Sache das Salz benehmen; auswässern, wässern.
[Desalentar], va. den Atem benehmen, außer Atem setzen; fig. den Mut benehmen, mutlos machen, einschüchtern.
[Desalfombrar], va. die Teppiche vom Fußboden etc. wegnehmen.
[Desalhajar], va. ausräumen, die Möbel aus einer Wohnung, einem Hause fortschaffen.
[Desaliento], m. Mutlosigkeit, f., Kleinmut, m.; Schwäche, Niedergeschlagenheit, f.
[Desaliñar], va. in Unordnung bringen, zerknittern, zerknüllen, zerzausen.
[Desaliño], m. Schmucklosigkeit; Unzier; fig. Nachlässigkeit, Vernachlässigung, f.
[Desalivar], vn. viel Speichel auswerfen, viel spucken.
[Desalmado], adj. gewissenlos, ruchlos, gottlos; grausam, unmenschlich.
[Desalmarse], vr. fig. sich innig nach etwas sehnen.
[Desalojar], va. austreiben, vertreiben; fam. an die Luft setzen; den Feind aus seiner Stellung vertreiben; –, vn. ausziehen, eine Wohnung, einen Wohnort verlassen.
[Desalquilado], adj. unvermietet, unbesetzt.
[Desalquilar], vn. ausziehen, eine Mietwohnung aufgeben; –se, vr. leer stehen (Mietwohnung).
[Desalterar], va. besänftigen, beschwichtigen, beruhigen.
[Desamarrar], va. losmachen, losbinden (Mar.); fig. entfernen.
[Desamistarse], vr. sich verfeinden, sich entzweien.
[Desamor], m. Mangel m. an Gegenliebe; Abneigung, f.; Kaltsinn, m., Gleichgültigkeit; Feindschaft, f., Haß, m.
[Desamortización], f. Aufhebung f. der Schuldentilgung.
[Desamortizar], va. die Schuldentilgung aufheben.
[Desamparado], adj. schutzlos, hilflos, verlassen.
[Desamparar], va. ohne Schutz und Hülfe lassen, verlassen, im Stich lassen; sich entfernen, wegziehen, einen Ort, eine Gegend verlassen.
[Desamparo], m. Schutzlosigkeit, Hilflosigkeit, Verlassenheit, f.; Verlassen, Wegziehen n., Abzug, m. (aus einem Ort.)
[Desamueblar], va. die Möbel, das Hausgerät fortschaffen.
[Desandar], va. zurückgehen, zurückkehren, den nämlichen Weg zurück machen; – lo andado, fig. wieder von vorn anfangen.
[Desangrar], va. viel Blut abzapfen, ablassen; fig. ablassen, entwässern, trocken legen (Teich etc.); fam. jemand aussaugen, ausziehen; –se, vr. sich verbluten.
[Desanimar], va. entmutigen, mutlos machen; –se, vr. den Mut verlieren, mutlos werden.
[Desapacible], adj. unangenehm, schlecht (Wetter).
[Desaparecer], va. den Augen schnell entziehen, verbergen; –, vn. u. –se, vr. verschwinden, unsichtbar werden.
[Desaparejar], va. absatteln.
[Desaparición], f. Verschwinden, n.
[Desapasionar], va. eine Leidenschaft ersticken.
[Desapego], m. Mangel m. an Zuneigung, an Anhänglichkeit; Abneigung, Gleichgültigkeit; Losmachung, Lossagung, f.
[Desapercibido], adj. unvorbereitet; unbemerkt; nicht verstanden.
[Desaplicación], f. Mangel m. an Fleiß; Trägheit, Faulheit, f.
[Desaplicado], adj. nicht fleißig; träge, faul.
[Desapoderar], va. aus dem Besitz stoßen, entsetzen.
[Desaprobación], f. Mißbilligung, f., Tadel, m.
[Desaprobar], va. mißbilligen, tadeln.
[Desapropiarse], vr. sich entäußern, sich des Eigentums begeben, dem Besitz entsagen.
[Desapropio], m. Entäußerung, Besitzabtretung, f.
[Desaprovechado], adj. unnütz; fruchtlos; zurückgeblieben (in Fortschritten, Kenntnissen).
[Desaprovechar], va. nicht benützen, übel anwenden (Zeit etc.), verschleudern, vergeuden; –, vn. keine Fortschritte machen, nicht weiter kommen.
[Desapuntar], va. auftrennen (Naht); das Augenmerk verrücken (beim Zielen).
[Desarbolar], va. entmasten, die Masten kappen (Mar.).
[Desarbolo], m. Entmasten, Kappen n. der Masten (Mar.).
[Desarenar], va. entsanden, vom Sande reinigen.
[Desarmar], va. entwaffnen, die Waffen abnehmen, wehrlos machen; auseinandernehmen (Uhr, Gewehr etc.); abrüsten; entlassen, verabschieden (Mil.); abtakeln (Mar.); brechen, lähmen, unschädlich machen (den Stoß eines Tieres); fig. entwaffnen, besänftigen, beschwichtigen, beruhigen.
[Desarme], m. Entwaffnung; Abrüstung; Abtakelung, f. (Mar.)
[Desarraigar], va. entwurzeln, mit der Wurzel ausreißen; fig. ausrotten, vertilgen.
[Desarraigo], m. Entwurzelung; fig. Ausrottung, Vertilgung, f.
[Desarrapado], adj. zerlumpt, lumpig, abgerissen.
[Desarrebujar], va. entfalten, aufwickeln, aufrollen; entkleiden, entblößen; fig. erklären, erläutern.
[Desarreglado], adj. unordentlich; ordnungswidrig; unmäßig, ausschweifend.
[Desarreglar], va. in Unordnung bringen.
[Desarreglo], m. Unordnung, Unordentlichkeit; Ausschweifung, f.
[Desarrimar], va. wegrücken (Tische, Stühle); fig. abbringen (von einer Meinung).
[Desarrollar], va. aufrollen, aufwickeln, auseinanderwickeln; fig. entwickeln, auseinandersetzen, erklären; –se, vr. sich entwickeln.
[Desarrollo], m. Aufrollen, Aufwickeln, n.; fig. Entwickelung, f., Verlauf, m.; Auseinandersetzung, Erklärung, f.
[Desarropar], va. entkleiden, auskleiden, entblößen.
[Desarrugar], va. die Runzeln vertreiben, die Falten glätten.
[Desartillar], va. das Geschütz aus einer Festung, einem Schiff fortschaffen.
[Desarzonar], va. aus dem Sattel heben, abwerfen, auf den Sand werfen (den Reiter).
[Desaseado], adj. schmucklos; unreinlich, schmutzig, schlampig, unordentlich.
[Desasear], va. des Schmuckes berauben, verunzieren; schmutzig machen.
[Desaseo], m. Schmucklosigkeit; Nachlässigkeit f. im Anzuge; Unreinlichkeit, Unsauberkeit, f.
[Desasir], va. loslassen, fahren lassen; –se, vr. sich losmachen; fig. sich lossagen, entsagen, verzichten.
[Desasnar], va. fig. fam. jemand abhobeln, abschleifen, gescheit machen, zustutzen, witzigen.
[Desasosegar], va. beunruhigen.
[Desasosiego], m. Unruhe, f.
[Desastrado], adj. zerlumpt, lumpig.
[Desastre], m. großes Unglück, Unheil, großes Mißgeschick, n.
[Desastroso], adj. unglückselig; unheilvoll.
[Desatar], va. losbinden, aufbinden, auflösen, aufmachen; fig. auflösen, flüssig machen, schmelzen; klären, verdünnen; vernichten; –se, vr. fig. der Zunge freien Lauf lassen; die Schüchternheit ablegen, sich ein Herz fassen.
[Desatención], f. Unaufmerksamkeit, Zerstreutheit; Unhöflichkeit, Unehrerbietigkeit, f.
[Desatender], va. unaufmerksam, zerstreut sein, nicht achtgeben, außer acht lassen, nicht bemerken; nicht achten, mißachten, geringschätzen, vernachlässigen.
[Desatentado], adj. unüberlegt, unbesonnen, unbedacht, gedankenlos; unmäßig, übertrieben; unordentlich, verwirrt.
[Desatento], adj. unaufmerksam, unachtsam, zerstreut; unhöflich, unehrerbietig.
[Desatinado], adj. bestürzt, außer sich, aus der Fassung gekommen; unbesonnen, unüberlegt; unsinnig, sinnlos.
[Desatinar], va. bestürzen, außer sich, aus der Fassung bringen; –, vn. abgeschmacktes Zeug, Unsinn schwatzen, faseln; sich nicht zu finden wissen, nicht recht wissen, wo man ist, ungewiß sein, was man thun soll.
[Desatino], m. Ungewißheit f., wo man ist; Herumtappen n., den verlorenen Weg zu finden; albernes Geschwätz, abgeschmacktes Zeug, n., Ungereimtheit, f.; Unsinn, m., Narrheit; ausschweifende Begierde, f.
[Desatracar], va. entfernen von einem andern Schiffe oder vom Ufer (Mar.).
[Desautorizado], adj. ohne Autorität, Macht, Achtung, Ansehen.
[Desautorizar], va. um Autorität, Macht, Achtung, Ansehen bringen; –se, vr. die Autorität etc. verlieren.
[Desavenencia], f. Uneinigkeit, Zwistigkeit, Mißhelligkeit, f., Zwist, Zwiespalt, m.; Verschiedenheit, f.
[Desavenido], adj. uneinig, entzweit; verschiedener Meinung.
[Desavenir], va. veruneinigen, entzweien; –se, vr. uneins werden, sich entzweien.
[Desaviar], va. irreführen, vom rechten Weg abbringen; die nötigen Mittel entziehen, verweigern.
[Desavío], m. Verirren, Abkommen n. vom rechten Weg; Entziehung, Verweigerung, f., Mangel m. der nötigen Mittel.
[Desayunado], adj. gefrühstückt.
[Desayunarse], vr. frühstücken; fig. die erste Nachricht (von etwas) bekommen, erhalten.
[Desayuno], m. Frühstück; Frühstücken, n.
[Desazón], f. Unschmackhaftigkeit, Geschmacklosigkeit, f.; fig. Verdruß, m., Verdrießlichkeit, Unannehmlichkeit; Unpäßlichkeit, f.
[Desazonado], adj. fig. unpäßlich; verstimmt, verdrießlich, mißmutig.
[Desazonar], va. fig. verdrießlich machen; erbittern, aufbringen; mißfallen; –se, vr. unpäßlich werden; verdrießlich, mißmutig werden.
[Desbancar], va. die Bänke wegräumen; die Bank sprengen (im Spiel); fig. aus dem Sattel heben, verdrängen, ausstechen.
[Desbandada], f. Fahnenflucht, f. (Mil.); á la –, adv. bunt durcheinander, drunter und drüber.
[Desbandarse], vr. die Fahnen verlassen, Reißaus nehmen, ausreißen (Mil.).
[Desbarajuste], m. Wirrwarr, m., Durcheinander, n.
[Desbaratar], va. zerstören, zertrümmern, zerbrechen, einreißen, umstürzen; verwüsten, zu Grunde richten; vergeuden, verschleudern, durchbringen; fig. vereiteln, verhindern; stören, unterbrechen; in Unordnung, in Verwirrung bringen, in die Flucht schlagen (Mil.); –, vn. albernes, dummes Zeug schwatzen; unüberlegt handeln; –se, vr. fig. in Verwirrung geraten; den Kopf verlieren; unvernünftig sprechen oder handeln.
[Desbarbar], va. die ausgefransten Fäden an einem Zeuge abschneiden; die zarten Fasern an den Pflanzenwurzeln wegschneiden; fam. den Bart abnehmen, rasieren, barbieren.
[Desbarrar], vn. fig. Unsinn reden, thöricht handeln.
[Desbastar], va. aus dem Groben arbeiten; fig. abhobeln, abschleifen, glätten, verfeinern (Sitten etc.).
[Desbaste], m. Rauhwerken, n., die Arbeit aus dem Groben; Behauen, n.; fig. Verfeinerung f. der Sitten.
[Desbocado], adj. von weiterer Mündung als der Lauf (Geschütze); abgestumpft; fig. fam. zügellos im Reden, schmähsüchtig.
[Desbocar], va. die Mündung eines Gefäßes, den Hals einer Flasche etc. abbrechen; –, vn. münden, einmünden, sich ergießen (Flüsse etc.); –se, vr. durchgehen, ausreißen (Pferd); fig. zügellose Reden führen, schimpfen, schmähen.
[Desbordamiento], m. Austreten n. eines Flusses über seine Ufer.
[Desbordar], vn. austreten, aus den Ufern treten (Fluß); überlaufen.
[Desborrar], va. Tuch noppen.
[Desbravador], m. Kastrator, Kastrierer, m.
[Desbravar], va. die Wildheit benehmen, zahm machen, bändigen; kastrieren; –, vn. die Wildheit verlieren; fig. sich beruhigen, sich besänftigen, sich mäßigen, im Zorn nachlassen; das Feuer verlieren (Wein).
[Desbrevarse], vr. das Feuer, die Kraft verlieren, schal werden (Wein).
[Descabalar], va. unvollständig, unvollzählig machen; abzwacken, abziehen, verringern; beeinträchtigen.
[Descabalgar], vn. absteigen, vom Pferde steigen; –, va. von der Lafette herabnehmen, unbrauchbar machen (Geschütz).
[Descabellado], adj. fig. unvernünftig, albern.
[Descabellar], va. den Stier durch einen Genickstoß niederstrecken, niederstechen.
[Descabello], m. Niederstrecken, Niederstechen n. des Stieres.
[Descaecer], vn. verfallen, abnehmen (Gesundheit, Ansehen, Wohlstand).
[Descalabrado], adj. mit zerschlagenem Kopf; fig. übel weggekommen.
[Descalabradura], f. leichte Kopfwunde; Beule, Narbe f. am Kopf.
[Descalabrar], va. am Kopf leicht verwunden, verletzen; fig. verletzen, beschädigen; schädigen, benachteiligen.
[Descalabro], m. Widerwärtigkeit, f., Mißgeschick, n., Unfall; Schaden, Verlust, m.
[Descalzar], va. die Schuhe oder Strümpfe ausziehen; den Hemmschuh von einem Rade, die Unterlage eines Balkens, Tisches etc. wegnehmen; –se, vr. ein oder mehrere Hufeisen verlieren (Pferde).
[Descalzo], adj. barfuß; unbeschuht; no está –, fig. fam. er ist nicht so arm als er sich stellt.
[Descaminado], adj. verirrt, fehlgegangen.
[Descamisado], adj. ohne Hemd; fig. bettelarm.
[Descansado], adj. ausgeruht, erholt, gestärkt, erfrischt; erleichtert; ruhig, sorglos, ohne Sorgen.
[Descansar], vn. ausruhen, ruhen, rasten, sich erholen, Kräfte sammeln; innehalten, einen Stillstand, eine Pause machen; fig. erleichtert, ruhig, ohne Sorge sein; ruhen, schlafen; sich stützen, sich lehnen, aufliegen auf etwas; brach liegen, ausruhen, einige Zeit unbesät bleiben; im Grabe ruhen.
[Descanso], m. Ausruhen, n., Ruhe, Rast, Erholung; Ruhepause; Erleichterung; ewige Ruhe, Seligkeit, f.; Ruhestand; Treppenabsatz; Stützpunkt, m., Stütze, f.
[Descañonar], va. den Bart nachrasieren.
[Descarado], adj. frech, unverschämt; schamlos.
[Descararse], vr. sich frech, unverschämt, schamlos betragen.
[Descarga], f. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen (Mar.); Abfeuern, Abschießen n. einer Schußwaffe; Salve, f., gleichzeitiges Abfeuern mehrerer Gewehre oder Kanonen; Entlastung f. durch einen Gewölbebogen; – cerrada, Salvenfeuer, n.; – de aduana, Zollquittung, f.
[Descargadero], m. Abladeplatz; Löschplatz, m. (Mar.)
[Descargador], m. Ablader, Auslader; Aufseher m. beim Löschen (Mar.).
[Descargar], va. abladen, ausladen, entladen; löschen (Mar.); abfeuern, abschießen; fig. entlasten, entbinden, befreien (von einer Verpflichtung); geben, versetzen (Hieb, Schlag etc.); –, vn. sich entladen (Regenwolke); losbrechen (Sturm); –se, vr. sich entledigen, sich losmachen (von einem Geschäft); ein Amt niederlegen; sich einer Verbindlichkeit, einer Pflicht etc. entziehen; sich rechtfertigen; sich von einer Anklage reinigen.
[Descargo], m. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen, n. (Mar.); Decharge; Rechtfertigung; Entschuldigung; Rechenschaft, Rechenschaftsablegung, f.
[Descargue], m. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen, n. (Mar.)
[Descarnar], va. entfleischen, das Fleisch von den Knochen ablösen.
[Descaro], m. Unverschämtheit, Frechheit, Schamlosigkeit, f.
[Descarrilamiento], m. Entgleisung, f., Entgleisen, n. (Eisenbahn.)
[Descarrilar], vn. entgleisen (Eisenbahn); –se, vr. fig. fam. auf Abwege oder schlechte Wege geraten; sich in der Rede verwirren.
[Descartar], va. fig. wegwerfen, beiseite werfen, legen oder schaffen, ausmerzen; –se, vr. die Karten weglegen, die man für entbehrlich hält; fig. sich losmachen von etwas, sich etwas vom Halse schieben; sich entschuldigen.
[Descarte], m. Weglegen, Abwerfen n. der unbrauchbaren Karten; als unbrauchbar weggeworfene Karten, fpl.; fig. Entschuldigung, Ausflucht, f.
[Descasar], va. scheiden, ehelich trennen; fig. in Unordnung bringen.
[Descaspar], va. die Schinnen vom Kopfe kämmen.
[Descastado], adj. ungeraten, aus der Art geschlagen, entartet.
[Descendencia], f. Nachkommenschaft; Abstammung, Abkunft, Herkunft, f.
[Descendente], adj. absteigend; abnehmend, sinkend, fallend.
[Descender], vn. herabsteigen, heruntersteigen; herabfließen; abstammen, herstammen; herrühren, entspringen; –, va. herabnehmen, herabsetzen, herabstellen.
[Descendiente], adj. abstammend; –, m. Nachkomme, Nachkömmling, Abkömmling, m.
[Descendimiento], m. Herabsteigen, Heruntersteigen; Herabnehmen, Herunternehmen, n.; Kreuzabnahme f. Christi. (Mal.)
[Descension], f. Herabsteigen, n.; Absteigung, f.
[Descenso], m. s. DESCENSIÓN; fig. Fallen, n., Fall, Sturz m. von hohem Range.
[Descentralización], f. Decentralisierung, f.
[Descentralizar], va. decentralisieren.
[Desceñir], va. entgürten, losgürten, den Gürtel lösen; abschnallen, losschnallen.
[Descerrajar], va. entriegeln, aufriegeln; fig. abfeuern, abdrücken, abschießen.
[Descifrar], va. entziffern; fig. enträtseln.
[Descinchar], va. abgürten (Pferd), den Sattelgurt losmachen, abnehmen.
[Desclavar], va. aufnageln, losnageln, entnageln, die Nägel ausziehen, losmachen; fig. aus der Fassung nehmen (Edelsteine).
[Descocado], adj. fam. dreist, keck.
[Descoco], m. Dreistigkeit, Keckheit, f.
[Descoger], va. aufwickeln, auseinander legen, entfalten.
[Descogollar], va. die überflüssigen Triebe, Schößlinge von Pflanzen abschneiden.
[Descolgar], va. herabnehmen, herunternehmen; herabhängen, herablassen; abnehmen; –se, vr. sich herablassen (an einem Seile); fig. herabsteigen; fig. plötzlich und unerwartet erscheinen; fam. jemand stutzig machen.
[Descolorido], adj. blaß, abgeblaßt, farblos, bleich.
[Descollar], vn. hervorragen; überragen; fig. hervorragen, übertreffen.
[Descombrar], va. s. [ESCOMBRAR].
[Descomedido], adj. übermäßig, unverhältnismäßig, übertrieben; unhöflich.
[Descomedimiento], m. Unhöflichkeit, f.
[Descomedirse], vr. sich unhöflich betragen, die schuldige Achtung außer Augen lassen.
[Descompasado], adj. s. [DESCOMEDIDO].
[Descomponer], va. zerlegen, auseinandernehmen; zergliedern; zersetzen, auflösen; in Unordnung, in Verwirrung bringen; fig. entzweien, veruneinigen, die Freundschaft stören; um Ruf und Ansehen bringen; –se, vr. in Fäulnis, in Verwesung übergehen; in Unordnung kommen (Magen); in Verwirrung geraten; fig. alle Fassung verlieren, in Harnisch geraten.
[Descomposición], f. Zersetzung, Auflösung; Unordnung, Störung, f.
[Descompostura], f. Zerlegung, f.; Auseinandergehen, n.; Unordnung; Nachlässigkeit f. im Anzuge etc.; fig. Dreistigkeit, Unbescheidenheit, Unhöflichkeit; Maßlosigkeit, f.
[Descompuesto], adj. auseinandergenommen; fig. außer Fassung; verwirrt; bestürzt.
[Descomunal], adj. außerordentlich, außergewöhnlich; ungeheuer.
[Desconcertado], adj. unordentlich; veruneinigt; fig. ausschweifend, liederlich, zügellos; verlegen, bestürzt.
[Desconcertar], va. in Unordnung bringen, verwirren, stören; aus der Fassung bringen; verrenken, verstauchen; –se, vr. uneinig, uneins werden, sich veruneinigen; nicht handelseinig werden; sich verrenken; fig. sich unschicklich betragen; –se el estómago, sich den Magen verderben.
[Desconcierto], m. Unordnung, Verwirrung; fig. Unordentlichkeit; Unschicklichkeit, Unanständigkeit; Ausschweifung, Liederlichkeit, f., Leichtsinn; Durchfall, Bauchfluß, m.
[Desconchado], m. abgebröckelte Stelle f. an einer Wand, Mauer etc.
[Desconchar], va. den Firnis oder Gips von einer Wand oder Decke abkratzen; –se, vr. sich schuppen, sich abschuppen; abspringen, abbröckeln.
[Desconfiado], adj. mißtrauisch, argwöhnisch; zweifelnd.
[Desconfianza], f. Mißtrauen, n., Argwohn, m.; Eifersucht, f.
[Desconfiar], vn. mißtrauen, argwöhnen.
[Desconformidad], f. Verschiedenheit, Ungleichheit; Meinungsverschiedenheit, Uneinigkeit, f.; Zwiespalt, m.
[Desconocer], va. nicht kennen; nicht wissen; verkennen, mißkennen; nicht erkennen; nicht mehr kennen, kaum wiedererkennen; vergessen; verleugnen; nicht wissen, nicht kennen wollen, absichtlich ignorieren.
[Desconocido], adj. unbekannt; verkannt, mißkannt; verstellt, unkenntlich.
[Desconocimiento], m. Unkenntnis, Unwissenheit; Verkennung, Nichtanerkennung, f.
[Desconsiderado], adj. unüberlegt, unbesonnen, unbedacht.
[Desconsolado], adj. trostlos; fig. betrübt, traurig, niedergeschlagen, trübselig.
[Desconsolar], va. des Trostes, der Hoffnung berauben; betrüben, bekümmern, traurig machen; –se, vr. sich betrüben, sich grämen.
[Desconsuelo], m. Trostlosigkeit; Betrübnis, f., Kummer; Verdruß; Jammer, m.; Magenschwäche; Übelkeit, f.
[Descontar], va. abrechnen, abziehen; diskontieren (Wechsel); fig. herabsetzen (Verdienste etc.).
[Descontentadizo], adj. leicht unzufrieden, schwer zu befriedigen, nörgelnd; mürrisch, zänkisch.
[Descontentamiento], m. Unzufriedenheit, f., Mißvergnügen, n.
[Descontentar], va. unzufrieden machen, Mißvergnügen verursachen; mißfallen, nicht behagen.
[Descontento], adj. unzufrieden, mißvergnügt; –, m. Unzufriedenheit, f., Mißvergnügen, n., Verdruß; Unzufriedener, Mißvergnügter, Nörgler, m.
[Desconveniencia], f. Ungemach, n., Übelstand, Schaden, Nachteil, m.; Unbequemlichkeit, Unbehaglichkeit; Unzweckmäßigkeit; Unschicklichkeit; Uneinigkeit, f.
[Desconveniente], adj. unpassend; unangemessen, unschicklich.
[Desconvenir], vn. nicht einverstanden sein; nicht übereinstimmen, nicht zu einander passen; sich nicht schicken, unangemessen sein.
[Descorazonamiento], m. fig. Mutlosigkeit, Feigheit, Verzagtheit, f.
[Descorazonar], va. das Herz ausreißen; fig. entmutigen, den Mut benehmen, mutlos machen; –se, vr. den Mut verlieren.
[Descorchador], m. Pfropfenzieher, m.
[Descorchar], va. entkorken, den Pfropfen aus einer Flasche ziehen; die Rinde von Korkeichen abschälen; den Bienenstock öffnen, um den Honig herauszunehmen; Kisten, Koffer etc. aufbrechen, um zu rauben.
[Descorrer], va. zurücklaufen, zurückgehen; aufziehen, zurückziehen (Vorhang etc.); –, vn. ablaufen, abfließen.
[Descortés], adj. unhöflich; grob.
[Descortesía], f. Unhöflichkeit; Grobheit, f.
[Descortezar], va. entrinden, schälen, abschälen; fig. abschleifen, die Sitten verfeinern; –se, fig. sich verfeinern, sich bilden.
[Descoser], va. auftrennen, lostrennen (Naht); –se, vr. fig. ausplaudern; fam. Winde streichen lassen.
[Descosido], adj. aufgetrennt; zerrissen; fig. geschwätzig; unordentlich; –, m. aufgetrennte Naht, f.; fig. Schwätzer, m., Plaudertasche, f.
[Descostillarse], vr. sich die Rippen zerbrechen; schwer auf den Rücken fallen.
[Descoyuntar], va. verrenken; –se, vr. sich die Glieder verrenken.
[Descrédito], m. Mißkredit, Verlust m. des Ansehens, schlechter Ruf, m.
[Descreído], adj. ungläubig; fig. mißtrauisch.
[Descreimiento], m. Unglaube, m.
[Describir], va. beschreiben, schildern; darstellen, abbilden; umschreiben.
[Descripción], f. Beschreibung, Schilderung; Darstellung, Abbildung; Umschreibung, f., Umriß, Abriß, m.
[Descriptivo], adj. beschreibend, schildernd.
[Descrito], adj. beschrieben, geschildert.
[Descuadernar], va. losheften, den Einband losmachen, losreißen (von einem Buch); fig. in Unordnung bringen.
[Descuartizar], va. vierteilen.
[Descubierta], f. Auskundschaftung f. des Landes oder Feindes (Mil.).
[Descubierto], adj. unbedeckt, ohne Decke, ohne Dach; mit unbedecktem Haupt; entblößt; offen; baumlos; ungedeckt, ohne Deckung (Handel u. Mil.); verlassen, allein; al –, adv. ohne Obdach, im Freien; offen, offenkundig, offenbar, klar; en –, im Rückstand (bei Zahlungen); ohne Deckung; en todo lo –, in der ganzen bekannten Welt; –, m. Rest, Rückstand m. einer Schuld; Mehrausgabe f. bei einer Rechnung; Vorschuß m. aus der Kasse, Defizit, n.
[Descubridor], m. Entdecker, m.
[Descubrimiento], m. Entdeckung; Aufdeckung, Enthüllung, Offenbarung f. eines Geheimnisses; neu entdecktes Land, n.
[Descubrir], va. aufdecken, enthüllen, entblößen; bloßlegen, bloßstellen; zeigen, sehen lassen; entdecken, zum ersten Mal auffinden; finden; erblicken, gewahr werden; ausforschen, auskundschaften, ausspähen; erforschen, ermitteln; offenbaren, mitteilen, verraten (Geheimnis); –se, vr. den Hut abnehmen, das Haupt entblößen.
[Descuento], m. Abrechnung, f., Abzug, m.; Diskontieren, n.; Wechseldiskont, m.
[Descuidado], adj. nachlässig, fahrlässig; nachlässig, schlampig im Anzug; achtlos, sorglos, nicht auf der Hut, unvorsichtig.
[Descuidar], va. vernachlässigen, außer acht lassen; unbesorgt, sorglos, sicher machen; –, vn. nachlässig, fahrlässig sein; unbesorgt sein; sich verlassen (auf etwas); –se, vr. sich vernachlässigen; sich keine Sorgen machen; sich vergessen; sich nicht bekümmern.
[Descuido], m. Nachlässigkeit, Fahrlässigkeit; Vernachlässigung; Sorglosigkeit; Unachtsamkeit, Achtlosigkeit; Vergessenheit, f., Vergessen, Übersehen, Unterlassen, n.; Fehltritt, m.; Übereilung; Unhöflichkeit, Unaufmerksamkeit, f.; al –, al – y con cuidado, adv. mit absichtlich verstellter Nachlässigkeit; ohne sich etwas merken zu lassen; por –, aus Unachtsamkeit.
[Descular], va. das Unterste an einer Sache abbrechen; den Boden einschlagen.
[Desde], prp. seit, von einer gewissen Zeit an; von einem gewissen Orte aus; – ahora, von nun an, schon jetzt; – ayer, seit gestern; – entonces, seitdem, seit der Zeit; – lejos, von fern; – luego, sogleich, sofort; alsbald; gleich anfangs, zuerst; – luego que, sobald als; –, adv. schon, zu einer gewissen Zeit.
[Desdecir], vn. fig. nicht entsprechen, nicht übereinstimmen, nicht passen; sich nicht schicken; –se, vr. sein Wort zurücknehmen; widerrufen.
[Desdén], m. Mißachtung, Geringschätzung, Verschmähung f. in der Liebe; al –, adv. mit Absicht nachlässig gekleidet.
[Desdentado], adj. zahnlos.
[Desdeñar], va. mißachten, geringschätzen; verschmähen; –se, vr. verschmähen, unter seiner Würde halten (etwas zu thun).
[Desdeñoso], adj. mißachtend, geringschätzig; wegwerfend; spröde.
[Desdicha], f. Unglück, Unheil, n., Unstern, Unfall, m., Mißgeschick, n.; Armut, f., Elend, n.; fam. Besudelung f. des Hemdes.
[Desdichado], adj. unglücklich, unglückselig; elend; –, m. Unglücklicher, Unglückseliger, m.; fig. fam. einfältiger, armseliger Tropf; armer Teufel; fam. Pechvogel, m.
[Desdoblar], va. entfalten, aufwickeln, aufmachen, ausbreiten, auseinander legen.
[Desdorar], va. die Vergoldung wegnehmen, wegwischen, abkratzen; fig. beflecken, entehren, schänden.
[Desdoro], m. Schandfleck, Schimpf, m., Entehrung, f.
[Deseable], adj. wünschenswert.
[Desear], va. wünschen; begehren.
[Desecación], f. Austrocknung, Vertrocknung, f.
[Desecar], va. trocknen, austrocknen.
[Desecativo], adj. trocknend, austrocknend.
[Desechar], va. wegwerfen, verwerfen; ausmerzen; ausstoßen, von sich werfen; verschmähen; vertreiben; verscheuchen, verbannen (Furcht etc.); ablegen (alte Kleider).
[Desecho], m. Rest, Rückstand, m., Überbleibsel, n.; Ausschuß, m.; abgenutzter, zurückgesetzter Gegenstand, m., abgelegtes Kleidungsstück, zurückgestelltes Hausgerät, n.; fig. Verachtung, Geringschätzung, f.
[Desembalage], m. Auspacken, n., Auspackung, f.
[Desembalar], va. auspacken.
[Desembarazado], adj. frei von Hindernissen; ungezwungen, zwanglos; ohne Verlegenheit; leicht, gewandt; geläufig; leer, geräumt.
[Desembarazar], va. von einem Hindernis befreien, freimachen, ein Hindernis wegräumen; entledigen, losmachen; räumen, ausräumen, leeren, ausleeren, leermachen; –se, vr. sich von Hindernissen frei machen, sich entledigen, sich losmachen; Hindernisse aus dem Wege räumen.
[Desembarazo], m. Befreiung f. von Hindernissen; ungezwungenes Wesen, n.; Unbefangenheit; Dreistigkeit; Geläufigkeit f. im Sprechen; Lebhaftigkeit; Entbindung, f. (Med.)
[Desembarcadero], m. Landungsplatz; Bahnhof, m.
[Desembarcar], va. ausschiffen; ausladen; –, vn. landen, ans Land gehen; aus dem Wagen steigen; fig. fam. niederkommen, ins Wochenbett kommen; –se, vr. sich ausschiffen.
[Desembarco], m. Ausschiffung, Landung, f.; Ausschiffen; Ausladen, Löschen, n.
[Desembargar], va. die Beschlagnahme aufheben (Jur.).
[Desembargo], m. Aufhebung f. der Beschlagnahme (Jur.).
[Desembarque], m. Ausschiffung, Landung, f.
[Desembaular], va. auspacken (Koffer); fig. aus dem Verschlusse hervorziehen; fam. mitteilen, sein Herz ausschütten.
[Desembocadura], f. Mündung f. eines Flusses etc., Ausgang m. aus einer Enge, aus einem Engpaß.
[Desembocar], vn. münden, sich ergießen (Flüsse etc.); herausgehen aus einer Enge, einer Straße; stoßen auf (Straßen); heraussegeln aus einer Meerenge.
[Desembolsar], va. aus einem Beutel herausnehmen; aus der Börse nehmen; fig. auslegen, vorschießen; bezahlen, bar erlegen; fam. den Beutel ziehen.
[Desembolso], m. fig. Zahlung, Auszahlung, Ausgabe; Auslage, f., Vorschuß, m.
[Desembozar], va. entschleiern, enthüllen; fig. offenbaren, klarlegen.
[Desembozo], m. Entschleierung, Enthüllung; fig. Dreistigkeit, f.
[Desembrollar], va. fam. entwirren, aufklären.
[Desembuchar], va. ausspeien, hervorwürgen (von Vögeln); fig. fam. alles ausplaudern.
[Desemejante], adj. unähnlich, verschieden.
[Desemejanza], f. Unähnlichkeit, Verschiedenheit, f.
[Desemejar], vn. unähnlich, verschieden sein; –, va. unähnlich machen, entstellen.
[Desempacar], va. auspacken.
[Desempapelar], va. auswickeln, aus dem Papierumschlag nehmen; die Tapeten abreißen.
[Desempaque], m. Auspacken, n.
[Desempaquetar], va. auspacken.
[Desempedrar], va. das Pflaster aufreißen.
[Desempeñar], va. einlösen, auslösen (Pfand, Gefangene); schuldenfrei machen; von einer Verbindlichkeit befreien; aus der Verlegenheit helfen; ausführen, erledigen, besorgen; –se, vr. sich schuldenfrei machen; sich von einer Verbindlichkeit befreien, losmachen; seine Schuldigkeit thun.
[Desempeño], m. Einlösung, Auslösung, f. (eines Pfandes, eines Gefangenen); Schuldentilgung; Erfüllung f. eines Versprechens etc.; Ausführung, Erledigung, Besorgung f. eines Auftrages, Geschäfts etc.; Fleiß, m., Kunstvollkommenheit, f.; Beweis, m., Bestätigung f. einer Behauptung etc.
[Desempolvar], va. abstäuben, vom Staube reinigen.
[Desencabestrar], va. von der Halfter losmachen, wenn das Pferd mit dem Fuße darin hängen blieb.
[Desencadenar], va. losketten, von der Kette lösen; fig. entfesseln, loslassen.
[Desencajar], va. ausrenken, verrenken; aus den Fugen renken, treiben; –se, vr. fig. sich verzerren (Gesicht etc.).
[Desencajonar], va. aus einem Kasten oder Schranke nehmen.
[Desencantar], va. entzaubern.
[Desencanto], m. Entzauberung; fig. Enttäuschung, Ernüchterung, f.
[Desencapotarse], vr. fig. sich aufheitern, hell werden, sich aufklären (Wetter).
[Desencaprichar], va. von einem eigensinnigen Vorsatz, Irrtum, Vorurteil oder einer Laune abbringen.
[Desencarcelar], va. aus dem Gefängnis, aus der Haft entlassen.
[Desencoger], va. entfalten, auseinanderlegen, ausbreiten; –se, vr. fig. die Blödigkeit, Schüchternheit ablegen, dreister werden.
[Desencolar], va. Geleimtes, Geklebtes losmachen, abmachen, loslösen.
[Desencolerizar], va. besänftigen, beruhigen; –se, vr. den Zorn ablegen, sich besänftigen.
[Desenconar], va. die Entzündung lindern, mildern, heilen; fig. den Zorn, die Erbitterung mäßigen; –se, vr. fig. den Groll ablegen.
[Desencono], m. fig. Beruhigung, Beschwichtigung, Besänftigung f. des Zornes.
[Desencorvar], va. gerade biegen, gerade machen.
[Desenfadado], adj. ungezwungen, freimütig, nicht blöde, nicht schüchtern; frech; erheiternd, kurzweilig.
[Desenfadar], va. aufheitern, erheitern, die Langeweile vertreiben.
[Desenfado], m. Ungezwungenheit, Freimütigkeit, Unbefangenheit; Erheiterung, Erholung, f.
[Desenfardar], desenfardelar, va. auspacken, auseinanderpacken.
[Desenfrenar], va. abzäumen; –se, vr. fig. fam. den Leidenschaften oder Begierden den Zügel schießen lassen.
[Desenfreno], m. Zügellosigkeit f. der Sitten; – de vientre, Durchfall, m.
[Desenganchar], va. loshaken; abspannen, ausspannen (Pferde).
[Desengañar], va. enttäuschen, den Irrtum benehmen; –se, vr. seinen Irrtum einsehen.
[Desengaño], m. Enttäuschung; Zurechtweisung, Belehrung, f.
[Desengarzar], va. ausfädeln, abfädeln.
[Desengrasar], va. entfetten.
[Desenhebrar], va. ausfädeln.
[Desenlace], m. Auflösung f. eines Knotens; Entwickelung, f.
[Desenlazar], va. aufknüpfen, aufknoten, auflösen, aufbinden; fig. lösen, trennen; klären, aufklären.
[Desenmarañar], va. entwirren; fig. aufklären.
[Desenmascarar], va. die Maske abnehmen; fig. entlarven.
[Desenojar], va. besänftigen; –se, vr. fig. sich zerstreuen.
[Desenojo], m. Besänftigung; Zerstreuung, f.
[Desenojoso], adj. besänftigend.
[Desenredar], va. entwirren; fig. in Ordnung bringen; –se, vr. fig. sich herauswickeln (aus einer Schwierigkeit, Verlegenheit).
[Desenredo], m. Entwirrung; Entwickelung, f.
[Desensillar], va. absatteln.
[Desentenderse], vr. sich dumm stellen, thun, sich stellen, als wisse man von nichts; von etwas absehen; sich um etwas nicht bekümmern.
[Desentendido], adj. sich dumm stellend; darse por –, hacerse el –, fam. den Dummen, den Unwissenden spielen.
[Desenterramiento], m. Ausgraben, n., Ausgrabung, f.
[Desenterrar], va. ausgraben; fig. aus der Vergessenheit ziehen.
[Desentonar], va. den Dünkel benehmen, den Stolz beugen, demütigen; –, vn. aus dem rechten Ton kommen, verstimmt werden, sich verstimmen; –se, vr. fig. auf unschickliche Art die Stimme erheben.
[Desentono], m. Mißton, m.; fig. hochfahrender, unschicklicher Ton, m.
[Desentrañar], va. ausweiden, die Eingeweide herausnehmen; fig. ergründen; –se, vr. sich jemandem anvertrauen; sein Herz öffnen, erschließen.
[Desenvainar], va. aus der Scheide ziehen, blank ziehen; fig. die Krallen hervorstrecken; fam. hervorziehen, ans Tageslicht ziehen, bringen.
[Desenvoltura], f. Zwanglosigkeit, Ungezwungenheit, Unbefangenheit, f.; ungezwungener Anstand, m., freies, nicht verlegenes Wesen, n.; fig. Dreistigkeit, f.
[Desenvolver], va. auseinanderwickeln, aufwickeln, aufrollen; enthüllen; fig. entziffern; entwickeln, darlegen, erklären; –se, vr. fig. die Schüchternheit ablegen, dreist werden; sich zu viel herausnehmen.
[Desenvolvimiento], m. Aufwickeln, Enthüllen, n.
[Desenvuelto], adj. zwanglos, ungezwungen, unbefangen; fig. dreist.
[Desenzarzar], va. etwas von den Dorngesträuchen losmachen; fig. Streitende auseinander bringen oder besänftigen.
[Deseo], m. Wunsch, m., Verlangen, n.; Begierde, f.
[Deseoso], adj. begierig; wünschend, verlangend, begehrend.
[Desequilibrar], va. das Gleichgewicht stören; –se, vr. das Gleichgewicht verlieren.
[Desequilibrio], m. gestörtes Gleichgewicht, n.
[Deserción], f. Desertion, Fahnenflucht, f., Ausreißen, n.
[Desertar], vn. desertieren, die Fahne verlassen, fahnenflüchtig werden, ausreißen.
[Desertor], m. Deserteur, Fahnenflüchtiger, Ausreißer, m.
[Desesperación], f. Verzweiflung, f.; äußerster Zorn, m., Wut, f.; es una –, fig. fam. es ist zum verzweifeln, es ist nicht auszuhalten.
[Desesperado], adj. verzweifelt.
[Desesperante], adj. verzweifelnd.
[Desesperanzar], va. die Hoffnung rauben.
[Desesperar], va. zur Verzweiflung bringen; die Hoffnung rauben, benehmen; –, vn. verzweifeln, die Hoffnung aufgeben, verlieren; –se, vr. in Verzweiflung geraten, sich das Leben nehmen wollen oder nehmen.
[Desestancar], va. eine Ware in den freien Handel geben; das Staatsmonopol aufheben.
[Desesterar], va. die Matten vom Fußboden eines Zimmers etc. wegnehmen.
[Desestero], m. Wegräumen n. der Matten vom Fußboden eines Zimmers etc.
[Desestimación], f. Mißachtung, Verachtung; Geringschätzung, f.
[Desestimar], va. mißachten, verachten; geringschätzen.
[Desfachatado], adj. fam. unverschämt; unverfroren.
[Desfachatez], f. fam. Unverschämtheit; Unverfrorenheit, f.
[Desfajar], va. loswickeln, aufwickeln, abwickeln.
[Desfalcar], va. abziehen, abrechnen (von einer Summe); Unterschleif treiben, Gelder hinterziehen.
[Desfalco], m. Abzug; Ausfall, Schaden, m., Einbuße, f.; Unterschleif, m., Hinterziehung, f.
[Desfallecer], va. eine Ohnmacht verursachen; schwächen; –, vn. in Ohnmacht fallen, ohnmächtig werden; schwach, matt werden.
[Desfallecimiento], m. Ohnmacht; Schwäche, Mattigkeit, f.
[Desfavor], m. Ungunst, Ungnade, f.
[Desfavorecer], va. die Gunst entziehen; verschmähen; verächtlich behandeln; zuwider, hinderlich sein.
[Desfiguración], f. Entstellung, Verunstaltung, f.
[Desfigurar], va. entstellen, verunstalten; fig. verstellen, unkenntlich machen; –se, vr. entstellt, unkenntlich werden; die Gesichtszüge verändern.
[Desfijar], va. losmachen, losreißen.
[Desfiladero], m. Engpaß, Hohlweg, m.
[Desfilar], vn. defilieren, einzeln vorbeiziehen, hintereinander gehen; im Parademarsch vorbeiziehen (Mil.).
[Desfile], m. Vorbeimarsch, m. (Mil.)
[Desflecar], va. ausfransen.
[Desfloración], f. Abblühen, Verblühen, Abfallen n. der Blüten.
[Desfloramiento], m. Entjungferung; Entehrung, Schändung, f.
[Desflorar], va. die Blumen abreißen, abpflücken; entjungfern, entehren, schänden; – un asunto, fig. eine Sache oberflächlich behandeln, obenhin berühren.
[Desflorecer], vn., –se, vr. verblühen.
[Desfondar], va. einem Gefäß den Boden einschlagen.
[Desgaire], m. affektierte Nachlässigkeit f. im Gang und in der Körperhaltung; verächtliche Miene oder Geberde, f.; al –, adv. nachlässig; verächtlich, höhnisch.
[Desgajar], va. einen Ast vom Stamme reißen; –se, vr. sich losreißen, sich ablösen, sich losmachen.
[Desgaje], m. Abreißen n. eines Astes; Losreißen, Ablösen, Losmachen, n.
[Desgalichado], adj. fam. herabgekommen, elend, erbarmungswürdig.
[Desgana], f. Appetitlosigkeit, f.; fig. Unlust, Abneigung, f., Widerwille, m.; Arbeitsscheu, f.
[Desganar], va. die Lust vertreiben; –se, vr. die Eßlust, den Appetit verlieren; fig. die Lust verlieren, überdrüssig werden.
[Desgañitarse], vr. fam. sich heiser schreien, sich abkreischen.
[Desgarbado], adj. unmanierlich.
[Desgarrar], va. zerreißen, zerfetzen; –se, vr. sich losreißen.
[Desgarrón], m. großer Riß, m.
[Desgastar], va. abnutzen.
[Desgaste], m. Abnutzung, f.
[Desgobernado], adj. unordentlich.
[Desgobernar], va. in Unordnung bringen; schlecht, ungeschickt steuern (Mar.).
[Desgobierno], m. Unordnung f. im Haushalt und in den Geschäften.
[Desgolletar], va. einer Flasche, einem Krug den Hals abbrechen.
[Desgomar], va. den Gummi wegnehmen, auswaschen (von Stoffen).
[Desgonzar], desgoznar, va. aus den Angeln heben.
[Desgracia], f. Unglück, Mißglück, Mißgeschick, n.; Unfall, Unglücksfall, m.; Ungnade, verlorene Gunst, f.; por –, adv. unglücklicherweise; ¡qué –! int. welches Unglück!
[Desgraciado], adj. unglücklich; unangenehm; ungeschickt; ungestalt; unbeholfen, ohne Anmut.
[Desgraciar], va. mißfallen; –, vn. mißlingen; –se, vr. verunglücken; mißglücken, schlecht ausfallen; untauglich werden; sich in Unfrieden trennen.
[Desgranar], va. auskörnen; abbeeren; ausstreuen, umherstreuen; –se, vr. sich auskörnen, die Körner verlieren; sich abnutzen; ausbrennen (Zündloch).
[Desgranzar], va. enthülsen, von Spreu, von Hülsen befreien; abreiben (Mal.).
[Desgrasar], va. entfetten.
[Desgrase], m. Entfetten, n.
[Desgreñar], va. zerzausen, ausreißen (Haare).
[Desguarnecer], va. den Besatz, die Einfassung, den Zierat abnehmen (von einem Kleide etc.); schwächen; unbrauchbar machen; abschirren (Pferde).
[Desguarnir], va. abtakeln (Mar.).
[Deshabitado], adj. unbewohnt.
[Deshabitar], va. verlassen (Wohnung), ausziehen, fortziehen; entvölkern.
[Deshabituar], va. abgewöhnen; –se, vr. sich etwas abgewöhnen, sich von etwas entwöhnen.
[Deshacedor], m. Zerstörer, m.; – de agravios, Rächer, m.
[Deshacer], va. zerstören; vernichten; zermalmen; vertilgen; zerbrechen; zerreißen; zerhauen; zertrennen; aufmachen, aufbinden, loslösen; niederreißen; verderben; abschaffen; schmelzen, auflösen; durchbringen, verschwenden, vergeuden; wieder gut machen; fig. einen Vertrag brechen; ein Geschäft rückgängig machen; –se, vr. auseinander gehen, sich auflösen; schmelzen, vergehen; verschwinden; fig. sich verzehren, sich aufreiben (vor Gram etc.); sich große Mühe geben, sich außerordentlich, befleißigen; sich entschuldigen, sich rechtfertigen; sich entledigen; sich schwer verletzen; abnehmen, mager werden.
[Desharrapado], adj. zerlumpt.
[Deshebrar], va. ausfasern, auszupfen.
[Deshecha], f. Zerstörung, Vernichtung, f.; Ruin, m.
[Deshecho], adj. zerstört, vernichtet (s. deshacer); abgezehrt; ungeheuer, übermäßig; stürmisch; fuga –a, f. eilige Flucht, f.; –, m. Sturm, m., Unwetter, n.; – de mar, schwerer Seegang, m.; – de viento, rasender Sturm.
[Desheredar], va. enterben; –se, vr. fig. ausarten, aus der Art schlagen.
[Desherrar], va. entfesseln, die Fesseln abnehmen; die Hufeisen abnehmen, abbrechen; –se, vr. die Hufeisen verlieren.
[Deshilachar], va. s. [DESHEBRAR].
[Deshilado], adj. nicht in Reihe und Glied, einer hinter dem andern; á la –a, einer nach dem andern, hintereinander; fig. aufverstellte, hinterlistige Weise; –, m. durchbrochene Stickerei, Hohlstickerei, f.
[Deshiladura], f. Auszupfen, n.
[Deshilar], va. auszupfen, ausfasern, ausfransen; fig. etwas in dünne Scheiben schneiden.
[Deshinchar], va. die Geschwulst vertreiben; fig. dem Zorn, dem Herzen Luft machen; –se, vr. die Geschwulst verlieren; fig. fam. aufhören stolz zu sein.
[Deshojar], va. abblättern, entblättern; –se, vr. die Blätter, das Laub verlieren.
[Deshoje], m. Entblätterung, Entlaubung, f.
[Deshollinador], m. Schornsteinfeger; Kratzer, m., Kratzeisen, n.
[Deshollinar], va. den Schornstein fegen, den Kamin kehren.
[Deshonestidad], f. Unzucht, Unkeuschheit; unzüchtige Handlung, f.; unzüchtiges, anstößiges Betragen, n.
[Deshonesto], adj. unanständig; unkeusch; unzüchtig, anstößig.
[Deshonor], m. Unehre, Schande, Ehrlosigkeit, f.; Schimpf, m., Beleidigung, f.
[Deshonra], f. Entehrung, Schande, f.; tener á –, als entehrend betrachten; für unanständig halten.
[Deshonrar], va. entehren; beschimpfen; schänden, notzüchtigen.
[Deshonroso], adj. entehrend; schimpflich; schändlich; unanständig, anstößig.
[Deshora], f. Unzeit, ungelegene, unschickliche, unrechte Zeit, f.; á –, adv. zur Unzeit; plötzlich, unversehens.
[Deshumedecer], va. trocknen; –se, vr. trocken werden.
[Desiderátum], m. Wünschenswertes, Begehrenswertes, n.
[Desidia], f. Trägheit, Nachlässigkeit, f.
[Desidioso], adj. träge, faul; nachlässig.
[Desierto], adj. wüst, öde, unbewohnt, leer; –, m. Wüste, Wildnis, f.; predicar en –, fig. fam. tauben Ohren predigen.
[Designación], f. Bezeichnung; vorläufige Ernennung f. zu einem Amte; Bestimmung, f.
[Designar], va. bezeichnen, kenntlich machen; bestimmen; vorläufig ernennen.
[Designio], m. Vorhaben, n., Vorsatz, m., Absicht, f.; Plan, Entwurf, m.
[Desigual], adj. ungleich, verschieden, unähnlich; uneben, holperig; fig. unbeständig, veränderlich, wandelbar.
[Desigualar], va. ungleich machen; –se, vr. ungleich sein; sich hervorthun, hervorragen, übertreffen.
[Desigualdad], f. Ungleichheit, Unähnlichkeit; Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit, f.
[Desimpresionar], va. einen Eindruck verwischen; von einem Irrtum abbringen, befreien; enttäuschen; –se, vr. sich von einem Vorurteil losmachen.
[Desinencia], f. Wortendung, Endsilbe, f. (Gram.)
[Desinfección], f. Desinfektion, Reinigung f. von Ansteckungsstoffen.
[Desinfectante], adj. desinfizierend; –, m. Desinfektionsmittel, n.
[Desinfectar], desinficionar, va. desinfizieren.
[Desinflamar], va. eine Entzündung vertreiben.
[Desintegrar], va. zerlegen, zerteilen, zerstückeln.
[Desinterés], m. Uneigennützigkeit, f.
[Desinteresado], adj. uneigennützig, selbstlos.
[Desistimiento], m. Verzichtleistung, f., Verzicht, m., Abstehen, Aufgeben, n.
[Desistir], vn. abstehen von etwas, Abstand nehmen, absehen von etwas.
[Desjarretar], va. die Kniekehle zerschneiden (einem Stier).
[Desjuntar], va. trennen, absondern.
[Deslastrar], va. den Ballast ausladen (Mar.).
[Deslavar], va. verwaschen (Farben).
[Desleal], adj. treulos, untreu; unredlich.
[Deslealtad], f. Treulosigkeit, Untreue; Unredlichkeit, f.
[Desleir], va. auflösen, zergehen lassen; zersetzen.
[Deslenguado], adj. fig. unverschämt, frech; schmähsüchtig, lästernd.
[Deslenguar], va. die Zunge ausreißen; –se, vr. fig. fam. der Zunge freien Lauf lassen, unverschämte, freche Reden führen; schmähen, lästern.
[Desliar], va. aufbinden (Packet).
[Desligadura], f. Aufbinden, Losbinden, n.
[Desligar], va. aufbinden, losbinden, lösen; losmachen, entledigen; fig. entwirren, entwickeln; vom Kirchenbanne lossprechen.
[Deslindar], va. vermarken, abgrenzen, begrenzen, die Grenzen abstecken; fig. genau bezeichnen, genau bestimmen.
[Deslinde], m. Feldmessung, Grenzscheidung, f.
[Desliz], m. Ausgleiten, Ausrutschen, n.; fig. Fehltritt, m.
[Deslizable], adj. leicht ausgleitend.
[Deslizar], va. ausgleiten machen; –se, vr. ausgleiten; sich versehen; sich schleichen.
[Deslomadura], f. Brechen n. des Rückgrats.
[Deslomar], va. das Rückgrat, das Kreuz brechen; no –se, vr. iron. sich nicht überanstrengen.
[Deslucido], adj. fig. unscheinbar; unansehnlich; ohne Grazie; ruhmlos; schimpflich; verschrieen; unnütz.
[Deslucimiento], m. Verdunkelung, f.; Mangel m. an Glanz, Ruhm; Unehre, Schande, f.
[Deslucir], va. verdunkeln, unscheinbar machen; fig. den guten Ruf nehmen, rauben.
[Deslumbrador], adj. blendend, verblendend.
[Deslumbramiento], m. Blendung, Verblendung f. der Augen; fig. Verblendung.
[Deslumbrar], va. blenden, die Augen verblenden; ungewiß, zweifelhaft machen.
[Deslustrar], va. den Glanz benehmen; fig. den guten Ruf rauben.
[Deslustre], m. Glanzlosigkeit; Beraubung f. des Glanzes; fig. Schandfleck, m.
[Desmadejado], adj. fig. fam. abgearbeitet; geschwächt, ermattet.
[Desmallar], va. die Maschen auflösen, aufschneiden, zerreißen.
[Desmán], m. Unordnung, Verwirrung, f.; Unfall, m., Unglück, n.; Ausschweifung, liederliche Lebensweise, f.
[Desmandamiento], m. Gegenbefehl, m.; Abbestellung, f.; ungebührliches Betragen, n.; Ungehorsam, m.; Unordnung, f.
[Desmandar], va. widerrufen; abbestellen; –se, vr. sich ungebührlich betragen; in Unordnung geraten; sich verlaufen, nicht in Reih und Glied bleiben (Mil.).
[Desmantelado], adj. von Hausrat entblößt; in schlechtem Zustande; eingestürzt (Gebäude); entmastet, mastenlos (Mar.).
[Desmantelar], va. abbrechen, schleifen (eine Festung); fig. von Hausrat entblößen; verlassen (ein Haus); entmasten (Mar.); –se, vr. einstürzen (Gebäude).
[Desmañado], adj. ungeschickt, linkisch.
[Desmayar], va. eine Ohnmacht verursachen; entkräften; mutlos machen, entmutigen; –, vn. den Mut verlieren, verzagen; –se, vr. ohnmächtig werden.
[Desmayo], m. Ohnmacht; Kraftlosigkeit; Mutlosigkeit, Verzagtheit, f.
[Desmedido], adj. unverhältnismäßig; übermäßig; ungeheuer; grenzenlos; ohne Maß und Ziel.
[Desmedirse], vr. das Maß überschreiten, weder Maß noch Ziel haben.
[Desmedrado], adj. körperlich schlecht entwickelt, zurückgeblieben.
[Desmejorado], adj. fig. angegriffen, kränklich, elend.
[Desmejorar], va. verschlechtern, verschlimmern; verderben; –se, vr. sich verschlimmern, schlechter werden.
[Desmelenar], va. zerzausen (Haar).
[Desmembración], f. Zergliederung, Zerstückelung, f.
[Desmembrar], va. zergliedern, zerstückeln; fig. trennen, teilen.
[Desmemoriado], adj. vergeßlich.
[Desmemoriarse], vr. vergessen, sich nicht erinnern.
[Desmentir], va. Lügen strafen, einer Lüge zeihen; verleugnen, in Abrede stellen; fig. verbergen, verheimlichen; seiner Geburt, Bildung, gesellschaftlichen Stellung zuwider handeln; von der richtigen Linie abweichen, die rechte Bahn verlassen.
[Desmenuzable], adj. was zerkleinert, zerrieben werden kann.
[Desmenuzar], va. zerkleinern, zerstückeln; zerbröckeln, zerreiben; zansen, zupfen (Wolle); fig. haarklein untersuchen.
[Desmerecer], va. nicht verdienen, nicht würdig sein; –, vn. an Wert, an Verdienst verlieren; minderwertig sein, werden; sich einer Belohnung etc. unwürdig machen.
[Desmesurado], adj. übermäßig, unmäßig, maßlos, grenzenlos, schrankenlos; ungeheuer groß, riesig, riesenhaft; unhöflich; unverschämt, frech.
[Desmesurarse], vr. sich unbescheiden betragen; sich herausnehmen; sich vergessen; sich erdreisten, sich erfrechen.
[Desmigajar], va. zerbröckeln, zerkrümeln; –se, vr. sich zerbröckeln.
[Desmochar], va. abstutzen, beschneiden; abholzen; verstümmeln.
[Desmoche], m. Abstutzen, Beschneiden, Abholzen, n.
[Desmontar], va. ausroden, niederhauen, lichten (Wald); abtragen, ebnen (Hügel etc.); urbar machen; unberitten machen; abwerfen, absetzen (den Reiter); den Hahn eines Schießgewehres in Ruhe setzen; demontieren (Maschinen, Geschütze); –, vn. absitzen, absteigen (vom Pferde).
[Desmonte], m. Ausroden n. eines Waldes; Abtragen n. eines Hügels; Urbarmachen; Rodeland; abgetragenes Erdreich, n.; Durchstich, m.
[Desmoralización], f. Demoralisation, Entsittlichung, Sittenverderbnis, f.
[Desmoralizador], adj. demoralisierend; –, m. Sittenverderber, m.
[Desmoralizar], va. demoralisieren, entsittlichen, die Sitten verderben.
[Desmoronadizo], adj. baufällig.
[Desmoronamiento], m. Einstürzen n. eines Gemäuers, Einsturz; Zusammenbruch, m.
[Desmoronar], va. untergraben; nach und nach zerstören; einreißen, niederreißen, abreißen; zerbröckeln; –se, vr. einstürzen; zerfallen; zusammenbrechen.
[Desmotar], va. Tuch noppen; Baumwolle säubern.
[Desnarigado], adj. nasenlos, ohne Nase.
[Desnarigar], va. die Nase abschneiden.
[Desnatar], va. abrahmen, absahnen.
[Desnaturalización], f. Verlust m. des Heimatsrechts, Staatsbürgerrechts.
[Desnaturalizado], adj. unnatürlich, entartet, aus der Art geschlagen; entstellt, verdorben.
[Desnaturalizar], va. des Heimatsrechts, Staatsbürgerrechts berauben; aus dem Vaterlande verbannen; eine Sache verändern, entstellen, verderben; –se, vr. sein Bürgerrecht aufgeben; sein Vaterland freiwillig verlassen; ausarten.
[Desnivel], m. Abweichung f. von der wagerechten Linie.
[Desnivelar], va. von der wagerechten Linie abweichen.
[Desnucar], va. das Genick verrenken, brechen.
[Desnudar], va. auskleiden, entkleiden, entblößen; fig. aufdecken; enthüllen; –se, vr. sich auskleiden, sich ausziehen; fig. sich entblößen, sich aufopfern; sich entäußern, ablegen, entsagen.
[Desnudez], f. Nacktheit, Blöße, f.
[Desnudo], adj. nackt, unbekleidet, ausgekleidet, entblößt; fig. schlecht, unanständig gekleidet; schmucklos; dürftig, ärmlich; klar, deutlich, unzweideutig; –, m. das Nackte (Mal.); no estar –, fig. fam. sein Auskommen haben.
[Desobedecer], va. nicht gehorchen, ungehorsam sein.
[Desobediencia], f. Ungehorsam, m.
[Desobediente], adj. ungehorsam.
[Desobligar], va. einer Verbindlichkeit entheben, von einer Verpflichtung befreien; fig. jemanden verletzen, unfreundlich behandeln; jemanden vor den Kopf stoßen.
[Desocupación], f. Unthätigkeit; Muße, f.
[Desocupado], adj. unbeschäftigt, beschäftigungslos, müßig; –, m. Müßiggänger, Bummler, m.
[Desocupar], va. räumen, leeren, ausleeren; –se, vr. fig. sich losmachen von einem Geschäft etc.
[Desoír], va. absichtlich nicht hören, sich taub stellen.
[Desojar], va. das Öhr abbrechen (von Nähnadeln etc.); –se, vr. fig. sich die Augen nach etwas aussehen.
[Desolación], f. Verheerung, Verwüstung; fig. Trostlosigkeit, tiefe Betrübnis, f.
[Desolado], adj. trostlos.
[Desolar], va. verheeren, verwüsten; –se, vr. fig. sich tief betrüben.
[Desolladero], m. Schindanger, m.; fig. Wirtshaus n., wo man geprellt wird.
[Desollador], m. Schinder, Abdecker; fig. Preller, Leuteschinder, m.
[Desolladura], f. Schinden; Abhäuten, n.; fig. fam. Prellerei, f.
[Desollar], va. abhäuten, die Haut abziehen, schinden; fig. prellen, schinden; –le vivo, fig. fam. bei lebendigem Leibe schinden, jemandem das Fell über die Ohren ziehen; jemand hinter dem Rücken schlecht machen.
[Desopilar], va. die Verstopfung heben, beseitigen, Öffnung verschaffen (Med.).
[Desorden], m. Unordnung, Verwirrung; Unordentlichkeit; Ausschweifung, Liederlichkeit, f.
[Desordenado], adj. unordentlich; verwirrt; ausschweifend, liederlich; übermäßig.
[Desordenar], va. in Unordnung bringen, verwirren; –se, vr. in Unordnung, in Verwirrung geraten; ausarten, ausschweifen.
[Desorejar], va. die Ohren abschneiden.
[Desorganización], f. Auflösung, Zerrüttung, f.
[Desorganizador], adj. desorganisierend, auflösend, zerüttend; –, m. Zerstörer, m.
[Desorganizar], va. desorganisieren, auflösen, zerrütten, in Unordnung bringen.
[Desorientar], va. irreleiten; fig. irremachen, verwirren; –se, vr. die Richtung verlieren, sich verirren; fig. verwirrt werden, d¡e Geistesgegenwart verlieren.
[Desovar], vn. laichen (Fische); Eier legen (Insekten).
[Desove], m. Laichen, n., Laichzeit f. der Fische; Eierlegen n. der Insekten.
[Desoxidar], va. desoxydieren (Chem.).
[Despabiladeras], fpl. Lichtschere, f., Lichtputzer, m.
[Despabilado], adj. munter, wach; fig. munter, aufgeweckt, lebhaft; gescheit.
[Despabiladura], f. Lichtschnuppe, f.
[Despabilar], va. das Licht putzen, schneuzen: fig. schnell abmachen, beendigen, erledigen; aufmuntern, anfeuern; fam. stehlen, heimlich wegnehmen; fig. fam. töten, das Lebenslicht ausblasen; –se, vr. fig. munter werden, erwachen, den Schlaf abschütteln; sich regen, sich rühren.
[Despacio], adv. gemach, gemächlich, langsam; geraume Zeit, während langer Zeit; ¡–! int. sachte! gemach! langsam!
[Despacioso], adj. gemächlich; gemessen.
[Despacito], adv. ganz gemach, mit größter Gemächlichkeit; ¡–! int. ganz sachte! recht sachte!
[Despachaderas], fpl. fam. kurze Abfertigung, f.
[Despachar], va. abfertigen, erledigen, abschicken, absenden, expedieren; verabschieden; verkaufen, absetzen; fig. fam. umbringen, abthun; –, vn. Staatsgeschäfte besorgen, amtieren; eilen, sich beeilen; –se, vr. sich losmachen, sich freimachen von etwas.
[Despacho], m. Abfertigung; Erledigung; Expedition; Ausfertigung einer Verfügung; Depesche; Geschäftsstube, Amtsstube, f., Bureau, n.; Schalter; Absatz m. von Waren; Dispache, Seeschadenberechnung, f.; – de billetes, Billetschalter; dar –, abfertigen.
[Despachurrar], va. fam. plattdrücken, plattmachen, plattschlagen; zermalmen, zerquetschen; fig. fam. jemanden mundtot machen.
[Despaldillar], va. das Schulterblatt verrenken.
[Despampanar], va. die überflüssigen Ranken am Weinstock beschneiden.
[Despanzurrar], va. fam. den Bauch aufschlitzen; ausweiden.
[Desparejar], va. ungleich machen.
[Desparpajar], va. unordentlich durcheinander werfen; verstreuen; –, vn. u. –se, vr. fam. konfuses Zeug schwatzen.
[Desparpajo], m. fam. große Schwatzhaftigkeit, Geschwätzigkeit, f.
[Desparramar], va. zerstreuen, ausstreuen, umherstreuen; fig. verschwenden, vergeuden, durchbringen; –se, vr. sich zerstreuen; sich dem Vergnügen ergeben; ein ausschweifendes Leben führen.
[Despatarrarse], vr. fam. hinfallen und die Beine in die Luft strecken; fig. fam. vor Erstaunen stumm oder starr sein.
[Despatillar], va. keilförmig zuspitzen.
[Despavorido], adj. erschrocken, entsetzt.
[Despavorir], vn. erschrecken; –se, vr. sich erschrecken, sich entsetzen.
[Despeadura], f. Wundlaufen n. der Füße.
[Despearse], vr. sich die Füße wund laufen, sich Blasen an den Füßen laufen.
[Despectivo], adj. verächtlich; –, m. Verächtlichkeitsendung f. eines spanischen Wortes (Gram.).
[Despechar], va. erbittern, in Wut, in Verzweiflung setzen; –se, vr. in Wut geraten, äußerst zornig werden.
[Despecho], m. Erbitterung, Wut, f., Zorn; Ärger, Verdruß, m.; á –, adv. wider Willen, zum Trotz.
[Despechugar], va. das Brustfleisch vom Geflügel lösen; –se, vr. fig. fam. die Brust entblößt tragen.
[Despedazar], va. zerstückeln; fig. mit Worten herunterreißen, schlecht machen; –se, vr. in Stücke gehen; bersten.
[Despedida], f. Abschied, m., Verabschiedung, f.
[Despedir], va. verabschieden, entlassen; beurlauben; das Geleit geben, begleiten; werfen, schleudern; fig. abweisen; aushauchen, ausströmen, um sich her verbreiten; –se, vr. sich verabschieden, Abschied nehmen, Lebewohl sagen.
[Despedrear], va. von Steinen reinigen (Erdreich).
[Despegado], adj. fig. fam. unfreundlich, barsch, schroff.
[Despegar], va. ablösen, loskleben; von einander trennen; fig. öffnen; –se, vr. sich losmachen.
[Despego], m. fig. Abneigung, f., Kaltsinn, m.; Entzweiung, f.; zurückstoßendes Betragen, n.
[Despeinar], va. das Haar aufmachen, entwirren, auskämmen.
[Despejado], adj. ungezwungen, gewandt; munter, lebhaft, aufgeweckt; scharfsinnig; hell, heiter, klar.
[Despejar], va. räumen, freimachen, leermachen (einen Platz); –se, vr. einen ungezwungenen Anstand sich angewöhnen oder zeigen; sich zerstreuen, sich erheitern, sich belustigen; sich aufheitern, klar werden (Wetter).
[Despejo], m. Räumung f. eines Platzes; Aufzug m. der Stierfechtertruppe; ungezwungener Anstand, m., Gewandtheit, f.; Scharfsinn, m.; Begabung; Kühnheit, Verwegenheit, f.
[Despellejar], va. abhäuten.
[Despenar], va. von Kummer, von Sorge befreien; fig. fam. töten, das Leben nehmen.
[Despender], va. verschwenden, vergeuden; ausgeben; fig. verbringen (Zeit).
[Despensa], f. Speisekammer, f., Speiseschrank, m.
[Despensero], m., –a, f. Hausmeister, m., –in, f.
[Despeñadero], adj. jäh, abschüssig; –, m. jäher Abhang, m.; fig. gefährliches Unternehmen, n.
[Despeñar], va. herabstürzen, hinabstürzen; –se, vr. sich herabstürzen; fig. sich in Laster etc. stürzen.
[Despeño], m. Herabstürzen, n., Sturz, m.; fig. Fall; Durchfall; Untergang, m.
[Despepitarse], vr. schwärmen für (por).
[Desperdiciar], va. verschwenden; übel anwenden; eine Gelegenheit nicht benutzen.
[Desperdicio], m. Verschwendung, f.; Rückstand, Überrest, Ausschuß, m.
[Desperezarse], vr. sich strecken, sich recken, sich dehnen (vor Müdigkeit oder Faulheit).
[Desperezo], m. Strecken, Recken, Dehnen n. der Glieder (vor Müdigkeit oder Faulheit).
[Desperfecto], m. Schaden, m., Beschädigung, f.
[Despernado], adj. fig. übermüdet vom Gehen, vor Müdigkeit seine Füße nicht mehr fühlend.
[Despernar], va. die Beine abhauen, zerbrechen, ausreißen; –se, vr. fig. sich die Beine ablaufen.
[Despertador], adj. weckend; in Erinnerung bringend; –, m. Wecker, Aufwecker, m.; Wecker an der Uhr; fig. Erinnerung; Aufmunterung, f.
[Despertar], va. wecken, aufwecken, erwecken; fig. in Erinnerung bringen, ins Gedächtnis rufen; jemanden wieder zu sich bringen; erregen, rege machen (Appetit etc.); –, vn. u. –se, vr. erwachen, aufwachen; fig. klüger, verständiger werden.
[Despezonar], va. den Stengel, Stiel einer Frucht abbrechen, abschneiden; teilen, absondern; –se, vr. abbrechen, brechen; sich losreißen.
[Despiadado], adj. gefühllos, unbarmherzig.
[Despido], m. Entlassen, n., Entlassung, Verabschiedung, f. (Arbeiter.)
[Despierto], adj. wach, munter; erwacht, wachend; fig. aufgeweckt, klug; lebhaft; wachsam, sorgsam, aufmerksam.
[Despiezo], m. Aufeinanderlegen, Zusammenpassen, Zusammenfügen n. der Werkstücke (Arch.)
[Despilfarrado]; adj. verschwenderisch.
[Despilfarrar], va. verschwenden, vergeuden.
[Despilfarro], m. Verschwendung, Vergeudung, f.
[Despintar], va. Gemaltes auslöschen; fig. entstellen, verunstalten, unkenntlich machen; –, vn. ausarten; –se, vr. sich aus dem Gedächtnis verwischen; sich verwaschen (Farben).
[Despinzar], va. noppen (Tuch).
[Despinzas], fpl. Noppzange, f.
[Despiojar], va. lausen, ablausen, von Läusen säubern; fig. fam. aus dem Elend ziehen.
[Despique], m. Rache, Genugthuung f. für ein erlittenes Unrecht.
[Despistar], va. von der Fährte abbringen. (Jagd.)
[Despistojarse], vr. fig. sich die Augen aussehen, verderben.
[Despizcar], va. klein machen, in ganz kleine Stücke zerschlagen, zerbrechen; –se, vr. fig. allen Fleiß auf etwas verwenden.
[Desplacer], va. mißfallen; –, m. Mißfallen, n., Verdruß, m.
[Desplantación], f. Verpflanzung, Versetzung, f.
[Desplantar], va. verpflanzen, versetzen (Pflanzen); –se, vr. eine schiefe Stellung annehmen.
[Desplante], m. schiefe Stellung, f. (beim Tanzen, Fechten etc.)
[Desplatar], va. das Silber von anderen Metallen sondern.
[Desplate], m. Absonderung f. des Silbers von anderen Metallen.
[Desplazar], va. deplacieren (Mar.).
[Desplazamiento], m. Deplacement, n., Wasserraum m., den ein Schiff einnimmt. (Mar.)
[Desplegadura], f. Entfalten, n.
[Desplegar], va. entfalten, ausbreiten, ausspannen; fig. öffnen; aufmarschieren lassen, deployieren (Mil.); –se, vr. sich entfalten; aufblühen.
[Despliegue], m. Entfaltung, f.
[Desplomar], va. aus der senkrechten Stellung bringen; biegen; –se, vr. die senkrechte Richtung verlieren, sich senken; fig. einstürzen.
[Desplome], desplomo, m. Senken n. eines Gebäudes; fig. Einsturz, m.
[Desplumado], adj. federlos; fig. gerupft.
[Desplumar], va. die Federn ausrupfen; fig. jemand rupfen, ausziehen, ausplündern.
[Despoblado], adj. entvölkert; unbewohnt; wüst, öde; verlassen; –, m. Wüste, Einöde, f.; unbewohnter Ort, m.
[Despoblar], va. entvölkern; verwüsten; ausroden (Wald); –, vn. ein Land verlassen; –se, vr. entvölkert, verlassen werden.
[Despojar], va. berauben, plündern, ausplündern, ausziehen, gewaltsam entziehen; –se, vr. sich ausziehen, sich auskleiden; ablegen, von sich thun; freiwillig sich entäußern, entsagen.
[Despojo], m. Beraubung, Plünderung; Beute, f.; Geschlinge, n., Kopf, m., Füße mpl. etc. geschlachteter Tiere; fig. alles Vergängliche, n.; –s, pl. Überbleibsel npl. vom Essen; Klein n. vom geschlachteten Geflügel; Bauschutt, Abraum, m.
[Desposado], m. Neuvermählter, m.
[Desposarse], vr. sich verloben.
[Desposeer], va. aus dem Besitz vertreiben, verjagen; enteignen.
[Desposorio], m. Verlobung, f., Eheversprechen, n.
[Déspota], m. Despot, m.
[Despótico], adj. despotisch.
[Despotismo], m. Despotismus, m.
[Despotricar], va. fam. rücksichtslos seine ganze Meinung sagen.
[Despreciable], adj. verächtlich; schlecht; verwerflich.
[Despreciar], va. verachten, mißachten, geringschätzen; verschmähen; –se, vr. verschmähen, verwerfen; fam. sich nichts daraus machen.
[Despreciativo], adj. verächtlich.
[Desprecio], m. Verachtung, Mißachtung; Geringschätzung; Verschmähung, f.
[Desprender], va. losmachen, ablösen, trennen; –se, vr. fig. sich lossagen von etwas; sich entäußern.
[Desprendimiento], m. Losmachen, n.; Lossagung, Entsagung, Verzichtleistung; Uneigennützigkeit, Selbstlosigkeit; Verschüttung, f.
[Despreocupación], f. Vorurteilslosigkeit, f.; fig. Geradezu, n.
[Despreocuparse], vr. sich von einem Vorurteil freimachen.
[Desprevenido], adj. unvorbereitet.
[Desproporción], f. Mißverhältnis, n.
[Desproporcionado], adj. unverhältnismäßig.
[Desproporcionar], va. aus dem Verhältnis bringen.
[Despropósito], m. Ungereimtheit, Abgeschmacktheit, f.; Unsinn, m.
[Desprovisto], adj. nicht versehen mit, entblößt von.
[Después (de)], prp. nach; –, adv. nachher, später; – de, – que, conj. nachdem.
[Despuntar], va. die Spitze abbrechen, abstumpfen; umschiffen, umsegeln (Mar.); –, vn. aufbrechen, hervorbrechen, hervorkommen (Pflanzen); sich zeigen, erscheinen (Talent etc.); anbrechen; al – del día, bei Tagesanbruch.
[Desquiciamiento], m. Ausheben n. aus den Angeln.
[Desquiciar], va. aus den Angeln heben; fig. aus der Ordnung bringen; jemand ausstechen, aus der Gunst eines andern bringen; –se, vr. aus den Angeln gehen, springen; fig. aus der Ordnung kommen.
[Desquitar], va. den Verlust (besonders im Spiel) wieder einholen, ersetzen; fig. sich Genugthuung verschaffen, Revanche nehmen; –se, vr. seinen Verlust im Spiel wieder gewinnen, sich entschädigen, sich schadlos halten; fig. sich revanchieren, sich rächen.
[Desquite], m. Wiedergewinnen n. des Spielverlustes; Genugthuung, Rache, f.
[Destacamento], m. Detachement, n. (Mil.)
[Destacar], va. detachieren (Mil.); –se, vr. sich abheben, hervortreten aus dem Hintergrunde (Mal.).
[Destajar], va. die Bedingungen, unter denen etwas geschehen soll, verabreden; accordieren.
[Destajo], m. Accord, m., Accordarbeit, f.; á –, adv. auf Accord, für ein Gewisses; hablar á –, fig. fam. übermäßig viel sprechen.
[Destapar], va. den Deckel aufheben, abnehmen; entpfropfen; fig. aufdecken, enthüllen.
[Destartalado], adj. nicht in der gehörigen Ordnung, in Unordnung.
[Destejer], va. ein Gewebe wieder auftrennen; tejer y –, fig. Penelopenarbeit, f.
[Destello], m. Tröpfeln, Abtröpfeln; Aufleuchten, Aufstrahlen, Aufblitzen, n.
[Destemplado], adj. unmäßig, maßlos; klanglos, verstimmt; rauh, barsch; disharmonisch (Mal.).
[Destemplanza], f. Unmäßigkeit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit; Unregelmäßigkeit; fig. Unordnung; Maßlosigkeit, f.
[Destemplar], va. verstimmen (Mus.); –se, vr. unruhig werden (Puls); einen leichten Fieberanfall bekommen; stumpf werden, die Schärfe verlieren; fig. maßlos werden, die Mäßigung oder Selbstbeherrschung verlieren.
[Destemple], m. Verstimmung f. eines Musikinstruments; leichte Unpäßlichkeit, f.; fig. Verstimmung, üble Laune; Gemütsbewegung; Rauheit f. der Witterung.
[Desteñir], va. die Farbe benehmen; –se, vr. die Farbe verlieren, verschießen.
[Desternillarse], vr., – de risa, fam. sich vor Lachen den Leib halten.
[Desterrar], va. verbannen, Landes verweisen; die Erde wegnehmen (von Pflanzenwurzeln etc.); fig. bannen, verbannen, verscheuchen.
[Destetar], va. entwöhnen (Kind oder junges Tier); fig. aus dem elterlichen Hause entfernen.
[Destete], m. Entwöhnung, f.
[Destiempo], m., á –, adv. zur Unzeit, zu ungelegener Stunde, ungelegen.
[Destierro], m. Verbannung, Landesverweisung, f.; Verbannungsort, m.
[Destilación], f. Destillieren, Abziehen, n.
[Destilador], m. Destillateur, m.
[Destilar], va. destillieren, abziehen; filtrieren; –, vn. tropfen, tröpfeln.
[Destilatorio], adj. das Destillieren betreffend; –, m. Destillierapparat; Destillierraum, m.
[Destinación], f. Bestimmung, f.; Bestimmungsort, m.
[Destinar], va. bestimmen; anweisen.
[Destino], m. Schicksal, Verhängnis, n., Bestimmung, f.; Bestimmungsort, m.; Amt, n., Anstellung, f.
[Destitución], f. Amtsentsetzung, Absetzung; Entblößung, Beraubung, f.
[Destituir], va. des Amtes entsetzen, absetzen; entblößen, berauben.
[Destornillado], adj. fig. unbesonnen, übereilt.
[Destornillador], m. Schraubenschlüssel, m.
[Destornillar], va. aufschrauben, losschrauben, abschrauben; –se, vr. fig. sich unbesonnen betragen.
[Destreza], f. Geschicklichkeit, Fertigkeit, Gewandtheit, f., Geschick, n.; Kunstgriff, m.; Fechtkunst, f.
[Destripacuentos], m. fam. der unpassenderweise ein Gespräch, eine Erzählung etc. unterbricht.
[Destripar], va. die Eingeweide herausnehmen, ausweiden; fig. das Innerste herausnehmen; zermalmen, zertreten; fig. fam. ein Gespräch, eine Erzählung etc. unpassenderweise unterbrechen.
[Destripaterrones], m. fig. fam. Tagelöhner m. zur Feldarbeit.
[Destronamiento], m. Entthronung, f.
[Destronar], va. entthronen.
[Destroncar], va. einen Baum umhauen; fig. verstümmeln; jemandes Pläne etc. durchkreuzen, zu Schanden machen.
[Destrozar], va. zerstückeln, in Stücke schlagen; fig. sein Vermögen durchbringen; gänzlich in die Flucht schlagen (Mil.); –se, vr. zerreißen; lumpig werden.
[Destrozo], m. Zertrümmerung; Niederlage, f. (Mil.)
[Destrozón], m. fig. der seine Kleider etc. in kurzer Zeit zerreißt oder zerlumpt.
[Destrucción], f. Zerstörung, Vernichtung; Verwüstung, f.; Verderben, n.
[Destructivo], adj. zerstörend, vernichtend.
[Destructor], adj. zerstörend; –, m. Zerstörer, Verwüster, m.
[Destruir], va. zerstören, verwüsten, verheeren; vernichten; zu Grunde richten.
[Desuellacaras], m. fig. fam. Bartscherer, m.
[Desuello], m. Schinden, Hautabziehen, n.; Frechheit, Unverschämtheit; Prellerei, f.; ser un –, fig. fam. prellen, die Leute schinden (durch übertriebene Forderungen etc.).
[Desuncir], va. ausspannen, abspannen (Zugtiere).
[Desunión], f. Trennung, Sonderung; Uneinigkeit, Zwietracht, f.
[Desunir], va. trennen, absondern; veruneinigen; –se, vr. sich veruneinigen, sich entzweien.
[Desusadamente], adv. ungebräuchlich, ungewöhnlich.
[Desusar], va. außer Gebrauch bringen, setzen; abgewöhnen; –se, vr. außer Gebrauch kommen.
[Desuso], m. caer en –, außer Gebrauch kommen.
[Desustanciar], va. schwächen, entkräften.
[Desvaído], adj. lang und schmächtig.
[Desvalido], adj. hülflos, verlassen.
[Desvalijar], va. aus dem Felleisen nehmen; Straßenraub treiben.
[Desvalimiento], m. Hülflosigkeit, f.
[Desván], m. Boden, Dachboden, m., Dachkammer, f.; – gatero, niedriger, unbewohnbarer Bodenraum, m.
[Desvanecer], va. verschwinden machen; schwindlig machen; stolz, eitel machen; fig. verscheuchen; vereiteln; –se, vr. verdunsten; verschwinden; in nichts zerfließen; schwindlig werden, einen Schwindel bekommen, ohnmächtig werden; stolz, eitel werden, sich viel einbilden.
[Desvanecido], adj. verschwunden; verdunstet; schwindlig; stolz, eitel, aufgeblasen.
[Desvanecimiento], m. Eitelkeit, Aufgeblasenheit, f., Hochmut; Schwindel, m.
[Desvariado], adj. wahnwitzig; unvernünftig; ungereimt, albern.
[Desvariar], vn. in Wahnwitz verfallen; faseln, dummes, albernes Zeug reden.
[Desvarío], m. Wahnsinn, m., Delirium, n.; Albernheit, f.; fig. Ungeheuerlichkeit; Ungleichheit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit; Laune, f.
[Desvelado], adj. wach, wachend, munter; schlaflos; wachsam.
[Desvelar], va. wach, munter erhalten; im Schlaf stören; –se, vr. nicht schlafen können; fig. wachsam, sorgfältig, aufmerksam sein.
[Desvelo], m. Schlaflosigkeit; fig. Sorgfalt, f.
[Desvencijar], va. Zusammengehöriges trennen, zerlegen, auseinander nehmen.
[Desventaja], f. Nachteil, Schaden, m.
[Desventajoso], adj. nachteilig, unvorteilhaft, ungünstig, schädlich.
[Desventura], f. Unglück, n.
[Desventurado], adj. unglücklich; einfältig, dumm, beschränkt; geizig, filzig; –, m. Unglücklicher; einfältiger Tropf; Geizhals, m.
[Desvergonzado], adj. unverschämt, schamlos, frech.
[Desvergonzarse], vr. sich erfrechen, unverschämt sein.
[Desvergüenza], f. Unverschämtheit, Frechheit, Schamlosigkeit; Beschimpfung, f.; Schimpf, m.
[Desviación], f. Abweichung, Verirrung, f.
[Desviar], va. entfernen, beseitigen, aus dem Wege schaffen; fig. jemand von einem Vorsatz abbringen, ablenken; parieren (im Fechten); –se, vr. sich verirren.
[Desvío], m. Abneigung, f.; Widerwille, m.
[Desvirgar], va. entjungfern.
[Desvirtuar], va. der Tugend, der Kraft berauben.
[Desvivirse], vr. sich vor Begierde verzehren; nach etwas schmachten; sehnlichst wünschen.
[Detallar], va. detaillieren; ausführlich darlegen, beschreiben, erzählen, berichten.
[Detalle], m. Detail, n., Einzelheit, f.; Nebenumstand, m.; ausführliche Darlegung, Beschreibung, Schilderung, f.
[Detención], f. Aufschub, m., Verzögerung, f.; Aufenthalt, m.; Verhaftung, Haft; Zurückhaltung, f.; Beschlag m. auf Güter.
[Detener], va. aufhalten, verzögern; verhaften; zurückhalten; mit Beschlag belegen; –se, vr. sich aufhalten, verweilen; sich verspäten; zögern, zaudern; innehalten; stehen bleiben, stillstehen; sich zurückhalten, sich enthalten; sich bedenken; stocken, in der Rede stecken bleiben.
[Detenido], adj. unentschlossen, langsam; bedächtig; geizig, karg, knickerig, filzig.
[Deteriorar], va. verschlimmern, verschlechtern; –se, vr. sich verschlimmern, schlechter werden.
[Deterioro], m. Verschlechterung, f.
[Determinación], f. Bestimmung, Festsetzung, f., Beschluß, m.; Entschließung, f., Entschluß, m.; Entschlossenheit, Kühnheit, f.
[Determinado], adj. entschlossen, kühn; bestimmt.
[Determinante], adj. bestimmend, bezeichnend; –, m. Bestimmungswort, n. (Gram.)
[Determinar], va. bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden; unterscheiden; bezeichnen; –se, vr. sich entschließen, sich entscheiden.
[Determinativo], adj. näher bestimmend (Gram.).
[Detestable], adj. abscheulich.
[Detestación], f. Abscheu, m.
[Detestar], va. verabscheuen; verwünschen.
[Detonación], f. Knall; Donner, m.
[Detonar], vn. knallen; donnern.
[Detractor], m. Verleumder, Lästerer, Afterredner, m.
[Detrás], adv. hinten, hintennach; zurück; por –, fig. hinterher, hinter dem Rücken; von hinten; – de, prp. hinter.
[Detrimento], m. Schaden, Nachteil; Verlust, m., Einbuße, f.
[Deuda], f. Schuld, Geldschuld; Schuld, Sünde, f.; – flotante, schwebende Schuld; – pública, Staatsschuld; contraer –s, Schulden machen.
[Deudo], m. Verwandter, m.; Verwandtschaft, f.
[Deudor], adj. schuldend, schuldig; –, m. Schuldner, m.
[Devanadera], f. Haspel, Garnwinde, f.
[Devanar], va. haspeln, abhaspeln, Garn aufwickeln.
[Devaneo], m. Aberwitz, m., Faselei; unnütze Grübelei, f.
[Devastación], f. Verwüstung, Verheerung, f.
[Devastador], adj. verwüstend, verheerend; –, m. Verwüster, m.
[Devastar], va. verwüsten, verheeren; zerstören, vernichten.
[Devengar], va. erwerben, verdienen.
[Devoción], f. Andacht, Frömmigkeit; Frömmelei, Devotion, f.; fig. Ergebenheit, besondere Zuneigung, f.; estar á la – de uno, jemandem ergeben, zugethan sein.
[Devocionario], m. Gebetbuch, Andachtsbuch, n.
[Devolución], f. Zurückerstattung, Zurückgabe, f.
[Devolver], va. zurückerstatten, zurückgeben; zurückschicken; überliefern.
[Devorar], va. fressen, auffressen, verschlingen.
[Devoto], adj. andächtig, fromm; devot; ergeben, zugethan.
[Devuelto], adj. zurückerstattet, zurückgegeben, zurückgeschickt.
[Dextrina], f. Dextrin, Stärkemehlgummi, n. (Chem.)
[Día], m. Tag, m.; Tageslicht, n.; gewisser Zeitpunkt, m.; – artificial, Zeit f. vom Aufgang bis zum Untergang der Sonne; – crítico, kritischer Tag, Entscheidungstag; – de año nuevo, Neujahrstag; – de ayuno, kirchlich gebotener Fasttag; – de campo, Ferientag; – de Corpus, Fronleichnamstag; – de huelga, blauer Montag; – del juicio, der jüngste Tag, Tag des jüngsten Gerichts; fig. Tag, an dem es sehr lärmend und unruhig zugeht; – de difuntos, Allerseelentag; – de mercado, Markttag; – de precepto, gebotener Ruhetag, an welchem man Messe hören soll; – del vencimiento, Verfalltag für einen Wechsel; – intercalar, Schalttag; – nefasto, Unglückstag, unseliger Tag; – pesado, bedeckter, trüber Tag; al –, adv. täglich, jeden Tag; algún –, eines Tages, einst; al otro –, am folgenden Tage; de –, bei Tage; de cada –, jeden Tag; de – en –, von einem Tage zum andern, Tag für Tag, täglich; el – de hoy, heute; el otro –, neulich, kürzlich, jüngst; en su –, zu seiner Zeit, zu gelegener Zeit; hasta otro –, auf nächstens, das nächste Mal; hoy –, heutzutage; mañana será otro –, morgen ist auch noch ein Tag, bis morgen kann sich vieles ändern; ser del –, in der Mode sein; todo el santo –, den langen lieben Tag über; ¿es de –? ist es Tag? es muy de –, es ist heller, lichter Tag; ¿que – hace? was für Wetter ist heute? hace buen –, hace mal –, es ist schönes, schlechtes Wetter; –s, pl. Geburtstag, Namenstag; –s de fortuna, Schonzeit, f. (Jagd); –s de toros, Zeit f. der Stierkämpfe, Stiergefechte; buenos –s, guten Tag; –s ha, es ist schon lange her; en cuatro –s, in kurzer Zeit, binnen kurzem; entrado en –s, bei Jahren, bejahrt; estar en –s de parir, hochschwanger sein; estos –s, dieser Tage; no en mis –s, nun und nimmermehr; tener –s, fam. von ungleicher Gemütsart, launenhaft sein.
[Diabetes], f. Diabetes, Harnruhr, f. (Med.)
[Diabético], adj. diabetisch; –, m. Diabetiker, m. (Med.)
[Diablear], vn. fam. Teufeleien treiben, verüben.
[Diablillo], m. Teufelchen, n.; Teufelsmaske f. beim Fronleichnamsumzug etc.; böses kleines Kind, n.
[Diablo], m. Teufel, Satan, m., böses Prinzip, n.; böser, verschlagener, verwegener, gewandter Mensch; Teufelskerl, m.; – cojuelo, hinkender Teufel; el – predicador, der Teufel als Prediger (der zum Guten mahnt und selbst Böses thut); andar el – en Cantillana, fig. Unruhen stiften, den Teufel loslassen; dar al –, verwünschen, zum Teufel schicken; darse al –, fig. wütend werden; ¡–! int. Teufel! Donnerwetter! ¿dónde –s? wo zum Teufel? wo nur? wo in aller Welt? estar dado al –, fam. vor Wut außer sich, besessen, des Teufels sein; ¿qué –s? was zum Teufel? ser de la piel del –, fam. ein wahrer Teufel sein.
[Diablura], f. Teufelei, f., Teufelsstreich, m.
[Diabólico], adj. teuflisch, satanisch, diabolisch; boshaft.
[Diaconado], m. Diakonat, n.
[Diaconisa], f. Diakonissin, f.
[Diácono], m. Diakon, m.
[Diacrítico], adj. unterscheidend, diakritisch; puntos –s, mpl. Pünktchen npl. über dem u (ü) zur Bezeichnung der Aussprache (Gram.).
[Diacústica], f. Diakustik, Schallbrechungslehre, f.
[Diadema], m./f. Diadem, n.; Krone, Königswürde, f.
[Diafanidad], f. Durchsichtigkeit, f., Durchscheinen, n.
[Diáfano], adj. durchsichtig, durchscheinend.
[Diagnosis], f. Diagnose, f. (Med.)
[Diagnóstico], adj. diagnostisch.
[Diagonal], adj. diagonal; –, f. Diagonale, f.
[Dialéctica], f. Dialektik, f.
[Dialéctico], adj. dialektisch; –, m. Dialektiker, m.
[Dialecto], m. Dialekt, m., Mundart, f.
[Dialogar], vn. mit einander sprechen, gesprächsweise sich unterhalten; –, va. in Gesprächsform abfassen, schreiben, einkleiden.
[Dialogismo], m. Dialogismus, m.
[Dialogístico], adj. dialogisch.
[Diálogo], m. Dialog, m., Gespräch, Zwiegespräch, n.
[Diamantado], adj. diamantartig.
[Diamante], m. Diamant, Demant, Edelstein, m.; fig. Härte, Festigkeit, Unerschütterlichkeit, f.; – (en) bruto, roher, ungeschliffener Diamant; – rosa, Rosette, f., Rosenstein, m.; – tabla, Tafelstein, m.; punta de –, f. Glaserdiamant.
[Diamantino], adj. diamanten; fig. poet. steinhart, eisenfest; unbarmherzig.
[Diamantista], m. Diamantarbeiter, Diamanthändler; Juwelier, m.
[Diametral], adj. diametral.
[Diámetro], m. Durchmesser, Diameter, m.
[Diana], f. Reveille, f., Weckruf, m. (Mil.)
[¡Diantre!] int. fam. zum Teufel! potztausend!
[Diapasón], m. Oktave; Tonleiter, f. (Mus.)
[Diapente], m. Quinte, f. (Mus.)
[Diario], adj. täglich; –, m. Tagebuch; Tageblatt, n.; Tageschronik, f.; täglicher Aufwand m. eines Haushalts.
[Diarrea], f. Diarrhöe, f., Durchfall, m. (Med.)
[Diátesis], f. Krankheitsanlage, f. (Med.)
[Diatónico], adj. diatonisch (Mus.).
[Diatriba], f. gelehrte Abhandlung; leidenschaftliche Kritik; Schmähschrift, f.
[Dibujante], m. Zeichner, m.
[Dibujar], va. zeichnen; fig. schildern.
[Dibujo], m. Zeichnen, n.; Zeichenkunst; Zeichnung, f.; Umriß, m., Skizze, f., Entwurf, m.; no meterse en –s, fig. fam. sich in keine Weitläufigkeiten einlassen.
[Dicción], f. Wort, n., Ausdruck, m.; Diktion, Redeweise, Schreibweise, f., Vortrag, m.
[Diccionario], m. Wörterbuch, Diktionär, Lexikon, n.
[Diciembre], m. Dezember, m.
[Dicoreo], m. doppelter Choräus, m. (Poes.)
[Dictado], m. Titel, Ehrentitel, m., Würde, f.; Diktat, n.
[Dictador], m. Diktator, m.
[Dictadura], f. Diktatur, f.
[Dictamen], m. Meinung, f., Gutachten, n.; Vorschrift; Eingebung, f.
[Dictar], va. diktieren; vorschreiben, befehlen; fig. eingeben.
[Dictatorial], dictatorio, adj. diktatorisch.
[Dicterio], m. Schmährede, Lästerung, f.
[Dicha], f. Glück, n.; glücklicher Zufall, m.; por –, adv. glücklicherweise.
[Dicharacho], m. fam. freies Wort, n., freier Ausdruck, m.
[Dicho], adj. gesagt; besagt, erwähnt, vorgedacht; dito, desgleichen; – y hecho, gesagt, gethan; lo – –, wie gesagt, es bleibt dabei; téngase por –, lassen Sie sich's gesagt sein, richten Sie sich danach; –, m. Ausdruck, m.; Redensart; Sentenz, f.; Ausspruch, Sinnspruch, Denkspruch, m.; Witzwort; Jawort, n. (im Eheversprechen); gerichtliche Zeugenaussage, f.; Bericht, m., Erzählung, f.
[Dichoso], adj. glücklich, glückselig; iron. verwünscht, verdammt.
[Didáctica], f. Didaktik, Lehrkunst, f.
[Didáctico], adj. didaktisch, lehrend, belehrend.
[Dieciochavo], adj. achtzehnter.
[Diente], m. Zahn; Zacken, m., Zinke, f.; – de león, Löwenzahn (Bot.); aguzar los –s, fig. fam. den Schnabel wetzen, sich zum Essen anschicken; tener buen –, ein starker Esser sein.
[Diéresis], f. Diäresis, Teilung f. eines Doppellauters in zwei Silben (Gram.).
[Diestra], f. rechte Hand, Rechte; rechte Seite, f.; fig. Schutz, m., Gunst, Unterstützung, f.
[Diestro], adj. recht; geschickt, gewandt; schlau, verschmitzt, verschlagen; günstig, glücklich; á – y sinistro, adv. fig. in die Kreuz und Quer; –, m. geschickter Fechter, Fechtmeister; Stierfechter, m.
[Dieta], f. Diät; Mäßigkeit f. im Essen und Trinken; Krankenkost, f.; Reichstag, Landtag, m.; –s, pl. Diäten, fpl., Tagegelder, npl.
[Dietética], f. Diätetik, Gesundheitslehre, f.
[Dietético], adj. diätetisch.
[Diez], adj. zehn; zehnter; –, m. Zehn, f., Zehner, m.; estar como – de bolos, fig. das fünfte Rad am Wagen sein; ¡por –! int. bei Gott!
[Diezmar], va. verzehnten, den Zehnten erheben; decimieren, den zehnten Mann ausheben, auslosen (zur Strafe).
[Diezmero], m. Zehntzahler, Zehntempfänger, m.
[Diezmesino], adj. zehnmonatlich.
[Diezmo], m. Zehntel, n., Zehnte; Einfuhrzoll m. von 10%; Zehnt, n.
[Difamación], f. Verleumdung, Verlästerung, böse Nachrede, f.
[Difamador], m. Verleumder, m.
[Difamar], va. verleumden, verlästern, in üblen Ruf, in bösen Leumund bringen; verschreien, herabsetzen.
[Difamatorio], adj. ehrenrührig, verleumderisch.
[Diferencia], f. Unterschied, m., Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit, Ungleichheit; Differenz, f.; Fehlbetrag; Rest; Zwischenraum, m.; Uneinigkeit, Zwistigkeit, f., Zwist, m.; á –, adv. zum Unterschied; mit Ausnahme, ausgenommen; partir la –, den Unterschied teilen.
[Diferencial], adj. den Unterschied betreffend, Differenzial-; –, f. Differenzialgröße, Differenzialzahl, f.
[Diferenciar], va. unterscheiden; abändern, abwechseln; –, vn. verschiedener Meinung sein; –se, vr. sich unterscheiden.
[Diferente], adj. verschieden, abweichend; –mente, adv. auf verschiedene Weise, in anderer Art.
[Diferir], va. aufschieben, verschieben, verzögern; –, vn. von einander abweichen, verschieden sein.
[Difícil], adj. schwer, schwierig; –mente, adv. (dasselbe).
[Dificultad], f. Schwierigkeit f., Hindernis, n.; Verlegenheit, f.
[Dificultar], va. erschweren, Schwierigkeiten bereiten, in den Weg legen.
[Dificultoso], adj. schwierig, schwer; mühevoll, mühsam.
[Difteria], difteritis, f. Diphtheritis, f. (Path.)
[Diftérico], adj. diphtheritisch, zur Diphtheritis gehörig (Path.).
[Difundir], va. ausbreiten, verbreiten; ausgießen, ausschütten; fig. fam. verbreiten, bekanntmachen, aussprengen: –se, vr. sich ausbreiten, sich verbreiten.
[Difunto], adj. verstorben, gestorben, verblichen, tot; –, m. Verstorbener, Erblasser, Leichnam, Toter, m.
[Difusión], f. Ausbreitung, Verbreitung; Ausgießung, Verschüttung; Weitschweifigkeit, Ausführlichkeit, f.
[Difusivo], adj. ausbreitungsfähig, verbreitend.
[Difuso], adj. weitschweifig, weitläufig, umständlich, ausführlich, breit; weit ausgebreitet, ausgedehnt.
[Digerir], va. verdauen; fig. geduldig ertragen, hinnehmen; überlegen, durchdenken, geistig gestalten.
[Digestible], adj. verdaulich.
[Digestión], f. Verdauung; Auflösung, f. (Chem.)
[Digestivo], adj. die Verdauung befördernd; –, m. die Verdauung beförderndes Mittel, n.
[Digesto], m. Digesten, npl., Pandekten, fpl. (Jur.)
[Digitado], adj. gefingert (Zool.).
[Digital], f. Fingerhut, m. (Bot.)
[Dignarse], vr. geruhen, die Güte, die Gewogenheit haben, sich herablassen etwas zu thun.
[Dignatario], m. Würdenträger, m.
[Dignidad], f. Würde, Würdigkeit, f., Ansehen, n., Vortrefflichkeit, f.; Amt, Ehrenamt, n., Rang; Würdenträger, m.
[Dignificar], va. würdig machen.
[Digno], adj. würdig, wert, verdienend; angemessen, schicklich, passend; würdevoll, ehrbar.
[Digresión], f. Abschweifung, f.
[Dije], m. Hängeschmuck m. für Kinder; kleiner Halsschmuck; fig. fam. Mensch m. von hervorragenden Eigenschaften; sehr brauchbarer Mensch.
[Dilacerar], va. zerreißen, entzweireißen.
[Dilación], f. Aufschub, m., Verzögerung, f.
[Dilapidación], f. Verschwendung, f.
[Dilapidar], va. verschwenden, vergeuden.
[Dilatable], adj. dehnbar.
[Dilatación], f. Dehnung, Ausdehnung; Aufblähung, f.
[Dilatado], adj. ausgedehnt, weit; weitläufig, geräumig; fig. zahlreich, groß.
[Dilatar], va. dehnen, ausdehnen, erweitern; aufschieben, verzögern; fig. verbreiten, vergrößern, erhöhen (Ruf, Ansehen etc.); –se, vr. sich ausdehnen; sich verzögern, verweilen; sich über einen Gegenstand des weiteren auslassen.
[Dilatoria], f. Aufschub, Verzug, m.
[Dilatorio], adj. dilatorisch, aufschiebend.
[Dilección], f. Liebe, zärtliche Zuneigung, Nächstenliebe, f.
[Dilecto], adj. geliebt, zärtlich geliebt.
[Dilema], m. Dilemma, n.
[Diligencia], f. Fleiß, m., Emsigkeit, f., eifriges Bestreben, n.; Sorgfalt; Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Eile, f.; Eilwagen, m., Eilkutsche, Schnellpost, Diligence, f.; fam. Geschäft, n., Mühe, f.; hacer una –, seine Notdurft verrichten; hacer sus –s, alle notwendigen Maßregeln ergreifen, treffen.
[Diligenciar], va. betreiben, an einer Sache arbeiten; – alguna cosa, sich um etwas bewerben.
[Diligente], adj. fleißig, emsig, thätig; sorgfältig; flink, schnell, geschwind.
[Dilucidación], f. Erläuterung, Aufklärung, f.
[Dilucidar], va. erläutern, erklären.
[Dilución], f. Verdünnung, Auflösung f. in Wasser.
[Diluir], va. verdünnen; auflösen (Chem.).
[Diluviano], adj. diluvianisch, sündflutlich.
[Diluviar], vn. in Strömen regnen, gießen.
[Diluvio], m. große Überschwemmung; Sündflut, f.; fig. fam. Überfülle, f.; un – de palabras, ein Wortschwall, m.
[Dimanación], f. Ausfluß, m., Ausströmen; Entspringen, Herrühren, n.
[Dimanar], vn. ausfließen, ausströmen; fig. entspringen, herrühren; abstammen.
[Dimensión], f. Dimension, Ausdehnung, f., Umfang, m.
[Dimes y diretes], mpl. fam. Zank, Hader, m.; andar en –, hadern, wortwechseln.
[Diminutivo], adj. verringernd, vermindernd; verkleinernd; –, m. Verkleinerungswort, n. (Gram.)
[Diminuto], adj. sehr klein, winzig.
[Dimisión], f. Abdankung f. von einem Amte etc.; Demission; Entlassung, f., Abschied, m.
[Dimisorias], fpl. bischöfliche Erlaubnis f. zum Empfang der Weihen durch einen anderen Bischof; dar –, fig. fam. abweisen; llevar –, abgewiesen werden.
[Dimitir], va. abdanken; entsagen, verzichten; entlassen, verabschieden.
[Dinamia], f. Krafteinheit, f. (Phys.)
[Dinámica], f. Dynamik, Kraftlehre, f.
[Dinámico], adj. dynamisch.
[Dinamita], f. Dynamit, n.
[Dínamo], m. Dynamo, m.
[Dinamómetro], m. Kraftmesser, m. (Phys.)
[Dinastía], f. Dynastie, f., Herrschergeschlecht, n.
[Dinástico], adj. dynastisch.
[Dinastismo], m. Treue f. für das angestammte Herrscherhaus.
[Dineral], m. große Menge f. Geld; fig. fam. Vermögen, n.
[Dinero], m. Geld, n.; fig. fam. Vermögen, n.; – al contado, – contante, bares Geld, klingende Münze, f.; buen –, sicher angelegtes Geld; á –, á – contante, á – seco, gegen bares Geld, in barem Gelde.
[Dingolondango], m. fam. Papperlapapp, Larifari, n.
[Dintel], m. Oberschwelle f. an Thüren etc.
[Diocesano], adj. Diöcesan-.
[Diócesis], f. Diöcese, f., Kirchsprengel, m.
[Dióptrica], f. Dioptrik, f.
[Dióptrico], adj. dioptrisch.
[Diorama], m. Diorama, n.
[Dios], m. Gott, m.; á la buena de –, ohne Falsch, ohne Lug und Trug, aufrichtig, so wie man es meint; de menos nos hizo –, ich hoffe das Unmögliche zustande zu bringen; – dará, dafür wird Gott sorgen; ¡– lo oiga! Gott gebe seinen Segen dazu! – mediante, mit Gottes Hülfe; – sobre todo, das liegt in Gottes Hand; ¡gracias á –! Gott sei Dank! haber la de – es Cristo, fig. fam. streiten, sich zanken; ¡por –! um Himmels willen! ¡válgame –! Gott steh' mir bei! ¡vaya con –! Gott sei mit Ihnen! gehen Sie mit Gott! ¡vaya por –! wie Gott will! venir – á ver, fig. in Not oder Bedrängnis unvermutet Beistand finden; ¡vete con –! Gott mit dir! ¡vive –! so wahr Gott lebt!
[Diosa], f. Göttin, f.
[Diploma], m. Diplom, n.
[Diplomacia], f. Diplomatie, Staatswissenschaft, f.; fig. Höflichkeit f. aus Selbstsucht.
[Diplomática], f. Diplomatik, Urkundenwissenschaft, f.
[Diplomático], adj. diplomatisch; gesandtschaftlich; fig. fam. schlau, klug; –, m. Diplomat, m.
[Díptero], adj. zweiflüglig; –s, mpl. Zweiflügler, mpl.
[Diptongar], va. ans zwei Selbstlautern einen Doppellaut bilden (Gram.).
[Diptongo], m. Diphthong, Doppellaut, m. (Gram.)
[Diputación], f. Abordnung, Deputation; Versammlung f. der Abgeordneten; Mandat n. eines Abgeordneten.
[Diputado], m. Abgeordneter, Deputierter, m.; – á Cortes, Abgeordneter bei den Cortes.
[Diputar], va. abordnen, deputieren; zu einem gewissen Zweck bestimmen oder ernennen.
[Dique], m. Damm, Deich, m.; Dock, n. (Mar.)
[Dirección], f. Direktion; Richtung; Leitung, Führung; Anleitung; Oberaufsicht, Verwaltung, f., Vorstand, m.; Direktorium; Direktionsgebäude, n.; Adresse, f.
[Directamente], adv. in direkter, gerader, unmittelbarer Weise.
[Directivo], adj. leitend.
[Directo], adj. direkt, gerade, ohne Umweg; unmittelbar, unumwunden; caso –, m. Nominativ, m. (Gram.)
[Director], m. Direktor; Leiter, Vorsteher, Oberaufseher, Dirigent, m.; – espiritual, Beichtvater, Gewissensrat, m.; –a, f. Direktrice, Leiterin, Vorsteherin, Oberaufseherin, f.
[Directoral], adj. Direktoral-.
[Directorio], adj. leitend, lenkend; zur Richtschnur dienend; –, m. Direktorium, n., leitende Behörde, Oberverwaltungsbehörde, f.; Leitfaden, m., Richtschnur, f.
[Directriz], f. Leitlinie, f. (Geom.)
[Dirigir], va. dirigieren; richten, lenken; leiten, führen; die Absichten oder Handlungen auf ein Ziel richten; einem Geschäft, einer Arbeit vorstehen; beaufsichtigen; beraten; –se, vr. sich wenden, sich richten.
[Dirimir], va. trennen, auflösen, aufheben, ungültig machen; entscheiden, schlichten.
[Dis], untrennbare Vorsilbe mit dem Begriff der Verneinung, der Verschiedenheit oder der Trennung, den deutschen Vorsilben: ab-, auf-, aus-, ent-, miß-, un-, ver-, zer- entsprechend.
[Discernimiento], m. Unterscheidungsgabe, Beurteilungskraft, f.; gerichtliche Bestellung f. eines Vormundes.
[Discernir], va. unterscheiden; gerichtlich einen Vormund bestellen oder ernennen.
[Disciplina], f. Disciplin; Zucht; Ordensregel; Lehre, Wissenschaft, f., Fach, n.; Geißel, Geißelung, f.
[Disciplinable], adj. folgsam, gelehrig, fügsam, zähmbar.
[Disciplinado], adj. an Disciplin gewöhnt; discipliniert.
[Disciplinante], m. Flagellant, Büßer, m., der sich bei kirchlichen Umgängen stationsweise geißelt; – de luz, Büßer, der bei einem Umgange eine Fackel trägt.
[Disciplinar], va. in Disciplin, in Zucht und Ordnung halten; unterrichten, unterweisen; abrichten; geißeln; –se, vr. sich geißeln.
[Disciplinario], adj. zur Disciplin gehörig, Disciplinar-.
[Disciplinazo], m. Geißelhieb, m.
[Discipulado], m. Lehrzeit, Schulzeit; Lehre, f., Unterricht, m., Erziehung, f.
[Discípulo], m. Lehrling, Schüler; Jünger m. Christi.
[Disco], m. Diskus, m.; Scheibe; Wurfscheibe, f.
[Díscolo], adj. widerspenstig; mürrisch.
[Discontinuo], adj. unzusammenhängend, unterbrochen.
[Discordancia], f. Nichtübereinstimmung, f.; Mißton, Mißklang, m.; Verschiedenheit f. der Angaben, Abweichung, f.
[Discordante], adj. nicht übereinstimmend; abweichend; verschieden; mißtönig, verstimmt, falsch (Mus.).
[Discordar], vn. uneinig sein; nicht übereinstimmen; verschieden, ungleich, entgegengesetzt sein; von einander abweichen; nicht stimmen, verstimmt sein (Mus.).
[Discorde], adj. uneinig, nicht einstimmig; verstimmt (Mus.).
[Discordia], f. Uneinigkeit, Zwietracht; Verschiedenheit f. der Meinungen.
[Discreción], f. Urteilskraft. f.; Feinsinn, Takt, m.; Geist, Witz, m.; Belieben, n.; Vorsicht; Verschwiegenheit, Diskretion. f.; á –, adv. nach Belieben; darse (entregarse, rendirse) á –, sich auf Gnade und Ungnade ergeben (Mil.).
[Discrecional], adj. dem Ermessen oder Gutdünken überlassen; beliebig.
[Discrepar], vn. verschieden sein; abweichen.
[Discretamente], adv. in feinsinniger, taktvoller, geistreicher, vorsichtiger, verschwiegener Weise.
[Discretear], vn. witzig reden, witzige Einfälle zum besten geben.
[Discreto], adj. verständig; feinsinnig, taktvoll; geistreich, witzig; vorsichtig; verschwiegen; abgesondert, getrennt; –, m. Beirat, m.
[Disculpa], f. Entschuldigung, f.
[Disculpable], adj. entschuldbar, verzeihlich.
[Disculpar], va. entschuldigen; –se, vr. sich entschuldigen, sich rechtfertigen.
[Discurrir], va. überlegen, überdenken, nachdenken, ausdenken, aussinnen; –, vn. reden, sprechen; sich miteinander besprechen; hin- und herlaufen.
[Discursista], m. Schwätzer, Vielsprecher; spitzfindiger Klügler, m.
[Discursivo], adj. nachdenkend, überlegend; in Gedanken vertieft.
[Discurso], m. Rede, f., Vortrag, m., Abhandlung; Betrachtung; Überlegung, f.; Zeitraum, Zeitverlauf, m.
[Discusión], f. Diskussion, Erörterung, Auseinandersetzung, Besprechung, f.; Wortwechsel, m.; Untersuchung; Verhandlung, f.
[Discutir], va. diskutieren, erörtern, auseinandersetzen, besprechen, untersuchen, prüfen.
[Disecar], va. zergliedern, zerlegen; secieren; präparieren.
[Disección], f. Zergliederung f. eines toten Körpers; Sektion, f.
[Disector], m. Zergliederer; Prosektor, m.
[Diseminación], Ausstreuung; Verbreitung, f.
[Diseminar], va. ausstreuen; verbreiten.
[Disensión], f. Uneinigkeit, Mißhelligkeit, f.; Zwist, Zank, Streit, m.
[Disentería], f. Ruhr, f.; Durchfall, m.
[Disentérico], adj. ruhrartig.
[Disentimiento], m. Nichteinwilligung; Meinungsverschiedenheit, f.
[Disentir], vn. nicht einwilligen; anderer Meinung sein.
[Diseñador], m. Zeichner, m.
[Diseñar], va. zeichnen, abzeichnen; skizzieren; beschreiben, schildern.
[Diseño], m. Zeichnung, Skizze, f.; Riß, Umriß, m., Bauzeichnung; Beschreibung, Schilderung, f.
[Disertación], f. gelehrte Abhandlung; Erörterung f. einer Streitfrage.
[Disertar], va. gelehrt abhandeln, besprechen; –, vn. mit Worten streiten.
[Diserto], adj. beredt, der seine Gedanken leicht und gut ausdrückt.
[Disfagia], f. Beschwerlichkeit f. beim Schlucken. (Path.)
[Disfavor], m. s. [DESFAVOR].
[Disforme], adj. ungestaltet, mißgestaltet, unförmig; garstig, häßlich; ungeheuer, ungeheuerlich; ungeheuer groß, schrecklich.
[Disformidad], f. Ungestaltheit; Häßlichkeit; ungeheure Größe, Ungeheuerlichkeit, f.
[Disfraz], m. Vermummung, Verkleidung, f., Maskenanzug, m.; fig. Verstellung, f.
[Disfrazar], va. vermummen, verkleiden, verlarven, maskieren, unkenntlich machen; fig. verbergen, verhehlen, verstellen; –se, vr. sich vermummen, sich verkleiden.
[Disfrutar], va. genießen; benützen; fig. ernten; beziehen; ausnutzen; ausbeuten.
[Disfrute], m. Genuß, Besitz m. einer Sache.
[Disgregar], va. trennen, absondern; losreißen.
[Disgregativo], adj. trennend, losreißend.
[Disgustado], adj. einer Sache überdrüssig, bis zum Ekel satt; unlustig; unwillig, verdrießlich.
[Disgustar], va. verleiden; –, vn. anekeln, anwidern, widerlich sein; mißfallen; –se, vr. uneins werden, miteinander brechen.
[Disgusto], m. Widerwille; Abscheu, Ekel, m.; Abneigung, f.; Mißfallen, n.; Verdruß, m.; á –, adv. widerwillig, ungern.
[Disidencia], f. Spaltung, Uneinigkeit, f.
[Disidente], adj. sich zu einer anderen Religion oder Partei bekennend, abtrünnig; andersdenkend; –, m. Dissident, Andersgläubiger, m.
[Disidir], vn. sich von der alten Glaubenslehre oder von einer Partei trennen, abtrünnig werden; anderer Meinung sein als die Mehrheit; abweichen.
[Disímil], adj. ungleich, unähnlich, verschieden.
[Disimulable], adj. verzeihlich, entschuldbar.
[Disimulado], adj. verstellt, sich verstellend; hacer el –, fam. sich taub stellen, thun als wisse man von nichts.
[Disimular], va. verbergen, verhehlen; beschönigen; nachsichtig übersehen; verzeihen; fig. fam. ein Auge zudrücken; –, vn. sich verstellen, simulieren, heucheln; dulden, erlauben; entschuldigen.
[Disimulo], m. Verstellung: Falschheit; Verheimlichung; Nachsicht, Duldung, f.
[Disipación], f. Verschwendung, Vergeudung; Zerteilung, Zerstreuung; Auflösung, f.
[Disipado], adj., verschwenderisch; zerstreut.
[Disipador], m. Verschwender, m.
[Disipar], va. verschwenden, vergeuden, durchbringen; zerteilen, zerstreuen, auflösen.
[Dislocación], f. Verrenkung, Verstauchung, f.
[Dislocar], va. verrenken, verstauchen.
[Disminución], f. Verminderung, Verringerung, Verkleinerung, f.
[Disminuir], va. vermindern, verringern, verkleinern, schmälern; –, vn. abnehmen, nachlassen, kleiner, schwächer werden.
[Disnea], f. Schweratmigkeit, f. (Path.)
[Disociación], f. Trennung, Sonderung, f.
[Disociar], trennen, sondern.
[Disoluble], adj. auflöslich, auflösbar.
[Disolución], f. Auflösung, Trennung; Zersetzung, f.; fig. Liederlichkeit, f.
[Disolutivo], adj. auflösend.
[Disoluto], adj. liederlich, ausschweifend, ausgelassen, zügellos.
[Disolvente], m. Auflösungsmittel, n.
[Disolver], va. auflösen; trennen; zersetzen; –se, vr. sich auflösen; auseinandergehen.
[Disonancia], f. Mißklang, m., Dissonanz, f. (Mus.)
[Disonante], adj. mißtönig, falsch klingend (Mus.); fig. abweichend, nicht übereinstimmend.
[Disonar], vn. mißtönen, übel klingen; fig. abweichen; abstechen, abstoßen.
[Dispar], adj. ungleich, verschieden.
[Disparadamente], adv. übereilt, überstürzt; unbesonnen.
[Disparador], m. Schütze, m., der losschießt; Drücker m. am Schießgewehr; poner á uno en el –, fig. fam. jemanden aufs Äußerste treiben.
[Disparar], va. abfeuern, abschießen, losdrücken; schleudern; –, vn. fig. dummes, albernes Zeug schwatzen; –se, vr. ausreißen, durchgehen; fig. fortstürzen, auf etwas losstürmen.
[Disparatado], adj. unsinnig, widersinnig; albern; unüberlegt, unbesonnen.
[Disparatar], vn. Unsinn, albernes, dummes Zeug schwatzen; unüberlegt sprechen oder handeln.
[Disparate], m. Unsinn, m., Albernheit, Dummheit, Thorheit; Unbesonnenheit, f.; dummer Streich, m.
[Disparidad], f. Ungleichheit, Verschiedenheit, f.
[Disparo], m. Abfeuern, Abschießen, Losdrücken, n.
[Dispendio], m. Aufwand, m., Kosten, pl.; fig. Verschwendung, Vergeudung, f.
[Dispendioso], adj. kostspielig, teuer.
[Dispensa], f. Dispens, Erlaß, m., Entbindung, Erlassung, f.; päpstlicher Dispens.
[Dispensable], adj. verzeihlich, entschuldbar; erlaßbar.
[Dispensación], f. s. DISPENSA; Austeilung, f.
[Dispensar], va. verzeihen, entschuldigen; dispensieren; erlassen; austeilen, verteilen, spenden.
[Dispepsia], f. schlechte Verdauung, f. (Med.)
[Dispersar], va. nach allen Seiten hin zerstreuen, umherstreuen; in Unordnung bringen, in die Flucht schlagen, versprengen (Mil.).
[Dispersión], f. Zerstreuung, f.
[Disperso], adj. zerstreut, hier und dort verteilt; versprengt (Mil.).
[Displicencia], f. Mißfallen, Mißvergnügen, n.; Unlust, f., Mißmut; Widerwille, m., Abneigung, f.; Verdruß, Überdruß, m.; Verdrießlichkeit, f.
[Displicente], adj. mißfällig, widerwärtig; mißvergnügt, mißmutig; verdrießlich, mürrisch, unfreundlich, barsch, übelgelaunt; unangenehm.
[Disponente], adj. disponierend; –, m. Disponent, m.
[Disponer], va. disponieren; anordnen; einrichten; verfügen, bestimmen, befehlen, verordnen; –, vn. verfügen über; –se, vr. sich anschicken, sich vorbereiten, im Begriff sein.
[Disponible], adj. disponibel, verfügbar.
[Disposición], f. Disposition: Anordnung; Einrichtung; Lage, Stellung; Beschaffenheit, f.; Zustand; Gesundheitszustand, m.; Anlage, Fähigkeit, Tüchtigkeit; Stimmung, Neigung, Bereitschaft, Lust zu etwas; Verfügung, Bestimmung, Maßregel, Verordnung, f.; última –, Testament, n.; á la – de Vd. zu Ihrer Verfügung.
[Dispositivo], adj. anordnend, vorbereitend.
[Dispuesto], adj. bereit, geneigt, entschlossen; fähig, im stande, geschickt, anstellig, tüchtig; aufgeräumt, gut gelaunt; gut gebaut, gut gewachsen; bien ó mal –, bei guter oder schlechter Gesundheit.
[Disputa], f. Streit, Zank, Wortwechsel, m.; Streitfrage, f., gelehrter Streit, m., Disputation, f.
[Disputable], adj. disputierbar, bestreitbar, streitig.
[Disputador], m. der etwas bestreitet; Streitsüchtiger, Zänker, m.
[Disputar], va. bestreiten, streitig machen, abstreiten, absprechen wollen; –, vn. streiten, zanken, in Wortwechsel geraten; disputieren.
[Disquisición], f. genaue Untersuchung, sorgfältige Prüfung, f.
[Distancia], f. Distanz; Entfernung, f.; Zwischenraum, m.; fig. Unterschied, Abstand, m.
[Distante], adj. entfernt, fern, weit auseinander, abgelegen, entlegen; unterschieden.
[Distar], vn. fern, entfernt sein, weit auseinander liegen; verschieden sein; abstehen.
[Dístico], m. Distichon, m.
[Distinción], f. Unterscheidung, f., Unterschied, m.; Auszeichnung, f., Verdienst, n.; Rang, Stand, m., Vornehmheit; gute Ordnung, Klarheit, Bestimmtheit, Deutlichkeit, f.; Komma, Strichzeichen, n. (Gram.); persona de –, f. angesehene Persönlichkeit, Standesperson, f.
[Distinguible], adj. unterscheidbar.
[Distinguido], adj. ausgezeichnet, hervorragend, angesehen; vornehm.
[Distinguir], va. unterscheiden, einen Unterschied machen; trennen, sondern; ernennen; auszeichnen, mit Auszeichnung behandeln; – de colores, fig. auseinanderzuhalten (zu unterscheiden) verstehen; –se, vr. sich unterscheiden, verschieden sein; sich auszeichnen.
[Distintivo], adj. unterscheidend; –, m. Unterscheidungszeichen, n.; Auszeichnung, f., Ehrenzeichen, n.
[Distinto], adj. unterschieden, verschieden.
[Distracción], f. Zerstreuung, Erholung; Unterhaltung; Zerstreutheit, Unachtsamkeit, f.
[Distraer], va. zerstreuen, unterhalten; ablenken; fig. durchgehen, durchbrennen; –se, vr. sich zerstreuen, sich eine Erholung verschaffen.
[Distraído], adj. ausschweifend; zerstreut, unachtsam, unaufmerksam.
[Distribución], f. Austeilung, Verteilung; Einteilung, f.
[Distribuidor], m. Austeiler, Verteiler, m.
[Distribuir], va. austeilen, verteilen; einteilen; abteilen; ablegen (Typ.).
[Distributivo], adj. austeilend, verteilend.
[Distrito], m. Distrikt, Bezirk, Landstrich, Kreis, m.; Ortschaft, f.; Gerichtsbezirk, m.
[Disturbar], va. stören, unterbrechen.
[Disturbio], m. Störung, Zwietracht, f., Zwist, m.
[Disuadir], va. abraten, widerraten; ausreden.
[Disuasión], f. Abraten, Widerraten, n.
[Disuasivo], adj. abratend.
[Disyunción], f. Trennung, Zerteilung, f.
[Disyuntivo], adj. trennend, sondernd.
[Ditirámbico], adj. dithyrambisch.
[Ditirambo], m. Dithyrambus, m.
[Diurético], adj. harntreibend.
[Diurno], adj. den Tag betreffend, täglich; –, m. Bettagebuch, n.
[Diva], f. Diva, erste, ausgezeichnete Sängerin, f.
[Divagación], f. Abschweifung f. im Reden oder Schreiben.
[Divagar], vn. abschweifen, nicht bei der Sache bleiben.
[Diván], m. Diwan, m., Sopha n. ohne Lehne; Diwan, türkischer Staatsrat, m.
[Divergencia], f. Divergenz, f., Auseinanderlaufen n. zweier Linien (Geom.); fig. Meinungsverschiedenheit, f.
[Divergente], adj. divergierend, auseinanderlaufend (Geom.); fig. auseinandergehend (Meinungen etc.).
[Divergir], vn. divergieren, auseinanderlaufen (Geom.); fig. auseinandergehen (Meinungen etc.).
[Diversamente], adv. verschieden, unterschiedlich.
[Diversidad], f. Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit, Mannigfaltigkeit; Menge f. verschiedener Dinge.
[Diversificar], va. verschieden machen; mit etwas abwechseln; unterscheiden.
[Diversiforme], adj. verschiedenförmig.
[Diversión], f. Belustigung, f., Vergnügen, Amüsement, n., Zeitvertreib, m.; Diversion, f. (Mil.)
[Diverso], adj. verschieden, verschiedenartig; ungleich; –s, pl. verschiedene, mehrere.
[Divertido], adj. belustigend, amüsant; vergnügt; gut gelaunt, aufgeräumt; unterhaltend, angenehm; zerstreut; andar –, Liebschaften zur Kurzweil haben.
[Divertimiento], m. s. [DIVERSIÓN].
[Divertir], va. belustigen, unterhalten, amüsieren; eine Diversion machen (Mil.).
[Dividendo], m. Dividend, m. (Arithm.); Dividende, Anteilsquote, f., Anteil, m.
[Dividir], va. teilen, abteilen; einteilen; verteilen; zerteilen; dividieren; trennen, spalten, entzweihauen; zerschneiden (Chir.); fig. entzweien, Zwietracht stiften; –se, sich teilen; sich trennen; sich losmachen; sich entzweien; sich zweiteilen (Weg etc.).
[Divieso], m. Blutgeschwür, n.
[Divinidad], f. Gottheit, Göttlichkeit, f., göttliches Wesen; schönes, göttliches Weib, n.; decir ó hacer –es, fig. fam. etwas auf ganz vorzügliche Weise sagen oder thun.
[Divinizar], va. zur Gottheit machen; vergöttern; vergöttlichen; göttlich verehren.
[Divino], adj. göttlich; fig. höchst vortrefflich, ausgezeichnet.
[Divisa], f. Devise, f.; Unterscheidungszeichen; Sinnbild, n.; Sinnspruch, Wahlspruch, m.; Wappenbild, n.; farbige Bandschleife f. als Kennzeichen der Kampfstiere verschiedener Zucht; Kokarde, f. (Mil.); väterliches Erbteil, n.
[Divisar], va. wahrnehmen, von fern erblicken, von weitem entdecken; undeutlich sehen; ein Wappen brechen.
[Divisible], adj. teilbar.
[División], f. Teilung; Abteilung; Einteilung; Verteilung; Trennung; Zerschneidung (Chir.); fig. Spaltung, Uneinigkeit; Division, Zahlenteilung (Arithm.); Division, f. (Mil. u. Mar.); Divis, n., Bindestrich, m. (Typ.)
[Divisional], adj. die Teilung betreffend.
[Divisivo], adj. teilend.
[Divisor], m. Teiler, Divisor, m. (Arithm.)
[Divisorio], adj. teilend; –, m. Divisorium, n. (Typ.)
[Divorciar], va. ehelich scheiden; fig. scheiden, trennen; –se, vr. sich ehelich scheiden lassen.
[Divorcio], m. Ehescheidung, f.
[Divulgación], f. Verbreitung, Bekanntmachung, f.
[Divulgar], va. verbreiten, aussprengen, bekanntmachen, unter die Leute bringen; –se, vr. sich verbreiten, ruchbar werden.
[Diyambo], m. Doppeljambus, m.
[Diz] (Zusammenziehung von dicen oder dícese), man sagt.
[Dobladamente], adv. doppelt; fig. falsch, hinterlistig.
[Dobladillo], m. Kleidersaum; starker Zwirn m. zu Strümpfen.
[Doblado], adj. doppelt; fig. falsch, hinterlistig; untersetzt, stämmig, gedrungen; –, m. Währmaß n. für Tuch.
[Dobladura], f. Falte, f.; Falz, m.
[Doblar], va. verdoppeln; falten, zusammenfalten, zusammenlegen; biegen, krümmen; dublieren (im Billardspiel); fig. verleiten, bewegen zu etwas; umschiffen, umsegeln (Mar.); –, vn. die Totenglocke läuten; –se, vr. fig. nachgeben, sich fügen.
[Doble], adj. doppelt; fig. falsch, doppelzüngig, hinterlistig, heimtückisch; fiesta –, f. hoher Festtag, m.; al –, adv. doppelt, noch einmal so viel; –, m. das Doppelte; Totengeläute, n.; zum Tode Verurteilter, m.
[Doblegable], doblegadizo, adj. biegsam, leicht zu falten.
[Doblegar], va. biegen, krümmen; fig. nachgiebig, fügsam machen.
[Doblete], adj. etwas dichter als gewöhnlich (von Zeugen); –, m. falscher Edelstein; dublierter Ball, m. (Billard).
[Doblez], m. Falte, f.; Faltenbruch, m.; –, m/f. Falschheit, Doppelzüngigkeit, Hinterlist, f.
[Doblón], m. Dublone, spanische Goldmünze, f.
[Doce], adj. zwölf; zwölfter; –, m. Zwölf, f.; Zwölfter, m.
[Docena], f. Dutzend, n.
[Doceno], adj. zwölfter; –, m. Tuch n. mit zwölfhundert Fäden im Schuß.
[Docente], adj. lehrend, unterrichtend.
[Docientos], adj. zweihundert.
[Dócil], adj. gelehrig; folgsam, fügsam; nachgiebig; geschmeidig, biegsam; –mente, adv. (dasselbe.)
[Docilidad], f. Gelehrigkeit; Folgsamkeit, Fügsamkeit; Nachgiebigkeit; Geschmeidigkeit, Biegsamkeit, f.
[Docimasia], docimástica, f. Probierkunst, f. (Chem.)
[Doctamente], adv. in gelehrter Weise.
[Docto], adj. gelehrt.
[Doctor], m. Doktor; Arzt, m.; –a, f. fig. fam. eingebildete, affektierte Frauensperson, f.
[Doctorado], m. Doktorat, n.; Doktorwürde, f., Doktortitel, m.
[Doctoral], adj. einen Doktor betreffend, zur Doktorwürde gehörig; Kanonikat n. in Kathedralkirchen.
[Doctoramiento], m. Erteilung f. der Doktorwürde.
[Doctorando], m. Doktorand, Kandidat m. der Doktorwürde.
[Doctorar], va. zum Doktor machen; –se, vr. Doktor werden.
[Doctrina], f. Lehre, Doktrin; Unterweisung, f., Unterricht, m.; Gelehrsamkeit, Wissenschaft, f., Lehrfach, n.; Lehrsatz, m.
[Doctrinal], adj. auf eine Lehre bezüglich, einer Doktrin gemäß; –, m. Lehrbuch, n.
[Doctrinar], va. lehren, docieren, unterweisen, unterrichten; belehren.
[Doctrinero], m. Katechet, m.; in Amerika: Pfarrer m. einer bekehrten Indianergemeinde.
[Doctrino], m. Waisenkind, n., das in einer öffentlichen Anstalt erzogen wird; parecer un –, fig. fam. wie ein Waisenknabe aussehen.
[Documentado], adj. beurkundet, dokumentiert.
[Documental], adj. urkundlich.
[Documentar], va. beurkunden, urkundlich beweisen, dokumentieren.
[Documento], m. Lehre, Belehrung, Vorschrift; Urkunde, f., Dokument, Aktenstück, n., Belag, Beleg; Beweis, m., Beweismittel, n.
[Dogal], m. Strick m. zum Binden von Menschen oder Tieren; estar con el – al cuello, fig. in äußerster Bedrängnis sein, den Strick schon am Halse haben.
[Dogma], m. Dogma, n., Lehrsatz, Glaubenssatz, m., Glaubenslehre, f.; Lehrbegriff, m.
[Dogmático], adj. dogmatisch; –, m. Dogmatiker, m.
[Dogmatismo], m. Dogmatismus, m., Lehre f., die sich auf Dogmen stützt.
[Dogmatista], m. Anhänger m. des Dogmatismus.
[Dogmatizar], va. dogmatisieren, Dogmen (besonders irrige) aufstellen, Irrlehren vortragen; schulmeistern; in absprechendem Tone sprechen.
[Dogo], m. Dogge, f., Bullenbeißer, m.
[Dolaje], m. Weinquantum n., das beim Füllen eines Fasses von den Dauben eingesogen wird.
[Dolames], mpl. verborgene Fehler und Mängel mpl. der Pferde.
[Dolar], va. hobeln, abhobeln, behauen, aus dem Groben zurichten.
[Dolencia], f. Leiden, n., Krankheit, Unpäßlichkeit, f.
[Doler], vn. wehe thun, schmerzen; leid thun, leid sein; –se, vr. bedauern, teilnehmen, Mitleid fühlen, beklagen.
[Doliente], adj. leidend; krank, unpäßlich; –, m. Kranker, m.
[Dolo], m. Betrug, m., Schwindelei; böse Absicht, Arglist, f.; poner – en, in bösem Sinne auslegen.
[Dolomía], f. Dolomit, m.
[Dolor], m. Schmerz, m., Weh, n.; Betrübnis, f., Leidwesen, n.; Reue, f.; estar con –es de parto, fig. in Kindesnöten liegen.
[Dolorido], adj. traurig, betrübt, niedergeschlagen; schmerzhaft; kläglich; –, m. nächster Leidtragender m. eines Verstorbenen.
[Dolorosa], f. Bild n. der Jungfrau Maria als Schmerzensmutter.
[Doloroso], adj. schmerzlich, schmerzhaft; jämmerlich, kläglich; betrübend, beklagenswert, traurig.
[Doloso], adj. betrügerisch, ränkevoll, hinterlistig.
[Domable], adj. zähmbar, bezähmbar.
[Domador], m. Bändiger, Tierbändiger, m.
[Domadura], f. Zähmung, Bändigung, f.
[Domar], va. zähmen, bändigen; fig. bezwingen.
[Domeñar], va. unterwerfen, bezwingen, bändigen, gefügig machen.
[Domesticable], adj. leicht zu zähmen, zähmbar.
[Domesticar], va. zähmen, zahm machen.
[Domesticidad], f. Zahmheit, f.
[Doméstico], adj. häuslich, zum Hause gehörig; zahm; –, m. Hausdiener, Dienstbote, Bedienter, m.
[Domiciliar], va. domizilieren, ansiedeln; – una letra, einen Wechsel domizilieren; –se, vr. sich ansiedeln.
[Domiciliario], adj. das Domizil, den Wohnort betreffend; –, m. Ansässiger, Angesessener, m.
[Domicilio], m. Domizil, n., Wohnung, Behausung, f.; Wohnsitz, Wohnort, m.
[Dominación], f. Herrschaft, Oberherrschaft; Beherrschung; oberste Gewalt, f.
[Dominador], m. Herrscher, Beherrscher, m.
[Dominante], adj. herrschend; herrschsüchtig; vorherrschend; überragend, hervorragend.
[Dominar], va. herrschen, beherrschen; hervorragen, höherstehen, dominieren; bändigen, unterjochen; fig. beherrschen (ein wissenschaftliches Fach etc.); –, vn. überragen, hervorstehen, höher sein (Berge, Gebäude); –se, vr. sich selbst beherrschen.
[Dómine], m. fam. Schulmeister, Lateinlehrer, m.
[Domingo], m. Sonntag, m.; – de Ramos, Palmsonntag.
[Dominguero], adj. fam. sonntäglich.
[Dominguillo], m. Gaukelmännchen, n., Stehauf, m.; Strohpuppe, f., Lumpenmatz, m.
[Domínica], f. Sonntag, m. (in der Kirchensprache).
[Dominical], adj. sonntäglich; herrschaftlich, gutsherrlich.
[Dominicano], adj. zum Dominikanerorden gehörig; –, m. Dominikanermönch, m.
[Dominio], m. Herrschaft, Oberherrschaft; Gewalt, Macht, f.; Eigentum, Eigentumsrecht; Gebiet, Dominium, n.
[Dominó], m. Dominospiel, n.; Domino, m.
[Don], m. Gabe, f., Geschenk, n.; Don, m., Titel, nur vor Taufnamen (von Männern); – de gentes, Kunst f., sich beliebt zu machen.
[Donación], f. Schenkung, f.
[Donado], m. Laienbruder, m.; –a, Laienschwester, f.
[Donador], m. Schenker, Geschenkgeber, m.
[Donaire], m. Anmut, Grazie, Artigkeit, f.; Chic; guter Anstand, m.; Witzwort, n., witziger Einfall, m.
[Donar], va. schenken.
[Donatario], m. Beschenkter, m.
[Donativo], m. freiwilliges Geschenk n. an den König in Zeiten der Not; Geschenk.
[Doncel], m. unverheirateter junger Mann; Edelknabe, Page; reiner Junggesell, m.
[Doncella], f. Jungfrau; Zofe, f., Kammermädchen, n.; Haushälterin, f.
[Doncellez], f. Jungfräulichkeit, f.
[Donde], adv. wo; á –, wohin, de –, woher, von wo; en –, wo; hacia –, wohin; por –, woher; warum, weswegen.
[Dondequiera], adv. wo es auch sei.
[Dondiego], m. Art Lilie, f.; – de día, Tagblume, f.; – de noche, Wunderblume, f.
[Donosidad], f. Anmut, Grazie. f.; Witz, m.
[Donoso], adj. anmutig, graziös; artig, höflich; witzig.
[Donosura], f. s. [DONOSIDAD].
[Doña], f. Donna, f. Titel, nur vor Taufnamen (von Frauen).
[Doquier], adv. por –, überall.
[Dorada], f. Goldbrasse, f.
[Dorado], adj. vergoldet; golden; goldig, goldfarbig; –, m. Vergoldung, f.; fabelhaftes Goldland, Eldorado, n.
[Dorador], m. Vergolder, m.
[Dorar], va. vergolden; fig. beschönigen, bemänteln; – la píldora, fam. die Pille versüßen.
[Dórico], adj. dorisch.
[Dormán], m. Dolman, m.
[Dormida], f. Erstarrung f. der Seidenwürmer vor der Verpuppung; Nachtlager n. der wilden Tiere.
[Dormidero], adj. schlafmachend, einschläfernd; –, m. Nachtlager n. des Viehs.
[Dormilón], adj. fam. schlafsüchtig; –, m. Vielschläfer, Langschläfer, m.
[Dormir], vn. schlafen; –se, vr. einschlafen.
[Dormitar], vn. schlummern.
[Dormitorio], m. Schlafzimmer. n.
[Dorsal], adj. zum Rücken gehörig; Rücken-.
[Dorso], m. Rücken, m., Rückseite f. einer Sache.
[Dos], adj. zwei; á –, adv. zu zweien; de – en –, adv. zu zwei und zwei, zwei zugleich; en un – por tres, fam. im Nu, augenblicklich; los –, beide.
[Doscientos], adj. zweihundert.
[Dosel], m. Thronhimmel; Baldachin, m.
[Dosis], f. Dosis, Arzneigabe, f.; Teil, m., Menge, f., Maß, n.
[Dotación], f. Ausstattung; Stiftung; Dotation, f.
[Dotado], adj. ausgestattet; versehen; ausgeschmückt.
[Dotador], m. Stifter, m.
[Dotar], va. ausstatten, aussteuern; dotieren.
[Dote], m./f. Aussteuer, Mitgift, f., Heiratsgut, n.; –, m. natürliche Begabung, Fähigkeit, f., Talent, n., Eigenschaft, f.
[Dovela], f. Schlußstein m. einer Bogenwölbung (Arch.).
[Dovelaje], m. Reihe f. von Wölbsteinen (Arch.).
[Dovelar], va. Steine schräg zuhauen zur Wölbung.
[Dozavo], adj. zwölftel; –, m. Zwölftel, n.; en –, Duodez, Duodezformat, n.
[Dracma], f. Drachme; 1/8 Unze, f.
[Draconiano], adj. drakonisch; fig. sehr streng.
[Draga], f. Baggermaschine, f.
[Dragar], va. baggern.
[Drago], m. Drachenblutbaum, m.
[Dragomán], m. Dragoman, Dolmetscher, m.
[Dragón], m. Drache; Dragoner, m.; kleine geflügelte Eidechse, f.
[Dragontea], f. Schlangenkraut, n. (Bot.)
[Drama], m. Drama, Schauspiel, Theaterstück, n.; fig. bedeutsame Begebenheit, f.
[Dramática], f. dramatische Kunst, f.
[Dramático], adj. dramatisch; –, m. Dramatiker, Schauspieldichter, m.
[Dramatizar], va. dramatisieren; dramatische Form geben, dramatisch behandeln.
[Dramaturgo], m. Dramaturg, m.
[Dramón], m. fam. Schauderstück, n.
[Drástico], adj. drastisch.
[Drenaje], m. Entwässerung f. des Bodens.
[Dríade], f. Dryade, Waldnymphe, f.
[Dril], m. Drill, Drillich, m.
[Droga], f. Droguen, fpl.; fig. lügenhaftes Geschwätz, n.; Schwindel, m.; fam. Gewürz, n.
[Droguería], f. Droguerie, f., Droguengeschäft, n.
[Droguero], m. Droguist, Droguenhändler, m.
[Droguista], m. s. DROGUERO; fig. Betrüger, Schwindler, m.
[Dromedario], m. Dromedar, n.
[Dronista], m. Wegelagerer, Raubdieb, m.
[Dropacismo], m. gewisses Enthaarungsmittel, n.
[Druida], m. Druide, m.
[Druídico], adj. druidisch.
[Druidismo], m. Druidentum, n.
[Drupa], f. Steinfrucht, f.
[Dualidad], f. Zweiheit, f.
[Dualismo], m. Dualismus, m.
[Dualista], m. Dualist, Anhänger m. des Dualismus.
[Dubitativo], adj. einen Zweifel anzeigend.
[Ducado], m. Herzogtum, n.; Herzogstitel, m., Herzogswürde, f.; Dukaten, m.
[Ducal], adj. herzoglich.
[Ducentésimo], adj. zweihundertdste; –, m. Zweihundertstel, n.
[Dúctil], adj. dehnbar, streckbar; fig. sich leicht anpassend, fügsam.
[Ductilidad], f. Dehnbarkeit, f.
[Ducha], f. Douche, f., Sturzbad, n.; farbiger Streif m. in Geweben.
[Ducho], adj. erfahren, bewandert, geschickt, geübt.
[Duda], f. Zweifel, m., Ungewißheit; Unschlüssigkeit, f., Bedenken, n.; sin –, adv. ohne Zweifel, sicher.
[Dudar], vn. zweifeln; ungewiß, unschlüssig sein; –, va. bezweifeln, befürchten.
[Dudoso], adj. zweifelhaft, ungewiß, unentschieden; unschlüssig.
[Duela], f. Daube, Faßdaube, f.
[Duelista], m. Duellant, Zweikämpfer; Pauker, Raufer, m.
[Duelo], m. Duell, n., Zweikampf, m.; Traurigkeit, Betrübnis, f., Schmerz, m.; Leichenbegängnis, n.; die Leidtragenden, mpl.; ¿á dó vas, –? á dó suelo, ein Unglück kommt selten allein; estar de –, in Trauer sein; –s, pl. Kummer, Verdruß, m.; Unglück, n.; –s y quebrantos, ein Sonnabendgericht n. von den Fleischabfällen der Woche; ¡pápenle –s! fam. mag ihn der Henker holen!
[Duende], m. Spuk, m., Gespenst, n., Poltergeist, m.; Glanzzeug, n.; Scharwache, f.; tener –, fig. fam. etwas im Kopfe haben.
[Dueña], f. Eigentümerin, Besitzerin; Dame, Herrin, Frau f. des Hauses; Gesellschafterin; Duenna, Ehrenwächterin f. eines jungen Mädchens; Hofmeisterin, f.; cual digan –s, fig. fam. im Munde der Leute sein, heruntergerissen werden.
[Dueño], m. Eigentümer, Besitzer; Herr, Gebieter, m. (in diesem Sinne auch bei Frauen gebraucht); Principal; Handelsherr, Kaufherr, m.; – de una letra, Inhaber m. eines Wechsels; no ser – de sí mismo, fig. sich nicht beherrschen können.
[Dulcamara], f. Bittersüß, n. (Bot.)
[Dulce], adj. süß; fig. lieblich, angenehm, sanft, mild; weich, geschmeidig (Metalle); zart (Mal.); –, m. Zuckerwerk; Eingemachtes; Konfekt, n.; Süßigkeit, f.; –s de almíbar, pl. eingemachte Früchte, fpl.
[Dulcemente], adv. in sanfter, zarter Weise.
[Dulcera], f. Einmachegefäß, n.
[Dulcificar], va. versüßen; fig. die Schärfe benehmen, mildern.
[Dulcinea], f. fig. fam. Geliebte, f.; Schatz, m. (Dulcinea von Toboso, Don Quijotes eingebildete Geliebte.)
[Dulzaina], f. Dolzflöte, f. (Mus.)
[Dulzarrón], adj. fam. übersüß.
[Dulzura], f. Süßigkeit; fig. Lieblichkeit, Anmut; Freundlichkeit; Sanftmut, f.
[Dulleta], f. seidener Frauenüberrock, m.
[Duna], f. Düne, f.
[Dúo], m. Duo, Duett, n. (Mus.)
[Duodécimo], adj. zwölfte; zwölftel.
[Dúplica], f. Duplik, f.
[Duplicación], f. Verdoppelung, f.
[Duplicado], adj. doppelt; –, m. Duplikat, n., Doppelschrift, gleichlautende Abschrift, f.
[Duplicar], va. verdoppeln; wiederholen; zweimal abschreiben.
[Dúplice], adj. doppelt.
[Duplicidad], f. fig. Falschheit, Doppelzüngigkeit, f.
[Duplo], adj. doppelt; –, m. das Doppelte.
[Duque], m. Herzog, m.; –sa, f. Herzogin, f.
[Durable], adj. dauerhaft.
[Duración], f. Dauer, f.
[Duradero], adj. dauernd; langwierig.
[Durante], prp. während.
[Durar], vn. dauern, fortdauern, währen; bleiben.
[Durazno], m. Herzpfirsich, f.
[Dureza], f. Härte, Festigkeit; fig. Hartherzigkeit, Gefühllosigkeit, f.
[Durmiente], adj. schlafend; –, m. Schlafender, Schläfer; Balkenträger, m.
[Duro], adj. hart, fest; fig. hart, hartherzig, gefühllos; schroff; heftig, grausam; holperig (Stil); schwer, schwierig, mühevoll; hartnäckig, eigensinnig; –, m. Duro, m., = 4 Mark.
[Dux], m. Doge, m. (von Venedig.)