E.

[E], f. E, n. der sechste Buchstabe des spanischen Alphabets.

[É (é)], conj. und (statt y vor Wörtern, die mit i oder hi anfangen).

[¡Ea!] int. wohlan! nun! ¡– pues! nun denn! wir wollen einmal sehen!

[Ebanista], m. Ebenist, Kunsttischler, m.

[Ebanistería], f. Kunsttischlerei, f.

[Ébano], m. Ebenholz, n., Ebenholzbaum, m.

[Ebrio], adj. betrunken, berauscht; , m. Betrunkener, m.

[Ebrioso], adj. dem Trunk ergeben.

[Ebullición], f. Aufwallen, Aufkochen, n.

[Ebúrneo], adj. von Elfenbein.

[Ecarté], m. Ecarté, Kartenspiel, n.

[Eccehomo], m. Christus m. mit der Dornenkrone (als Bildwerk).

[Eclecticismo], m. Eklekticismus, m.

[Ecléctico], adj. eklektisch.

[Eclesiastés], m. Buch n. Salomonis.

[Eclesiástico], adj. kirchlich, geistlich; , m. Geistlicher, m.; Buch n. Jesus Sirach.

[Eclipsable], adj. was sich verfinstern, verdunkeln kann.

[Eclipsar], va. verfinstern, verdunkeln; –se, vr. sich verfinstern; fig. verschwinden; sich aus dem Staube machen.

[Eclipse], m. Verfinsterung, Finsternis, f.; – lunar, Mondfinsternis; – solar, Sonnenfinsternis (Astr.).

[Eclíptica], f. Ekliptik, f. (Astr.)

[Eclíptico], adj. ekliptisch.

[Eco], m. Echo, n., Wiederhall, m.; hacer –, fig. auffallen.

[Economato], m. Amt n., Stelle f. eines Verwalters, Ökonomen.

[Economía], f. Haushaltung, Wirtschaft, Ökonomie; Wirtschaftlichkeit, Sparsamkeit; fig. Ersparnis, f.; – política, Volkswirtschaft, f.; – pública, Staatswirtschaft; – rural, Landwirtschaft.

[Económico], adj. haushälterisch, wirtschaftlich; ökonomisch; sparsam; genau, geizig.

[Economista], m. Schriftsteller oder Lehrer m. der Volkswirtschaft.

[Ecónomo], m. Ökonom, Verwalter, Güterverwalter, m.

[Ecuación], f. Gleichung, f.

[Ecuador], m. Äquator, Gleicher, m.; Linie, f. (Mar.)

[Ecuatorial], adj. zum Äquator gehörig; Äquatorial-.

[Ecuestre], adj. ritterlich, Ritter-; Reit-, Reiter-; estatua –, f. Reiterstandbild, n.

[Ecuménico], adj. ökumenisch (Konzil).

[Echacantos], m. fam. verächtlicher Prahler, m.

[Echacorvear], vn. fam. Kuppelei treiben.

[Echacorvería], f. fam. Kuppelei, f.

[Echacuervos], m. fam. Kuppler; Schuft, m.

[Echada], f. Wurf, m., Werfen, n.; Körperlänge, f., Vorsprung, m. (bei Wettrennen etc.)

[Echadero], m. Lagerstätte, Schlafstätte, Ruhestätte, f., Lager, n.

[Echadizo], adj. zum Wegwerfen geeignet; zum Kundschaften ausgeschickt; untergeschoben, unecht (Buch, Urkunde etc.); , m. Kundschafter, m.; fam. Findelkind, n.

[Echado], adj. liegend; – palante (para adelante), fig. sich vordrängend; vorwitzig; nach vorn.

[Echadura], f. s. [AECHADURA].

[Echar], va. werfen, schleudern; vulg. schmeißen; weg-, hin-, hinein-, hinauswerfen; auswerfen; fortjagen, vulg. hinausschmeißen; absetzen (vom Amt); treiben, ausschlagen (Knospen, Blätter); anlegen, hinlegen, hinsetzen; hineinstecken (Schlüssel ins Schloß); vorschieben (Riegel); auferlegen (Steuern etc.); neigen, hinneigen; spielen, setzen (Lotterie); geben, herumgeben; vorlegen (Essen); einschenken; hinzufügen, hinzugießen; ansagen, ankündigen, bekanntmachen; ansetzen; geben, aufführen (Theaterstück etc.); stoßen; ausstoßen (Drohungen, Flüche etc.); sprühen; umwerfen, umstürzen, einreißen, niederreißen; hetzen; verurteilen; – á, anfangen zu; – adelante, weiter gehen, vorwärts schreiten; – á pasear, – á paseo, fortschicken; – á perder, zu Grunde richten, ruinieren; – chinas, Anspielungen machen; – de menos, vermissen; – de ver, sehen, erblicken, bemerken; – la culpa, beschuldigen; –lo todo á rodar, fig. alles beiseite setzen, sich hinreißen lassen; – los bofes, sich eifrig um etwas bewerben; – por alto, abschätzen, veranschlagen; – un borrón, einen Schandfleck anhängen; – un bríndis, eine Gesundheit ausbringen; –se, vr. sich werfen, sich stürzen; sich niederlegen (zum Ausruhen etc.); sich legen (vom Winde); sich legen auf, sich widmen; –se á dormir, fig. sich um nichts kümmern, seine Geschäfte vernachlässigen; –se á la calle, ausgehen; fig. bei einer Revolte die Waffen ergreifen; –se á perder, verderben; –selas de, sich rühmen (mit). (NB. Das Verb »echar« in Verbindung mit anderen Wörtern hat so viele Bedeutungen, daß es unmöglich ist, sie alle hier anzuführen. Man schlage daher an den betreffenden Stellen nach.)

[Edad], f. Alter, Menschenalter, n., Lebenszeit; gewisse Stufe f. des menschlichen Lebens; Zeitalter, n.; – de discreción, Verstandesreife, f., das Alter der Vernunft; mayor –, Großjährigkeit, Mündigkeit, f.; menor –, Minderjährigkeit, Unmündigkeit, f.

[Edecán], m. Adjutant, m. (Mil.)

[Edén], m. Edén, Paradies, n.

[Edición], f. Ausgabe, Auflage f. eines Buches etc.; – príncipe, erste, älteste Ausgabe eines Werkes.

[Edicto], m. landesherrlicher Befehl, Erlaß, m., Verordnung, f., Edikt, n.

[Edificación], f. Erbauung, f., Bau m. eines Hauses; fig. Erbauung.

[Edificante], adj. erbaulich.

[Edificar], va. bauen, aufbauen, erbauen; fig. erbauen.

[Edificio], m. Gebäude, Bauwerk, n., Bau, m.

[Edil], m. Ädil m. im alten Rom.

[Editar], va. ein Druckwerk herausgeben, verlegen.

[Editor], m. Herausgeber, Verleger, m.; – responsable, verantwortlicher Herausgeber einer Zeitung.

[Editorial], adj. vom Herausgeber, Verleger herrührend.

[Edredón], m. Eiderdaune, f.

[Educación], f. Erziehung; Bildung; Gesittung; Lebensart, f.

[Educando], m. Zögling, Schüler, m.

[Educar], va. erziehen; unterrichten; bilden, ausbilden.

[Educción], f. Herausziehen; Herleiten, n.

[Educir], va. herausziehen; herleiten.

[Efe], f. Buchstabe f nach seiner Aussprache.

[Efectividad], f. Wirklichkeit; Verwirklichung.

[Efectivo], adj. wirklich; thatsächlich; bar; en –, adv. bar, in barem Gelde.

[Efecto], m. Wirkung, f., Effekt; Zweck, m.; Ergebnis, Gelingen, n., Erfolg, m.; Effekt, Wertpapier, n.; Handelsartikel, m.; hacer –, Erfolg haben; llevar á –, poner en –, zu stande bringen, ausführen, bewerkstelligen; con (en) –, adv. wirklich, thatsächlich, in der That; folglich; –s, pl. Sachen, fpl., Güter, npl., Habseligkeiten; Waren, fpl., Gegenstände, mpl.; Effekten, Wertpapiere, npl.; –s públicos, Staatspapiere, npl.

[Efectuación], f. Ausführung, Verwirklichung, f.

[Efectuar], va. ausführen, verwirklichen; bewirken, bewerkstelligen; besorgen.

[Efemérides], fpl. Ephemeriden, fpl.; Tagebuch, n.

[Efervescencia], f. übermäßige Blutwärme, f., Brausen, Aufbrausen, n.; fig. Gemütsaufwallung, Erregung, Erregtheit, f., Aufbrausen.

[Efervescente], adj. aufbrausend; fig. leicht erregbar.

[Eficacia], f. Wirksamkeit, Thätigkeit, f.; Nachdruck, m.

[Eficaz], adj. wirksam, thätig; kräftig, nachdrücklich.

[Efigie], f. Bildnis, n.

[Efímero], adj. eintägig.

[Eflorescencia], f. Verflüchtigung, f. (Chem.)

[Eflorescente], adj. was sich verflüchtigen kann.

[Eflorescerse], vr. sich verflüchtigen (Chem.).

[Efluvio], m. Ausfluß, m.

[Efusión], f. Ausgießung, Vergießung, f.; fig. Herzenserguß, m.

[Égida], f. Ägide, f., Schild m. der Minerva; fig. Schirm, Schutz, m.

[Égloga], f. Ekloge, f., Hirtengedicht, n.

[Egoísmo], m. Egoismus, m., Selbstsucht, f.

[Egoísta], adj. egoistisch, selbstsüchtig; , m. Egoist, m.

[Egregio], adj. herrlich, vortrefflich.

[¡Eh!] int. he!

[Eje], m. Achse; Welle, f.

[Ejecución], f. Ausführung; Vollziehung, Vollstreckung; Pfändung, Auspfändung; Hinrichtung, f.; trabar –, Pfändung verhängen (Jur.).

[Ejecutable], adj. ausführbar, vollstreckbar.

[Ejecutar], va. ausführen, bewerkstelligen, vollbringen, vollziehen, vollstrecken; auspfänden; durch Zwang zur Zahlung anhalten (Jur.); hinrichten.

[Ejecutivo], adj. keinen Verzug leidend, dringend; kurzgefaßt, summarisch; rasch.

[Ejecutor], m. Vollzieher, Vollstrecker; Auspfänder, Steuereintreiber, Exekutor; Scharfrichter, m.

[Ejecutoria], f. Vollstreckungsbefehl, m. (Jur.)

[Ejecutorio], adj. vollstreckbar.

[Ejemplar], adj. musterhaft, vorbildlich; , m. Muster, Vorbild, Modell; Exemplar, n., Abdruck, m.; Abschrift, f.; gutes Beispiel, n.; sin –, adv. beispiellos; unerhört.

[Ejemplo], m. Beispiel, Exempel; Muster, Vorbild, n.; – casero, alltägliches Beispiel; dar –, mit gutem Beispiel vorangehen; por –, adv. zum Beispiel.

[Ejercer], va. üben, ausüben; treiben, betreiben; verrichten; verwalten, versehen, bekleiden (Amt).

[Ejercicio], m. Übung, Ausübung; Bewegung; Leibesübung, Kriegsübung, Schulübung, f.; Schulübungsstück, n.; Verrichtung, Beschäftigung, Hantierung, f.; Betrieb, m., Gewerbe, n.; Amtsführung, f.; Amt, n., Dienst, m.; hacer –, spazieren gehen, sich Bewegung verschaffen; dar –s, die Andachtsübungen leiten.

[Ejercitar], va. s. EJERCER; einüben; einexerzieren, drillen; –se, vr. sich üben.

[Ejército], m. Heer, Kriegsheer, n., Armee, f.

[El], art. m. der.

[Él], pron. er.

[Elaboración], f. Ausarbeitung, f.

[Elaborar], va. ausarbeiten.

[Elástica], f. Unterjacke, f.

[Elasticidad], f. Elasticität, f.

[Elástico], adj. elastisch; , m. Gummischnur, f.

[Ele], f. Buchstabe l nach seiner Aussprache.

[Elección], f. Wahl, Erwählung; Auswahl, f.

[Electivo], adj. was durch Wahl geschieht.

[Electo], adj. gewählt, erwählt; auserwählt; auserlesen; , m. Gewählter, Erwählter, m.

[Elector], m. Wähler, Wahlmann; Kurfürst, m.

[Electoral], adj. zum Wahlrecht gehörig; kurfürstlich.

[Electricidad], f. Elektricität, f.

[Eléctrico], adj. elektrisch.

[Electrización], f. Elektrisieren, n.

[Electrizar], va. elektrisieren; fig. (dasselbe), entflammen, begeistern.

[Electromotor], m. Elektromotor, m.

[Electroscopio], m. Elektroskop, n.

[Elefante], m. Elefant, m.

[Elefantiasis], f. Elefantiasis, f. (Path.)

[Elegancia], f. Eleganz, f.

[Elegante], adj. elegant, geschmackvoll.

[Elegía], f. Elegie, f., Klagelied, n.

[Elegiaco], adj. elegisch.

[Elegibilidad], f. Wählbarkeit, f.

[Elegible], adj. wählbar.

[Elegir], va. wählen, erwählen; auswählen.

[Elemental], adj. elementar.

[Elemento], m. Element, n.; Urstoff, Grundstoff, m.; Grundlage, Hauptsache, f., wesentlicher Bestandteil, m.; Grundregel, f.; –s, pl. Anfangsgründe; Anfänge, mpl.

[Elevación], f. Erhebung, Erhöhung; Höhe, Anhöhe, f.; fig. Erhebung, Beförderung; Hoheit, Erhabenheit, f.; Hochmut, Dünkel, m.

[Elevado], adj. fig. hoch, erhaben.

[Elevar], va. erheben, in die Höhe heben, emporheben; erhöhen; fig. erheben, befördern; –se, vr. sich erheben; sich emporschwingen; fig. sich überheben, sich hochmütig betragen; außer sich geraten.

[Elidir], va. schwächen, entkräften; einen Selbstlauter ausstoßen, weglassen, elidieren (Gram.).

[Eliminar], va. wegschaffen; absondern.

[Elipse], f. Ellipse, f.

[Elipsis], f. Auslassung f. von Wörtern (Gram.).

[Elipsoide], m. Ellipsoïd, n. (Geom.)

[Elíptico], adj. elliptisch.

[Elíseo], adj. elysäisch, elysisch.

[Elisión], f. Auslassung, Weglassung, f. (Gram.)

[Elixir], m. Elixir, n.

[Elocución], f. Ausdrucksweise, Vortragsweise, f.; Ausdruck, m.

[Elocuencia], f. Beredtsamkeit; Redekunst; überzeugende Sprache, f.

[Elocuente], adj. beredt.

[Elogiar], va. loben, rühmen, preisen.

[Elogio], m. Lob, n., Lobrede, f.

[Elucidación], f. Aufklärung, Erläuterung, f.

[Elucidar], va. aufklären, erläutern.

[Eludir], va. geschickt ausweichen; umgehen; vereiteln.

[Elzeviriano], adj. Elzevier-. (Typ.)

[Ella], pron. sie; el lunes será –, am Montag wird es eintreffen; –s, pl. sie, pl.

[Elle], f. das spanische ll nach seiner Aussprache.

[Ello], pron. es; –s, pl. sie, pl.

[Emanación], f. Ausfluß, m., Ausströmen, n.

[Emanar], vn. ausfließen, ausströmen, ausgehen; entspringen, herrühren, seinen Ursprung nehmen.

[Emancipación], f. Mündigsprechung; Emancipation; Freimachung, f.

[Emancipar], va. mündigsprechen; emancipieren; –se, vr. sich emancipieren, sich von etwas freimachen, losmachen.

[Embadurnar], va. schmieren, überschmieren, besudeln.

[Embajada], f. Botschaft; Gesandtschaft, f.; Posten m. eines Botschafters oder Gesandten; Personal n. der Botschaft, Gesandtschaft.

[Embajador], m. Botschafter, Gesandter, m.; –a, f. Gemahlin f. des Botschafters, Gesandten.

[Embalador], m. Packer, m.

[Embalaje], m. Packen, Einpacken, Verpacken, n.; Verpackung, f.

[Embalar], va. packen, einpacken, verpacken.

[Embaldosado], adj. mit Fliesen belegter Fußboden, m.

[Embaldosar], va. mit Fliesen belegen.

[Embalsamador], m. Einbalsamierer, m.

[Embalsamamiento], m. Einbalsamieren, n.

[Embalsamar], va. balsamieren, einbalsamieren; parfümieren.

[Embalumar], va. ungleich beladen; –se, vr. fig. sich mit schweren und mühseligen Geschäften überladen.

[Emballenar], va. mit Fischbein durchziehen, aussteifen.

[Embanastar], va. in einen Korb legen.

[Embarazada], adj. schwanger, in anderen (gesegneten) Umständen; , f. schwangere Frau, f.

[Embarazado], adj. verlegen, in Verlegenheit; verwickelt.

[Embarazar], va. hindern, hemmen, aufhalten; in Verlegenheit setzen; –se, vr. in Verlegenheit geraten; sich verwickeln (in Schwierigkeiten etc.).

[Embarazo], m. Hindernis, n., Schwierigkeit; Verlegenheit; Verwicklung; Schwangerschaft, f.

[Embarazoso], adj. hinderlich; in Verlegenheit setzend; beschwerlich, lästig, unbequem.

[Embarcación], f. Fahrzeug, Schiff, n.; Einschiffung; Schiffahrtsdauer, f.

[Embarcadero], m. Landungsplatz, Ladeplatz; Einsteigeplatz, Bahnhof, m.

[Embarcar], va. einschiffen; verladen; fig. hineinziehen, verwickeln (in ein Geschäft); –se, vr. sich einschiffen; fig. sich einlassen (in ein Geschäft).

[Embarco], m. Einschiffung, f.

[Embargado], adj. beklemmt, beklommen; befangen.

[Embargar], va. mit Beschlag belegen (Jur.); fig. verhindern, aufhalten; –se, vr. sich in Betrachtungen vertiefen, versenken.

[Embargo], m. Beschlagnahme, f.; sin –, adv. trotzdem, ungeachtet.

[Embarque], m. Einschiffung f. von Waren.

[Embarrador], m. Tüncher, Anstreicher, m.

[Embarradura], f. Übertünchen, n.

[Embarrancarse], vr. stecken bleiben, nicht vorwärts kommen.

[Embarrar], va. beschmutzen, mit Kot beschmieren; –se, vr. sich beschmutzen.

[Embarrilador], m. Faßpacker, m.

[Embarrilar], va. in Fässer packen.

[Embarullar], va. fam. untereinander werfen.

[Embasamiento], m. Unterbau, Sockel, m. (Arch.)

[Embastar], va. mit großen oder weiten Stichen heften, nähen.

[Embaste], m. Heftnaht, f.

[Embastecer], vn. dick, fett werden; –se, vr. fig. verbauern.

[Embate], m. heftiger Wellenschlag, Wogenprall, m., Brandung, f.; heftiger Angriff, m.

[Embaucador], m. Betrüger, m.

[Embaucamiento], m. Betrug, m.

[Embaucar], va. betrügen; bethören; überlisten.

[Embaular], va. einpacken, in einen Koffer packen; fig. fam. viel essen, fressen, schlingen.

[Embebecerse], vr. vor Entzücken außer sich geraten.

[Embebecido], adj. in Gedanken vertieft; entzückt.

[Embebecimiento], m. Entzücken, n.

[Embebedor], adj. einsaugend, einschluckend.

[Embeber], va. einsaugen; enthalten; fassen; abkürzen; einfügen, einsetzen, einlassen, einpassen; einverleiben; , vn. einlaufen, einschrumpfen; –se, vr. verblüfft sein; fig. sich gründlich über etwas unterrichten.

[Embelecador], adj. betrügerisch; , m. Betrüger, m.

[Embelecar], va. betrügen, beschwindeln; beschwatzen.

[Embeleco], m. Betrug, Schwindel, m.

[Embeleñar], va. mit Bilsenkraut einschläfern; betäuben; in Erstaunen setzen.

[Embelesar], va. betäuben; in Erstaunen setzen; überraschen; entzücken; begeistern.

[Embeleso], m. Betäubung, f.; Entzücken, n.; Begeisterung, f.; in Erstaunen setzender Gegenstand; Reiz, m.

[Embellecer], va. verschönern.

[Embellecimiento], m. Verschönerung, f.

[Emberrincharse], vr. fam. vor Zorn toben.

[Embestida], f. heftiger Anfall, Angriff, m.; fig. fam. ungestümes Gesuch, n.

[Embestidor], m. ungestümer, zudringlicher Darlehnsbitter, m.

[Embestir], va. anfallen, angreifen; fig. fam. inständig bitten, anliegen; heftig an etwas stoßen.

[Embetunar], va. mit Erdharz bedecken, asphaltieren.

[Emblanquecer], va. weiß anstreichen; bleichen (Leinwand); –se, vr. weiß werden.

[Emblema], m./f. Sinnbild, Emblem, n.; symbolische Figur, f.

[Emblemático], adj. sinnbildlich, emblematisch; symbolisch.

[Embobamiento], m. Betäubung; Verblüffung, f.; Staunen, Erstaunen, n.

[Embobar], va. betäuben; verblüffen; in Erstaunen setzen; –se, vr. in Erstaunen geraten, verblüfft werden; dumm gaffen.

[Embobecer], va. dumm machen; –se, vr. dumm werden.

[Embobecimiento], m. Dummwerden, Einfältigwerden, n., Verdummung; Dummheit, f.

[Embocadero], m. Mündung, Öffnung, f., Mundloch, n.; Abzugsgraben, m.

[Embocado], adj. mundend, wohlschmeckend (Wein).

[Embocadura], f. Mündung, f.; Mundstück, n.; Geschmack, m. (vom Wein); Flußeinfahrt, f.; tener buena –, einen guten Ansatz haben (bei Blasinstrumenten).

[Embocar], va. in den Mund stecken; in eine enge Öffnung stecken.

[Embodegar], va. einkellern, in den Keller auf Lager legen.

[Embolado], m. Stier m. mit Kugeln an den Hörnern.

[Embolar], va. an die Hörner eines Kampfstieres Kugeln befestigen, damit er nicht verwunden kann.

[Embolismador], m. Unruhestifter, Hetzer, m.; –a, f. –in, –in, f.

[Embolismar], va. entzweien, verhetzen.

[Embolismo], m. Einschaltung f. in der Zeitrechnung; fig. Durcheinander, n., Wirrwarr, m.; Hetzerei, Verhetzung, f.

[Émbolo], m. Stempel, Pumpenstock; Kolben, m.

[Embolsar], va. in den Beutel, in die Börse stecken, zu sich stecken, einstecken; zurückzahlen, erstatten.

[Embolso], m. Einstecken n. des Geldes in den Beutel; Zurückzahlung, f.

[Emboque], m. Durchtreiben n. einer Kugel durch den Ring (im Argollaspiel); Durchgehen n. durch einen engen Ort; fig. fam. Betrug, m.

[Embornal], m. Speigat, n. (Mar.)

[Emborrachar], va. berauschen, trunken machen; fig. betäuben, einschläfern; –se, vr. sich berauschen, sich betrinken, trunken werden.

[Emborrar], va. mit Roßhaar oder Schafwolle ausstopfen; Wolle aufkratzen, flocken; fig. fam. viel und gierig essen, sich vollstopfen.

[Emborrazamiento], m. Spicken, n.

[Emborrazar], va. spicken (Geflügel).

[Emborricarse], fam. ganz betäubt, verdutzt sein, wie vor den Kopf geschlagen sein.

[Emborrizar], va. die Wolle zum ersten Mal kämmen.

[Emborronar], va. voll Kleckse machen, aufs Papier schmieren, ausstreichen; fig. im Fluge schreiben, hinkritzeln.

[Emborrullarse], vr. fam. sich herumzanken und herumprügeln.

[Emboscada], f. Hinterhalt, m.; Versteck, n. (Mil.)

[Emboscar], va. in einen Hinterhalt legen, stellen; –se, vr. sich in einen Hinterhalt legen, stellen.

[Embosquecer], vn. sich bewalden, sich in Wald verwandeln.

[Embotadura], f., embotamiento, m. Abstumpfen, n.

[Embotar], va. abstumpfen, stumpf machen; in eine Büchse legen (Schnupftabak etc.); fig. schwächen, entkräften; –se, fam. Stiefel anziehen.

[Embotellar], va. auf Flaschen ziehen, abfüllen.

[Embotijar], va. in Krüge gießen und darin aufbewahren; einen Fußboden mit Topfscherben belegen, ehe man ihn mit Fliesen bedeckt (gegen Feuchtigkeit in Andalusien); –se, vr. fig. fam. schwellen, aufschwellen; sich aufblähen, hochmütig werden; zornig werden, in Zorn geraten.

[Emboza], f. in Andalusien: Unebenheit f. in einem Faßboden.

[Embozado], adj. verhüllt; fig. dunkel, rätselhaft; , m. Haar n., das beim Kämmen im Kamm sitzen bleibt.

[Embozar], va. verhüllen, verschleiern; einen Maulkorb anlegen; fig. bemänteln, verdecken.

[Embozo], m. was zur Verhüllung des Gesichts dient; fig. verdeckte, bildliche Art f. sich auszudrücken; quitarse el –, fig. die Gedanken frei heraussagen.

[Embracilado], adj. auf dem Arm getragen (Kind).

[Embravecer], va. zum Zorn reizen, in Wut bringen; , vn. kräftig werden, gedeihen (Pflanzen); –se, vr. in Wut geraten, wüten.

[Embravecimiento], m. heftiger Zorn, m., Wut, f.

[Embrazadura], f. Handgriff, m., Handhabe f. eines Schildes.

[Embrazar], va. ergreifen, mit der linken Hand fassen (Schild).

[Embreadura], f. Teeren, Beteeren, n. (Schiffe.)

[Embrear], va. teeren. (Schiffe.)

[Embregarse], vr. sich in Händel und Streitigkeiten einlassen.

[Embreñarse], vr. in ein Dorngebüsch hineinkriechen; sich in einem Dorngebüsch verstecken.

[Embriagador], adj. berauschend.

[Embriagar], va. berauschen, trunken machen; fig. entzücken, begeistern; –se, vr. sich berauschen, sich betrinken; fig. in Entzücken geraten.

[Embriaguez], f. Trunkenheit, f., Rausch, m.; fig. Entzücken, n.

[Embridar], va. zäumen, aufzäumen.

[Embrión], m. Embryo, Fötus, m., unentwickelte Leibesfrucht, f.; Fruchtkeim, m.; fig. Keim, erster Anfang m. eines Werkes.

[Embroca], f. Breiumschlag, m.

[Embrocar], va. aus einem Gefäß ins andere gießen, umgießen, abfüllen, umfüllen; die Schuhsohle mit Zwecken befestigen; den Stierkämpfer auf die Hörner spießen.

[Embrollador], m. Verwirrungstifter, Wirrkopf, m.

[Embrollar], va. verwirren, Verwirrung anrichten; entzweien; –se, vr. sich verwirren, in Verwirrung geraten; sich entzweien, uneins werden.

[Embrollo], m. Verwirrung, f., Wirrwarr, m., Durcheinander, n.; Betrügerei, Flunkerei; fig. Verwicklung; Uneinigkeit, Streitigkeit, f.

[Embrolloso], adj. fam. verwirrt, verwirrend; verwickelt.

[Embromador], m. Spaßmacher, Spaßvogel, m.

[Embromar], va. Spaß machen, sich über jemand lustig machen.

[Embrujar], va. behexen.

[Embrutecer], va. dumm machen, abstumpfen (Verstand etc.); –se, vr. dumm werden, verdummen, sich abstumpfen, stumpf werden (geistig): verrohen.

[Embrutecimiento], m. Dummwerden, n., Verdummung; Vertierung, Verrohung, f.

[Embuchado], adj. vollgestopft; vollgegessen; , m. Preßsack, Schwartenmagen, m., Gefülltes, n.

[Embuchar], va. stopfen (Gänse); ätzen (junge Vögel); fam. gierig verschlingen.

[Embudador], m. der eintrichtert.

[Embudar], vn. eintrichtern; fig. betrügen, berücken.

[Embudo], m. Trichter, m.; ley del –, ungerechte Handhabung f. des Gesetzes.

[Embuste], m. arglistige Lüge, Flunkerei, Betrügerei, f.; –s, pl. allerlei kleine, zum weiblichen Putz gehörige Sachen, fpl.

[Embustería], f. fam. Flunkerei, Spiegelfechterei, f.; Betrug, Schwindel, m.

[Embustero], adj. lügnerisch, flunkerhaft; betrügerisch; , m. Lügner, Flunkerer, m.

[Embutido], m. eingelegte Arbeit, Mosaik, f.

[Embutir], va. eingelegte Arbeit, Mosaik machen; vollstopfen, ausstopfen; hineinthun, hineinpressen, hineindrängen; fig. fam. gierig essen, schlingen; –se, vr. fig. fam. sich vollpfropfen (den Magen).

[Emergencia], f. Ereignis, Vorkommnis, n.

[Emergente], adj. vorkommend, sich ereignend.

[Emérito], adj. ausgedient und in Ruhestand versetzt.

[Emersión], f. Hervortreten n. aus dem Schatten (Astr.).

[Emético], adj. Brechen erregend; , m. Brechmittel, n. (Med.)

[Emigración], f. Auswanderung, f.

[Emigrado], emigrante, m. Auswanderer, Emigrant, m.

[Emigrar], va. auswandern.

[Eminencia], f. Anhöhe, Erhöhung; Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Excellenz; Eminenz, f. (Ehrentitel der Kardinäle); con –, adv. in hohem Grade.

[Eminente], adj. hoch, erhaben, hervorragend; ausgezeichnet, vorzüglich, vortrefflich, eminent.

[Eminentísimo], m. Hochwürdigster, m. (Ehrentitel der Kardinäle.)

[Emir], m. Emir, m.

[Emisario], m. Sendbote, Geheimbote, Kundschafter, Emissär; Ableitungskanal, m.

[Emisión], f. Emission, Ausgabe, f. (von Staatspapieren, Aktien etc.)

[Emitir], va. emittieren, ausgeben (Staatspapiere, Aktien etc.).

[Emoción], f. Gemütsbewegung, Aufregung, Erregung, f.

[Emoliente], adj. erweichend; , m. erweichendes Mittel, n. (Med.)

[Emolumento], m. Gewinn, Nutzen, Vorteil, m.; Einkommen, Gehalt, n., Besoldung, f.; –s, pl. Nebeneinkünfte, fpl.

[Empacar], va. einpacken, verpacken.

[Empachar], va. überladen (den Magen); –se, vr. sich den Magen überladen.

[Empacho], m. Hindernis, n.; Verlegenheit, Schüchternheit, Blödigkeit; Unverdaulichkeit, f.; verdorbener Magen, m.

[Empachoso], adj. blöde, verschämt.

[Empadronamiento], m. Volkszählung, f.; Steuerregister, n.

[Empadronar], va. die Bevölkerung zählen; in das Steuerregister eintragen.

[Empalagamiento], m. Übersättigung, f.; Ekel; Widerwille; Überdruß, m.

[Empalagar], va. Ekel verursachen; zuwider sein; Langeweile verursachen.

[Empalagoso], adj. ekelhaft, widerlich; fig. langweilig, lästig, ermüdend.

[Empalizada], f. Pfahlwerk, n., Palissade, f.

[Empalmadura], f. Zusammenfügung f. zweier Gegenstände an ihren Enden.

[Empalmar], va. zwei Gegenstände an den Enden zusammenfügen.

[Empalme], m. s. EMPALMADURA; Verbindungspunkt, m. (Eisenb.)

[Empanada], f. Blätterteigpastete, f.; fig. versteckter, betrügerischer Streich, m.

[Empanado], adj. eingehüllt, eingewickelt; , m. dunkles, fensterloses Zimmer n., das nur von den anliegenden Räumen Licht und Luft erhält.

[Empanar], va. in Teig einwickeln; mit Getreide besäen; –se, vr. ersticken (zu dicht stehendes Getreide).

[Empantanar], va. versumpfen; in einen Sumpf hineinführen; fig. aufhalten, hemmen, verzögern; verwirren, verwickeln; –se, vr. in einem Sumpfe stecken bleiben; fig. ins Stocken geraten.

[Empañar], va. in Windeln wickeln; matt, trüb machen; fig. verdunkeln; beschlagen (Fenster).

[Empapar], va. eintauchen, einweichen, durchnässen; –se, vr. einsaugen, einschlucken; eindringen (Flüssigkeit); fig. sich etwas tief einprägen; etwas gründlich lernen, kennen, verstehen.

[Empapelar], va. tapezieren, Tapeten anmachen; zu den Akten legen; fig. fam. jemandem einen Prozeß anhängen.

[Empapujar], empapuzar, va. fam. vollpfropfen (Magen).

[Empaque], m. Einpacken, n.; fam. Äußeres, Aussehen, n.; Anblick, m.

[Empaquetador], m. Packer, m.

[Empaquetar], va. einpacken, verpacken, zusammenpacken.

[Emparedado], adj. eingemauert; eingeschlossen, eingesperrt; , m. Eingemauerter, m.; fig. belegtes Brötchen, n.

[Emparedamiento], m. Einmauerung; Einschließung; Klausur, f.

[Emparedar], va. einmauern; einschließen, einsperren.

[Emparejador], m. der zwei Sachen einander gleich macht, paart.

[Emparejadura], f., emparejamiento, m. Gleichheit f. zweier Sachen; Gleichmachen, Paaren, n.

[Emparejar], va. gleich machen eine Sache mit einer andern, paaren; , vn. jemand einholen; erreichen; gleichen, gleichkommen.

[Emparentar], va. sich verschwägern; estar bien (muy) emparentado, fig. gute oder hohe Verbindungen haben.

[Emparrado], m. Laube; Weinlaube; Reblaube, f.

[Emparrar], va. Lauben machen.

[Emparrillado], m. Rost, m. (Arch.)

[Emparrillar], va. auf dem Rost braten.

[Emparvar], va. das Getreide auf der Tenne ausbreiten.

[Empastador], m. Maler m., der die Farben pastos aufträgt; Malerpinsel m. zum Impastieren.

[Empastar], va. mit Teig bestreichen; plombieren (Zähne); impastieren (Mal.); kartonieren, einbinden (Bücher etc.).

[Empaste], m. Impasto, n. (Mal.)

[Empastelar], va. Zwiebelfische machen (Typ.); fig. fam. ein Geschäft schnell abthun, um davon loszukommen.

[Empatar], vn. zur Stichwahl kommen.

[Empate], m. Stichwahl, f.

[Empavesar], va. flaggen (Mar.).

[Empecatado], adj. böswillig, boshaft.

[Empecer], vn. hindern, verhindern.

[Empedernido], adj. fig. hartherzig, unerbittlich.

[Empedernir], va. versteinern; verhärten; –se, vr. zu Stein werden; fig. hartnäckig auf etwas bestehen; herzlos, unerbittlich sein.

[Empedrado], m. Pflaster, Steinpflaster, n.

[Empedrador], m. Pflasterer, Steinsetzer, m.

[Empedrar], va. pflastern, mit Steinen belegen; fig. einen Platz mit Unebenheiten, Hindernissen anfüllen; anfüllen, vollpfropfen (ein Buch mit Citaten etc.).

[Empeine], m. Unterleib, m.; Fußbiege, f.; Huf m. der Pferde; Flechte, f. (der Haut.)

[Empelar], vn. Haare bekommen.

[Empelazgarse], vr. fam. sich in Zänkereien einlassen.

[Empelechar], va. eingelegte Marmorarbeiten machen.

[Empelotarse], vr. sich verwickeln, sich verwirren, in Verwirrung geraten.

[Empellejar], va. mit Fellen, Häuten, Leder überziehen.

[Empellón], m. heftiger Stoß, m.; á –es, adv. fig. fam. auf gewaltthätige, beleidigende Weise.

[Empenachado], adj. mit Federbusch.

[Empenachar], va. mit einem Federbusch versehen, bestecken.

[Empeñar], va. verpfänden, in Pfand geben; nötigen, zwingen; veranlassen, zu etwas bewegen; anfangen, beginnen; –se, vr. sich anheischig machen, sich verpflichten; beharren; hartnäckig auf etwas bestehen; sich verwenden; Schulden machen.

[Empeño], m. Verpfändung, f.; Pfand, Unterpfand, n.; Schuld; Ehrenschuld; Gewissenspflicht; Verpflichtung, f.; Geschäft, n.; Bemühung; Verwendung; heftige Begierde, f., dringendes Verlangen, n.; Beharrlichkeit; Entschlossenheit, f.; Gönner, Beschützer, m.; Ehrensache, Genugthuung f. beim Stiergefecht; con –, adv. mit Feuer, mit Eifer; en –, verpfändet.

[Empeoramiento], m. Verschlimmerung, f.

[Empeorar], va. verschlimmern; , vn. u. –se, vr. sich verschlimmern.

[Emperador], m. Kaiser, Imperator, m.

[Emperatriz], f. Kaiserin, f.

[Emperchar], va. an einer Stange aufhängen.

[Emperejilar], va. fam. sorgfältig herausputzen.

[Emperezar], va. verzögern; , vn. faul, träge sein; –se, vr. faul, träge werden.

[Empergaminado], adj. in Pergament gebunden.

[Emperifollarse], vr. sich närrisch herausputzen; fam. sich aufdonnern.

[Empero], conj. doch, jedoch; indeß, dessenungeachtet.

[Emperramiento], m. fam. Halsstarrigkeit, f.

[Emperrarse], vr. fam. hartnäckig auf etwas bestehen, seinen Kopf aufsetzen.

[Empezar], va. anfangen, beginnen; , vn. herrühren, abstammen.

[Empinar], va. in die Höhe heben, hinauf-, emporheben; fig. fam. viel trinken, stark zechen; –se, vr. sich auf den Fußspitzen in die Höhe richten; steigen, sich bäumen (Pferde); sich erheben über, hoch emporragen.

[Empingorotado], adj. hochstehend; aus hohem Hause, von vornehmer Abkunft.

[Empíreo], m. Feuerhimmel, m., Wohnung f. der Seligen.

[Empireumático], adj. brenzlich (Chem.).

[Empírico], adj. empirisch; , m. Empiriker, m.

[Empirismo], m. Empirismus, m.

[Empizarrado], m. Schieferdach, n.

[Empizarrar], va. mit Schiefer decken.

[Emplastadura], f. Auflegen n. eines Pflasters.

[Emplastar], va. ein Pflaster auflegen; fig. übermäßig schminken; fam. hemmen, aufhalten; –se, vr. sich schmutzig machen.

[Emplastecer], va. eine Fläche glätten, um darauf zu malen (Mal.).

[Emplasto], m. Pflaster, n. (Med.); estar hecho un –, fig. eine Arzneibüchse sein; fam. sehr zart und schwächlich sein.

[Emplazamiento], m. Vorladung f. vor Gericht; Platz, m.

[Emplazar], va. vorladen vor Gericht; an einen Ort stellen, hinlegen.

[Empleado], adj. bien – (le) está, fam. es ist ihm ganz recht geschehen, er hat nichts Besseres verdient; dar por bien –, sich in eine Widerwärtigkeit finden; , m. Beamter, Angestellter, m.

[Emplear], va. anwenden, verwenden, gebrauchen; beschäftigen; anstellen in einem Amte etc.; anlegen (Geld); zubringen (Zeit); –se, vr. sich beschäftigen.

[Empleita], f. Binsenflechte, f.

[Empleitero], m. Binsenflechter, m.

[Empleo], m. Anwendung, Verwendung, f., Gebrauch, m.; Beschäftigung, Anstellung, f., Amt, n., Dienst, m., Stelle; Geldanlage f. bei einem Handelsgeschäft.

[Empleomanía], f. fam. Stellenjagd, f.

[Emplomador], m. Bleidecker, m.

[Emplomar], va. mit Blei decken (Dächer); verbleien, mit Blei einfassen (Fenster); Blei anlegen, plombieren (Waren).

[Emplumar], va. mit Federn bedecken, schmücken (Hüte etc.).

[Emplumecer], vn. Federn bekommen, sich befiedern (Vögel).

[Empobrecer], va. arm machen; , vn. arm werden, verarmen.

[Empobrecimiento], m. Verarmung, f.

[Empolvar], va. mit Staub bedecken, bestäuben; pudern.

[Empolladura], f. Brüten, n.; Bienenbrut, f.

[Empollar], va. brüten, ausbrüten; Eier legen.

[Emponzoñador], m. Vergifter, Giftmischer, m.

[Emponzoñamiento], m. Vergiftung, f.

[Emponzoñar], va. vergiften; fig. verderben, anstecken, beschädigen; verleiden, vergällen.

[Emporcar], va. beschmutzen, besudeln.

[Emporio], m. Handelsplatz, Meßplatz, Stapelplatz, m.

[Empotrar], va. einmauern, einlassen.

[Empozar], va. in einen Brunnen werfen; Flachs, Hanf rösten; –se, vr. fig. sich in einen Abgrund stürzen.

[Empradizar], va. zur Wiese machen.

[Emprendedor], m. Unternehmer, m.

[Emprender], va. unternehmen.

[Empreñar], va. schwängern.

[Empresa], f. Unternehmung, f., Unternehmen; Vorhaben, n., Absicht; Theaterleitung, f.; Sinnbild, n.

[Empresario], m. Unternehmer; Impresario, m.

[Empréstito], m. Darlehen, n., Anleihe, f.

[Emprima], f. Erstling, m.

[Emprimado], m. letztes Kämmen n. der Wolle; , adj. fig. fam. gefoppt, gehänselt.

[Emprimar], va. krämpeln, kämmen (Wolle); fig. fam. foppen, hänseln.

[Empuchar], va. Garn laugen.

[Empuesta], de –, adv. von hinten (Jagd).

[Empujar], va. stoßen; fortstoßen, fortschieben; fig. vertreiben, verdrängen (aus Amt, Stellung etc.).

[Empuje], m. Stoß; Druck; Gegendruck, m.; Federkraft, f.

[Empujón], m. heftiger Stoß; Schub, m.; á –es, adv. fig. stoßweise; mit Gewalt.

[Empulgadura], f. Spannen n. des Bogens, der Armbrust.

[Empulgar], va. spannen (Bogen, Armbrust).

[Empulgueras], fpl. Daumenschrauben, fpl.; apretar las – á uno, fig. jemandem hart zusetzen, jemand in die Enge treiben.

[Empuñadura], f. Griff m. eines Degens; fig. fam. Anfang m. einer Rede oder Erzählung etc.

[Empuñar], va. mit der Hand ergreifen, fassen, erfassen.

[Emulación], f. Nacheiferung, f., Wetteifer, m.

[Emulador], m. Nacheiferer, Wetteiferer, m.

[Emular], va. nacheifern, wetteifern, nachzuahmen trachten.

[Émulo], adj. feindlich gesinnt, feindselig; , m. Nacheiferer, Wetteiferer; Nebenbuhler; Widersacher, Gegner, m.

[Emulsión], f. Samenmilch, f., Kühltrank m. aus Samen und Kernen.

[En], prp. in, im; an, am; auf; über; zu; aus; bei; mit; – invierno, im Winter; – la mesa, am Tische; – la calle, auf der Straße; meditar – alguna cosa, über etwas nachdenken; – casa, zu Hause; – mi provecho, zu meinem Nutzen; beber – una taza, aus einer Tasse trinken; – Dios y – mi conciencia, bei Gott und bei meinem Gewissen; ocuparse – alguna cosa, sich mit etwas beschäftigen; – voz baja, mit leiser Stimme, leise.

[Enaceitarse], vr. ranzig werden.

[Enaguachar], va. mit Wasser überfüllen.

[Enaguas], fpl. weißer Frauenunterrock, m.

[Enaguazar], va. verschlammen.

[Enajenable], adj. veräußerlich.

[Enajenación], f., enajenamiento, m. Veräußerung; fig. Zerstreutheit; Unzurechnungsfähigkeit, f., Zustand m., in dem jemand außer sich ist; Entzückung, f.

[Enajenado], adj. außer sich, entzückt, hingerissen; außer sich vor Schreck; der Sinne, des Bewußtseins beraubt.

[Enajenar], va. veräußern, weggeben; fig. der Sinne, des Verstandes, des Bewußtseins, des Gefühls berauben; entzücken; –se, vr. fig. außer sich geraten, von Sinnen kommen, den Verstand verlieren.

[Enálage], f. Vertauschung f. einer grammatischen Form mit einer andern.

[Enalbardar], va. den Saumsattel auflegen, satteln; fig. mit einem Aufguß von Mehl, Eiern etc. überziehen.

[Enaltecer], va. erheben, loben, rühmen, herausstreichen; erhöhen.

[Enamoradizo], adj. von verliebter Gemütsart.

[Enamorado], adj. verliebt; fig. entzückt.

[Enamorador], m., –a, f. der, die jemand in sich verliebt macht.

[Enamoramiento], m. Verliebtsein; Liebeln, n., Liebelei, f.

[Enamorar], va. verliebt machen, Liebe einflößen; für sich einnehmen; den Hof machen; liebkosen; –se, vr. sich verlieben, verliebt werden.

[Enamoricarse], vr. fam. ein wenig verliebt werden.

[Enano], adj. zwerghaft; , m. Zwerg, m.

[Enarbolar], va. die Fahne erheben; –se, vr. sich bäumen (Pferde).

[Enarcar], va. Fässer binden.

[Enardecer], va. fig. erregen, anreizen, entflammen (Leidenschaft etc.).

[Enardecimiento], m. Erregung, f., Entflammen, n. (Leidenschaft etc.)

[Enarenar], va. mit Sand bestreuen, bedecken; –se, vr. auf eine Sandbank geraten, stranden (Mar.).

[Enastado], adj. gehörnt.

[Enastar], va. anschäften (Lanze, Flinte etc.); in die Höhe richten.

[Encabalgado], adj. beritten.

[Encabalgamiento], m. Lafette, f. (Mil.)

[Encabalgar], va. beritten machen.

[Encabellecerse], vr. sich behaaren.

[Encabestrar], va. die Halfter anlegen; an der Halfter führen; –se, vr. mit einem Fuße in der Halfter hängen bleiben.

[Encabezamiento], m. Eintragung f. in die Steuerrolle; Steuerrolle, f.; Pauschquantum n. der zu entrichtenden Steuer; Eingangsformel f. einer Urkunde.

[Encabezar], va. in die Steuerrolle eintragen; die Eingangsformel, den Anfang einer Urkunde, eines Buches etc. schreiben; den Wein schneiden; –se, vr. sich bei der Besteuerung selbst einschätzen, sich mit einer Pauschalsumme abfinden.

[Encabriar], va. das Dachgespärr aufrichten (Zimm.).

[Encabritarse], vr. steigen, sich bäumen (Pferde).

[Encadenamiento], m. Anketten, n., Ankettung; Verkettung, f., Ineinandergreifen n. von Umständen, Ereignissen; Zusammenhang, m.

[Encadenar], va. anketten, in Ketten legen, fesseln; fig. verbinden, verketten, verknüpfen; fesseln; –se, vr. sich verketten.

[Encajador], m. der einfügt, einschaltet, einfaßt; Werkzeug n. zum Einpassen.

[Encajadura], f. Einfügung, Einpassung; Einfassung, Fassung f. eines Edelsteines.

[Encajar], va. einfügen; einpassen; einschachteln; einfassen, fassen; einschlagen, eintreiben (Nägel); fig. einschalten, einflechten, passend anbringen; hintergehen; aufdringen, aufschwatzen; , vn. passen, sich eignen; sich schicken; – bien, zur rechten (gelegenen) Zeit kommen; –se, vr. sich eindrängen; fig. sich aufdrängen, aufdringen.

[Encaje], m. Einfügen; Einpassen; Einfassen, n., Fassung, Einfassung; Verbindung, Zusammenfügung; Fuge, f., Falz, m.; Spitze, Kante, f.; –s de hilo de Alemania, pl. sächsische Spitzen, fpl.; –s de seda, Blonden, fpl.

[Encajera], f. Spitzenklöpplerin, f.

[Encajonado], m. durch Lagen Backsteine verstärkte Lehmwand, f. (Arch.)

[Encajonar], va. in eine Kiste, Schachtel, einen Kasten packen oder legen.

[Encalabrinar], va. benebeln, den Kopf einnehmen (starke Getränke etc.); –se, vr. fam. sich etwas in den Kopf setzen.

[Encalar], va. weißen, tünchen, weiß anstreichen.

[Encalmarse], vr. sich beruhigen, sich legen (Wind).

[Encalvecer], vn. kahl werden, das Haar verlieren.

[Encalladero], m. Untiefe, Sandbank, f. (Mar.)

[Encalladura], f. Stranden, n. (Mar.)

[Encallar], vn. stranden (Mar.); fig. stecken bleiben; stocken (Geschäfte).

[Encallecer], vn. Schwielen an Händen oder Füßen bekommen, schwielig werden.

[Encallecido], adj. schwielig; abgehärtet; verhärtet; – en astucias, fig. verschmitzt, durchtrieben, abgefeimt.

[Encallejonar], va. in ein enges Gäßchen treiben.

[Encamarse], vr. fam. sich ins Bett legen; sich lagern (Wild); sich umlegen (Getreide).

[Encaminar], va. den rechten Weg zeigen; führen, zuführen, wohin führen; fig. einleiten, in Gang bringen; –se, vr. sich auf den Weg machen.

[Encanalar], va. durch Röhren leiten (Wasser).

[Encanallarse], vr. sich mit schlechter Gesellschaft abgeben.

[Encanastar], va. in einen Korb legen.

[Encandecer], va. weißglühend machen.

[Encandilado], adj. leuchtend, glänzend (Augen eines Trinkers).

[Encandilar], va. blenden; fig. durch Blendwerk täuschen; vorspiegeln; fam. das Feuer anfachen.

[Encanecer], vn. grau werden, ergrauen; fig. alt werden.

[Encanijamiento], m. abgezehrter, kränklicher Zustand, m.; Verkrüppelung f. durch die englische Krankheit.

[Encanijar], va. schwächen und kränklich machen (Kinder); –se, vr. abzehren, kränkeln (Kinder); verkrüppelt werden durch die englische Krankheit.

[Encanillar], va. aufwickeln (Seide, Wolle etc.).

[Encantado], adj. fig. bezaubert, entzückt; zerstreut, in Gedanken; palacio –, m. großer, wenig bewohnter Palast, m.

[Encantador], adj. zauberisch, bezaubernd; , m. Zauberer, m.; –a, f. Zauberin, f.

[Encantamiento], m. Bezauberung, Zauberei, f.; Zauber, m.

[Encantar], va. bezaubern, behexen; fig. bezaubern, entzücken; fesseln.

[Encantarar], va. in eine Kanne, einen Krug thun, gießen; in die Wahlurne legen, werfen.

[Encante], m. Versteigerung, Auktion, f.; Auktionslokal, n.

[Encanto], m. s. ENCANTAMIENTO; fig. Wunderding, n.

[Encantusar], va. fam. berücken, bestricken.

[Encañado], m. Wasserleitung f. durch Röhren; Umzäunung, Einfassung f. aus Schilfrohr in Gärten.

[Encañador], m. Seidenspuler, m.; –a, f. –in, f.

[Encañar], va. durch Röhren leiten (Wasser); mit Schilfrohr einfassen (Abteilungen in Gärten); Seide spulen; auf Spulen wickeln; , vn. u. –se, vr. in Halme schießen, Halme treiben (Getreide).

[Encañizada], f. Gehege n. von Schilfrohr in Seen und Flüssen zum Fischfang.

[Encañonar], va. in eine Röhre leiten; fälteln, in Falten legen; , vn. u. –se, vr. flügge werden (Vögel).

[Encañutar], va. in Röhrenfalten legen.

[Encapachar], va. Oliven in einen Korb legen.

[Encapado], adj. mit einem Mantel bekleidet; in einen Mantel gehüllt.

[Encaperuzado], adj. fam. mit einer Kapuze bedeckt.

[Encapillarse], vr. fig. fam. ein Kleidungsstück anziehen, indem man den Kopf durchsteckt.

[Encapirotado], adj. mit einer weißen Büßermütze bedeckt.

[Encapotar], va. mit einem Regenmantel bedecken, bekleiden; einhüllen, verhüllen; –se, vr. sich in einen Regenmantel hüllen; sich bedecken, sich in Wolken hüllen; fig. die Stirn runzeln, ein verdrießliches Gesicht machen.

[Encapricharse], vr. sich etwas in den Kopf setzen, auf etwas bestehen.

[Encapuchar], va. mit einer Kapuze bedecken.

[Encarado], adj. bien ó mal –, schön oder häßlich von Gesicht.

[Encaramar], va. in die Höhe heben, emporheben; fig. fam. übertreiben; –se, vr. klettern.

[Encaramiento], m. s. [ENCARO].

[Encarar], vn. gerade ins Gesicht blicken, starr ansehen; anschlagen, anlegen (Schußwaffe).

[Encaratularse], vr. sich maskieren.

[Encarcavinar], va. einscharren, begraben; den Kopf einnehmen (ein übler Geruch).

[Encarcelación], f. Einkerkerung, f.

[Encarcelar], va. einkerkern, gefangen setzen.

[Encarecedor], adj. im Lob übertreibend; , m. der im Lob übertreibt; Lobhudler, m.

[Encarecer], va. verteuern, im Preise steigern; fig. sehr loben, im Lob übertreiben; anpreisen, angelegentlich empfehlen.

[Encarecidamente], adv. dringend.

[Encarecido], adj. nachdrücklich; inständig; angelegentlich.

[Encarecimiento], m. Verteuerung, Preissteigerung, f.; Lob, n.; inständige Bitte, f.; con –, adv. inständig, angelegentlich.

[Encargado], adj. beauftragt; , m. Geschäftsführer, m.; – de negocios, diplomatischer Geschäftsträger, m.

[Encargar], va. auftragen, beauftragen, übertragen; –se, vr. (de algo) etwas übernehmen.

[Encargo], m. Auftrag, m., Bestellung, f.; Amt, n., Stelle, f.

[Encariñar], va. Liebe, Zuneigung einflößen; –se, vr. sich, einander liebgewinnen.

[Encarnación], f. Verkörperung; Menschwerdung f. Christi; Fleischfarbe, f., Fleischton, m. (Mal).

[Encarnadino], adj. hell fleischfarbig.

[Encarnado], adj. fleischfarbig; hochrot; eingefleischt; , m. Fleischfarbe, f., Inkarnat, n. (Mal.)

[Encarnadura], f. Beschaffenheit f. des Fleisches an einem lebenden Körper; Wirkung f. eines verletzenden Instruments auf das Fleisch des Menschen; Fleischgier, Blutgier f. der auf das Wild gehetzten Hunde.

[Encarnar], vn. Mensch, Fleisch werden (Gottheit); Fleisch ansetzen (Wunde); ins Fleisch eindringen (Messer, Degen etc.); fig. einen tiefen Eindruck machen; hitzig auf das Wild werden (Hunde); , va. fleischfarbig malen; –se, vr. sich vermischen, sich vereinigen, sich einverleiben.

[Encarnecer], vn. Fleisch ansetzen, dick, fett werden.

[Encarnizado], adj. rot, entzündet (Augen etc.); blutdürstig, blutgierig; sehr erbittert.

[Encarnizamiento], m. fig. Blutgier; Erbitterung, f.

[Encarnizar], va. fleischgierig, blutgierig machen (Jagdhunde); fig. aufs höchste erbittern; –se, vr. fleischgierig werden; fig. blutdürstig werden (Verbrecher).

[Encaro], m. starres Ansehen, unverwandtes Anblicken; Anschlagen, Anlegen, Zielen, n. (Schußwaffe); Stutzbüchse, f.

[Encarrilar], va. in Gang bringen (Fuhrwerk); fig. wieder in Gang bringen (Geschäfte etc.); auf den rechten Weg führen.

[Encarrillarse], vr. sich sperren, verwickeln.

[Encarroñar], va. in Fäulnis bringen, versetzen; –se, vr. faulen, verfaulen.

[Encarrujarse], vr. sich verwickeln, sich verschlingen.

[Encartación], f. Steuerrolle; Lehnspflicht; Ortschaft f. mit besonderen Vorrechten.

[Encartamiento], m. Landesverweisung und Einziehung f. des Vermögens wegen ungehorsamen Ausbleibens.

[Encartar], va. durch Anschlag oder Verruf des Landes verweisen und zur Einziehung des Vermögens verurteilen; durch Anschlag vor Gericht laden; in die Steuerrolle eintragen; in eine Gesellschaft, ein Geschäft hineinziehen, aufnehmen; –se, vr. eine Karte bekommen, durch die man das Spiel verliert.

[Encarte], m. Kartenfolge f. im Kartenspiel.

[Encartonador], m. Kartonierer, m.

[Encartonar], va. zum Freskomalen die Musterzeichnung auf die Mauer legen; kartonieren.

[Encascabelado], adj. mit Schellen behängt (Brustriemen der Maultiere).

[Encasquetar], va. tief in den Kopf drücken (Hut, Mütze); fig. jemandem etwas aufbinden, in den Kopf setzen; –se, vr. sich den Hut aufsetzen; fig. sich etwas in den Kopf setzen.

[Encastar], va. durch Zucht veredeln.

[Encastillado], adj. mit Kastellen, Burgen, festen Schlössern versehen, befestigt; fig. stolz, hochmütig.

[Encastillar], va. mit Kastellen, Burgen, festen Schlössern versehen, befestigen; –se, vr. sich in eine Burg, Festung einschließen; fig. sich in Gebirge und unzugängliche Orte flüchten; hartnäckig auf seiner Meinung bestehen.

[Encatarrado], adj. verschnupft.

[Encausar], va. verklagen.

[Encáustico], adj. enkaustisch (Mal.).

[Encausto], m. eingebrannte Wachsmalerei, f.

[Encauzar], va. in einen Kanal leiten.

[Encavarse], vr. sich in einer Höhle, in einem Loche verbergen (Wild, Vögel).

[Encebadar], va. verfüttern, überfüttern.

[Encebollado], m. Gericht n. von klein geschnittenem Rind- oder Hammelfleisch mit Zwiebeln in Öl geschmort.

[Encefalitis], f. Gehirnentzündung, f. (Med.)

[Encéfalo], m. Gehirn, n.

[Encelar], va. eifersüchtig machen; –se, vr. eifersüchtig werden.

[Encella], f. Käsehürde, f.

[Encellar], va. Käse in Hürden machen.

[Encenagado], adj. kotig.

[Encenagamiento], m. Besudeln, Beschmutzen, Wälzen n. im Kot.

[Encenagarse], vr. sich im Kot wälzen, sich besudeln; fig. sich dem Laster ergeben.

[Encender], va. anzünden, anbrennen, anstecken; heizen; Hitze verursachen; fig. entzünden, entflammen, anfeuern.

[Encendido], adj. brennend; feurig; glühend; heiß, erhitzt; hochrot; von sehr lebhafter Farbe.

[Encendimiento], m. Entzündung, f.; Brand, m., Feuersbrunst; Hitze; fig. Erhitzung; Erregung, Aufregung; Heftigkeit, f.

[Encenizar], va. mit Asche bedecken, bestreuen.

[Encepar], vn. wurzeln, Wurzeln treiben.

[Encerado], adj. wachsfarbig; dick, zähe; , m. Wachstuch; Wachspapier, n.; Wachstafel f. zum Schreiben.

[Encerar], va. wichsen; mit Wachs bestreichen.

[Encerotar], va. den Pechfaden mit Schusterpech bestreichen.

[Encerrar], va. einschließen, einsperren; umzingeln; fig. in sich schließen; enthalten, fassen.

[Encerrona], f. fam. Einsperrung, f.

[Encestar], va. in einen Korb legen.

[Encía], f. Zahnfleisch, n.

[Encíclica], f. Encyklika, f.

[Enciclopedia], f. Encyklopädie, f.

[Enciclopédico], adj. encyklopädisch.

[Enciclopedismo], m. encyklopädische Lehrform und Ansicht, f.

[Enciclopedista], m. Encyklopädist, m.

[Encierro], m. Einschließen, Einsperren, n.; Zurückgezogenheit f. von der Welt, Klosterleben; Gefängnis, n., Kerker, m., Einzelhaft, f.; Einsperren der Stiere in den Cirkusstall; Stall m. der Stiere im Cirkus.

[Encima], adv. oben; oberhalb; darauf; darüber, mehr; por –, oberflächlich, obenhin, nebenher.

[Encimar], va. obendrauf setzen, stellen, legen; erhöhen, in die Höhe, empor heben; –se, vr. sich erheben.

[Encina], f. Steineiche, f.

[Encinal], encinar, m. Wald m. von Steineichen.

[Encintar], va. mit Bändern schmücken; die jungen Stiere mit der Schlinge fangen.

[Encismar], va. Uneinigkeit anstiften.

[Enclaustrado], adj. in ein Kloster gesteckt.

[Enclavación], f. Annageln, Festnageln, Einschlagen n. von Nägeln.

[Enclavado], adj. eingeschlossen; eingefügt (in Wappen).

[Enclavadura], f. Fuge, f., Einschnitt, m., Zapfenloch, n.

[Enclavar], va. annageln, festnageln; ein Pferd vernageln; fig. durch und durch stechen.

[Enclavijar], va. zusammenfügen; mit Wirbeln versehen (Saiteninstrumente).

[Enclenque], adj. kränklich, schwächlich.

[Enclítico], adj. enklitisch (Gram.).

[Enclocar], vn., –se, vr. glucken, glucksen (Henne).

[Encobrado], adj. kupferhaltig; kupferfarbig.

[Encocorar], va. fam. lästig, beschwerlich fallen; langweilen.

[Encoger], va. zurückziehen, einziehen (den Arm etc.); fig. entmutigen, einschüchtern; –se, vr. einschrumpfen, zusammenschrumpfen; blöde, schüchtern, verlegen sein.

[Encogido], adj. furchtsam, schüchtern, scheu, blöde.

[Encogimiento], m. Zurückziehen (des Armes etc.); Einschrumpfen, n.; Entmutigung, f., Kleinmut, m., Furchtsamkeit; Schüchternheit, Blödigkeit, f.

[Encohetar], va. den Stier mit Schwärmern, kleinen Raketen bedecken oder bewerfen.

[Encojar], va. lähmen; –se, vr. lahm werden; fig. fam. krank werden; sich krank stellen.

[Encolamiento], m. Leimen, Anleimen, Zusammenleimen, n.

[Encolar], va. leimen, anleimen, zusammenleimen.

[Encolerizar], va. erzürnen; –se, vr. sich erzürnen.

[Encomendado], m. Geschäftsführer; Prokuraführer; Faktor, m.

[Encomendar], va. auftragen, beauftragen; anvertrauen; übergeben, übertragen; zum Komtur machen; –se, vr. sich empfehlen.

[Encomiar], va. loben, preisen, rühmen.

[Encomienda], f. Auftrag, m., Bestellung, f.; Kommissionsgeschäft, n.; Komturei, f.; Komturkreuz, n.; Leibrente; Empfehlung, f., Lob, n.; Schutz, m., Obhut, f.; –s, pl. Empfehlungen, fpl., Grüße, mpl., Komplimente, npl.

[Encomio], m. Lobspruch, m.

[Encompadrar], vn. fam. Gevatter werden; gut Freund werden.

[Enconamiento], m. Entzündung f. einer Wunde.

[Enconar], va. entzünden (Wunde); fig. erbittern; aufreizen.

[Encono], m. Erbitterung, Wut, f., Groll, m.

[Encontradizo], adj. begegnend, sich treffend; hacerse el –, thun, als ob man jemandem zufällig begegnet.

[Encontrado], adj. entgegengesetzt.

[Encontrar], va. begegnen, treffen, antreffen, finden; , vn. zusammentreffen; sich zusammenfinden; –se, vr. sich begegnen, sich treffen, sich irgendwo befinden; anzutreffen sein.

[Encontrón], m. Zusammenstoß, m., Anrennen, n.; fam. Anrempelung, f.

[Encopetado], adj. hochstehend; fig. stolz, hochmütig, eitel, dünkelhaft, eingebildet, anmaßend.

[Encopetar], va. einen Gipfel, eine Spitze bilden; –se, vr. fig. sich hochmütig, anmaßend betragen.

[Encorajado], adj. ermutigt; erzürnt, erbittert.

[Encorajar], va. Mut einflößen, ermutigen; erzürnen, erbittern; –se, vr. in Wut geraten.

[Encorar], va. mit Leder überziehen; eine Narbe machen (Chir.); , vn. u. –se, vr. vernarben.

[Encorazado], adj. gepanzert, geharnischt.

[Encorchetar], va. mit Haken versehen, besetzen.

[Encordar], va. besaiten, mit Saiten versehen; mit einer Schnur, einem Bindfaden umwickeln; mit einer Sehne versehen (Bogen).

[Encordelar], va. mit Stricken binden, befestigen, bespannen.

[Encordonado], adj. mit Schnüren besetzt.

[Encordonar], va. mit Schnüren besetzen, versehen; anschnüren.

[Encoriación], f. Vernarbung, Zuheilung f. einer Wunde.

[Encornado], adj. bien ó mal –, schön oder schlecht gehörnt (Rindvieh).

[Encornadura], f. Gehörn; Geweih, n.

[Encornudar], va. fig. Hörner aufsetzen, zum Hahnrei machen; , vn. Hörner, Geweih bekommen.

[Encorozar], va. zur Strafe und Schande eine Büßermütze aufsetzen (Ketzern).

[Encorralar], va. einpferchen (Vieh).

[Encortinar], va. mit Vorhängen versehen, schmücken.

[Encorvada], f. Krümmen n. des Leibes; Art unanständiger Tanz, m.; Beilkraut, n.; hacer la –, fig. fam. den Kranken spielen, um einer Pflicht zu entgehen.

[Encorvadura], f., encorvamiento, m. Krümmung, Biegung, f.

[Encorvar], va. krümmen; biegen; –se, vr. sich krümmen, krumm werden; sich biegen; fig. sich beugen, sich bücken.

[Encostradura], f. Kruste f. einer Pastete.

[Encostrar], va. mit einer Kruste versehen (Pasteten); mit Mörtel bewerfen, übertünchen.

[Encovar], va. einkellern, in den Keller legen; fig. aufbewahren, einschließen; nötigen sich zu verbergen; –se, vr. sich in einen Keller, ein Gewölbe begeben; sich verbergen, sich verstecken.

[Encrasar], va. fett, schmierig machen; –se, vr. schmierig werden.

[Encrespar], va. kräuseln: –se, fig. sich kräuseln (Wellen); sich aufregen, sich erregen; sich verwickeln, sich verwirren.

[Encrestado], adj. hochmütig, stolz, hoffärtig.

[Encrestarse], vr. den Kamm emporrichten (Vögel).

[Encrucijada], f. Kreuzweg, m.

[Encrudecer], va. fig. reizen, erbittern.

[Encruelecer], va. zu Grausamkeiten reizen; –se, vr. grausam werden.

[Encuadernación], f. Einbinden n. der Bücher; Einband, m.

[Encuadernador], m. Buchbinder, m.

[Encuadernar], va. einbinden, binden (Bücher); fig. ausgleichen (Geschäft); vergleichen, vereinigen.

[Encuadrar], va. viereckig machen; einrahmen.

[Encubar], va. in Fässer füllen (Wein).

[Encubertar], va. bedecken, mit Decken behängen (besonders Pferde bei Trauerfeierlichkeiten).

[Encubierta], f. Betrug, m.; Hehlerei, f.

[Encubiertamente], adv. heimlich, verstohlen; betrügerisch.

[Encubridor], m. Hehler, m.; –a, f. Hehlerin; Kupplerin, f.

[Encubrimiento], m. Verdecken, Verbergen; Verhehlen, Verheimlichen, n.

[Encubrir], va. verdecken, verbergen; verhehlen; verheimlichen.

[Encuentro], m. Begegnen, Zusammentreffen, n.; Stoß, Zusammenstoß, m.; Treffen, Scharmützel, Gefecht, n. (Mil.); Streitigkeit, f.; Widerstand, m., Hindernis, n.; ir al –, entgegengehen; salir al –, fig. entgegentreten, die Stirn bieten; –s, pl. Vorderbug m. der Tiere.

[Encuitarse], vr. sich betrüben, sich kümmern.

[Encumbrado], adj. hoch; erhaben.

[Encumbramiento], m. Emporheben, Erhöhen, n.; Höhe, Erhabenheit, f.

[Encumbrar], va. erhöhen, erheben; , vn. den Gipfel ersteigen; –se, vr. hervorragen; fig. sich überheben,

[Encunar], va. ein Kind in die Wiege legen.

[Encureñado], adj. auf die Lafette gesetzt; mit einer Lafette versehen (Mil.).

[Encurtido], m. in Essig Eingemachtes, n.

[Encurtir], va. in Essig einmachen.

[Enchancletar], va. die Schuhe niedertreten.

[Encharcada], f. Pfütze, Lache, f.

[Encharcar], va. in einen Sumpf verwandeln; –se, vr. versumpfen.

[Enchiquerar], va. die Kampfstiere einzeln einsperren; fig. fam. jemand einsperren.

[Enchufar], va. Röhren ineinander stecken.

[Enchufe], m. Röhrenlegung, f.

[Ende], adv. por –, deswegen, infolge dessen.

[Endeble], adj. schwach, kraftlos.

[Endeblez], f. Schwäche, f.

[Endecha], f. Totenlied, n., Klagegesang, m.

[Endémico], adj. endemisch, örtlich, einheimisch (Med.).

[Endemoniado], adj. vom Teufel besessen; fig. fam. teuflisch böse, verteufelt.

[Endentar], va. verzahnen.

[Endentecer], vn. zahnen, Zähne bekommen (Kinder).

[Enderezado], adj. günstig; gelegen, passend.

[Enderezador], m. Führer, Leiter, guter Familienvorstand, m.

[Enderezamiento], m. Gerademachen n. eines krummen Gegenstandes; Herstellung f. in den gehörigen Stand.

[Enderezar], va. wieder gerade machen; in Ordnung bringen; wieder herstellen; wieder gutmachen: führen, lenken, leiten; , vn. seinen Weg nehmen; –se, vr. sich gerade, sich in die Höhe richten.

[Endeudarse], vr. sich in Schulden stecken.

[Endevotado], adj. äußerst fromm; jemandem sehr zugethan.

[Endiablada], f. Mummenschanz, m.

[Endiablado], adj. vom Teufel besessen; teuflisch, verteufelt; fig. abscheulich, häßlich, ungestalt.

[Endiablar], va. fig. verderben, verführen; –se, vr. vom Teufel besessen sein; toben.

[Endibia], f. Wegwarte, f. (Bot.)

[Endilgar], va. fam. führen, leiten; richten; erleichtern.

[Endiosamiento], m. fig. Stolz, Hochmut, m.; Verzückung; Vergötterung, f.

[Endiosar], va. vergöttern; –se, vr. fig. sich überheben; in Verzückung geraten.

[Endosador], endosante, m. Indossant, Girant, m.

[Endosar], va. indossieren, girieren (Wechsel); fig. jemandem etwas aufbürden, aufhalsen.

[Endosatorio], m. Indossat, m.

[Endoselar], va. einen Thronhimmel errichten.

[Endoso], m. Indosso, Indossament, Giro, n., Indossierung, Wechselüberweisung, f.

[Endriago], m. Drache, Lindwurm, m.

[Endrina], f. Schlehe, f.

[Endrino], m. Schlehdorn, m.

[Endulzadura], f. Versüßung, f.

[Endulzar], va. versüßen; fig. mildern; abschwächen, dämpfen (Mal.).

[Endurador], m. Geizhals, Filz, Knicker, m.

[Endurar], va. hart machen; sparen, haushalten, geizen; leiden, dulden, ertragen; aufschieben, verzögern, hinziehen.

[Endurecer], va. hart machen; fig. abhärten; erbittern; –se, vr. hart, hartherzig werden.

[Endurecidamente], adv. hart, hartherzig.

[Endurecimiento], m. Härte; Abhärtung; Verhärtung; Hartherzigkeit, f.; fig. Eigensinn, m.; Verstocktheit, f.

[Ene], f. Buchstabe n nach seiner Aussprache.

[Enebral], m. Wachholdergebüsch, n.

[Enebrina], f. Wachholderbeere, f.

[Enebro], m. Wachholder, m.

[Eneldo], m. Dill, m. (Bot.)

[Enemiga], f. Feindin; Feindschaft, f.

[Enemigamente], adv. feindlich.

[Enemigo], adj. feindlich, feindselig; , m. Feind, Widersacher, Gegner, m.

[Enemistad], f. Feindschaft, f.

[Enemistar], va. verfeinden, entzweien; –se, vr. sich verfeinden.

[Éneo], adj. poet. ehern.

[Energía], f. Energie, Willenskraft, Kraft, f.

[Enérgico], adj. energisch, kräftig, nachdrücklich.

[Enero], m. Januar, m.

[Enervación], f. Entnervung, Entkräftung, Schwächung; Verweichlichung, f.

[Enervar], va. entnerven, schwächen.

[Enfadadizo], adj. leicht überdrüssig werdend.

[Enfadar], va. Verdruß machen, ärgern, unangenehm sein, langweilen; –se, vr. überdrüssig, verdrießlich, unwillig werden.

[Enfado], m. Überdruß; Verdruß; Unwille; Ärger, m.; Langeweile, f.

[Enfadoso], adj. lästig; langweilig; , m. lästiger, langweiliger Mensch, m.

[Enfaldar], va. Bäume beschneiden; –se, vr. sich aufschürzen.

[Enfaldo], m. Aufschürzen, Aufnehmen n. des Kleides; Kleiderbausch, m.

[Enfangarse], vr. fig. fam. sich in unsaubere oder schmutzige Händel einlassen; sinnlichen Lüsten fröhnen.

[Enfardar], enfardelar, va. packen, einpacken, verpacken.

[Enfardelador], m. Packer, m.

[Enfardeladura], f. Packen, Einpacken, Verpacken, n.

[Enfardelaje], m. Packerlohn, m.

[Énfasis], f. Emphase, f.

[Enfático], adj. emphatisch.

[Enfermar], va. krank machen; schwächen; , vn. erkranken, krank werden.

[Enfermedad], f. Krankheit; Kränklichkeit, f.; Leiden, n.

[Enfermería], f. Krankenhaus; Krankenzimmer, n., Krankensaal, m.; estar en la –, fig. beim Handwerker zum Ausflicken sein.

[Enfermero], m. Krankenwärter, m.; –a, f. Krankenwärterin, f.

[Enfermizo], adj. kränklich; ungesund.

[Enfermo], adj. krank, siech; leidend; ungesund; , m. Kranker, m.; apelar el –, fig. dem Tode entrinnen.

[Enfervorizar], va. aufmuntern, ermutigen.

[Enfeudación], f. Belehnung, f.; Lehnsbrief, m.

[Enfeudar], va. belehnen, zu Lehen geben.

[Enfilada], f. Zimmerflucht, f.

[Enfilar], va. aneinander reihen, anreihen; bestreichen (Mil.).

[Enfisema], m. Luftgeschwulst, f. (Path.)

[Enfistularse], vr. sich verfisteln (Path.).

[Enfiteusis], f. Erbpacht, f.; Erbzinsgut, n.

[Enfiteuta], m/f. Erbpächter, m., –in, f.

[Enfitéutico], adj. erbzinsbar, erbzinspachtlich.

[Enflaquecer], va. schwächen, entkräften; mager machen, abzehren; , vn. mager werden, abmagern; fig. den Mut verlieren; –se, vr. schwach werden; mager werden.

[Enflaquecimiento], m. Mattigkeit; Abmagerung, f.

[Enflautado], adj. fam. aufgeblasen.

[Enfoscarse], vr. sich trüben, trübe werden (Himmel); eine finstere, verdrießliche Miene annehmen; sich in einen Handel verwickeln.

[Enfrascamiento], m. Aufziehen n. auf Flaschen; fig. Verwicklung, Verwirrung, f.

[Enfrascar], va. auf Flaschen ziehen; –se, vr. fig. sich verwickeln, sich verwirren.

[Enfrenador], m. der ein Pferd aufzäumt.

[Enfrenamiento], m. Zäumen, Aufzäumen n. eines Pferdes; fig. Zügeln, n.

[Enfrenar], va. zäumen, aufzäumen (Pferd); fig. zügeln, im Zaume halten.

[Enfrente], adv. gegenüber, vis-a-vis.

[Enfriadera], f. Kühlgefäß, n., Kühleimer, Weinkühler, m.

[Enfriadero], m. Kühlraum, m.

[Enfriador], adj. kühlend, abkühlend.

[Enfriamiento], m. Abkühlung; Erkaltung, f.

[Enfriar], va. abkühlen; fig. entmutigen; –se, vr. erkalten, kalt werden, sich abkühlen; fig. lau werden.

[Enfullar], va. fam. mogeln (im Spiel).

[Enfundar], va. in ein Futteral stecken; vollstopfen, ausstopfen.

[Enfurecer], va. in Wut bringen, wütend machen, reizen; –se, vr. in Wut geraten; fig. toben, rasen (Wind, Wellen).

[Enfurruñarse], vr. fam. übellaunig, unwillig werden.

[Enfurtir], va. walken (Tuch).

[Engaitador], ad. betrügerisch; , m. Betrüger, m.

[Engaitar], va. durch leere Worte und Versprechungen hintergehen, überlisten.

[Engalanar], va. schmücken, ausschmücken, herausputzen, aufputzen; –se, vr. sich herausputzen.

[Engallarse], vr. sich brüsten, sich in die Brust werfen.

[Enganchador], m. Werber, m. (Mil.)

[Enganchar], va. mit einem Haken packen; anhäkeln, einhäkeln; fig. fam. bereden, verleiten, ködern; anwerben (Mil.).

[Enganche], m. Handgeld, Werbegeld; Einhaken, n.

[Engañabobos], m. fam. Betrüger; Bauernfänger, m.

[Engañadizo], adj. leicht zu betrügen.

[Engañador], adj. betrügerisch; , m. Betrüger, m.

[Engañar], va. betrügen, hintergehen, anführen; täuschen; vertreiben (Zeit); –se, vr. sich irren.

[Engañifa], f. List, f., listiger Betrug, m.

[Engaño], m. Betrug, m., Betrügerei, f., listiger Streich, m.

[Engañoso], adj. betrügerisch.

[Engarabatar], va. fam. anhaken, an einen Haken hängen; –se, vr. sich hakenförmig krümmen.

[Engarabitarse], vr. fam. emporsteigen, hinaufklettern, erklettern, erklimmen.

[Engarbullar], va. fam. untereinander wirren.

[Engarce], m. Anreihen n. (an einer Schnur etc.); Anketten, Verketten, n., Verkettung; Perlenschnur, f.; fig. Zusammenhang, m.

[Engargantar], va. in den Hals stopfen; , vn. eingreifen (Zähne eines Rades); –se, vr. bis an die Fußbiege in den Steigbügel kommen.

[Engargante], m. Eingreifen n. der Zähne eines Rades in die Zähne eines andern; Getriebe, n.

[Engarrafar], va. anpacken.

[Engarzar], va. anreihen (an einer Schnur etc.); verketten; kräuseln.

[Engastar], va. fassen, einfassen (Edelsteine etc.).

[Engaste], m. Fassung f. eines Edelsteines; ungleiche Perle, f.

[Engatillado], adj. dick (Hals und Nacken der Pferde und Stiere); , m. Holzverband m. mit Klammern (Arch.).

[Engatillar], va. mit Klammern befestigen (Arch.).

[Engatusamiento], m. fam. Bethörung, f.

[Engatusar], va. fam. bethören, berücken; anführen.

[Engendrador], m. Erzeuger, m.

[Engendrar], va. erzeugen, zeugen; fig. hervorbringen.

[Engendro], m. Leibesfrucht, f., Fötus, m.; Mißgeburt, f.; mal –, fig. Taugenichts, m.

[Engolado], adj. in einem Tierrachen steckend (Wappen).

[Engolfar], vn. die offene See gewinnen (Mar.); –se, vr. fig. sich in mißliche Geschäfte verwickeln; sich in etwas einlassen.

[Engolillado], adj. fam. stets mit steifer Halskrause; altfränkisch.

[Engolondrinarse], vr. fam. vornehm thun; sich verlieben.

[Engolosinar], va. ködern; Lust machen zu etwas; –se, vr. Lust bekommen zu etwas.

[Engolletado], adj. fam. aufgeblasen; eitel.

[Engolletarse], vr. fam. sich aufblasen.

[Engomadura], f. Gummieren, n.

[Engomar], va. gummieren.

[Engordadero], m. Maststall, m., Mastzeit f. der Schweine.

[Engordador], m. Mäster, m.

[Engordar], va. mästen, fett machen; , vn. fett werden; fig. fam. reich werden.

[Engorde], m. Mästen, n.; Mast, f.

[Engorro], m. Belästigung, f.

[Engorroso], adj. lästig; schwierig, mißlich.

[Engranaje], m. Verzahnung, f.; Triebwerk, n.

[Engrandecer], va. vergrößern; übertreiben; fig. verherrlichen, rühmen, anpreisen.

[Engrandecimiento], m. Vergrößerung; Übertreibung; Lobeserhebung, f.

[Engrasar], va. fett machen, mästen; einfetten, ölen, schmieren; mit Fett beschmutzen.

[Engreimiento], m. Dünkel, m., Aufgeblasenheit, f.

[Engreirse], vr. sich aufblasen.

[Engrosar], va. dicker machen; fig. vermehren, verstärken; , vn. dicker werden; sich verdicken; zunehmen, wachsen.

[Engrudar], va. kleistern, ankleistern.

[Engrudo], m. Kleister, m.

[Enguantarse], vr. Handschuhe anziehen.

[Enguedejado], adj. gelockt, gekräuselt; fam. geschniegelt.

[Enguijarrar], va. mit Kieselsteinen pflastern.

[Enguirnaldar], va. bekränzen.

[Enguizar], va. antreiben.

[Engullir], va. schlingen, verschlingen.

[Enharinar], va. mit Mehl bestreuen.

[Enhebrar], va. einfädeln; fig. aneinander reihen.

[Enhenar], va. in Heu einpacken.

[Enherbolar], va. vergiften (Pfeile etc.).

[Enhestadura], f. Emporrichten, n.

[Enhestar], va. emporrichten, aufrichten.

[Enhielar], va. mit Galle vermischen.

[Enhiesto], va. emporgerichtet, aufrecht, gerade.

[Enhilar], va. einfädeln; anreihen; fig. ordnen, in Ordnung bringen; leiten; , vn. abzwecken, bezwecken.

[Enhorabuena], f. Glückwunsch, m.; , adv. meinetwegen; sei's denn.

[Enhoramala], adv. in's Henkers Namen.

[Enhornar], va. in den Ofen schieben (Brot etc.).

[Enhuerar], va. Windeier legen.

[Enigma], m. Rätsel, n.

[Enigmático], adj. rätselhaft.

[Enigmatista], m/f. Person, f., die in Rätseln spricht.

[Enjaezar], va. anschirren.

[Enjagüe], m. Zuschlag m. eines Schiffes an die Beteiligten oder Gläubiger zur Befriedigung ihrer Forderungen.

[Enjalbegador], m. Tüncher, m.

[Enjalbegadura], f. Tünchen, Weißen n. eines Zimmers etc.

[Enjalbegar], va. tünchen, weißen, weiß anstreichen; fig. schminken.

[Enjalma], f. Saumsattel, m.

[Enjalmar], va. ein Saumtier satteln; Saumsättel machen.

[Enjambradera], f. Bienenkönigin, f.

[Enjambrar], va. schwärmende Bienen einfangen.

[Enjambrazón], f. Einfangen n. schwärmender Bienen.

[Enjambre], m. Bienenschwarm, m.; fig. Menge f. Menschen; Haufen m. Sachen.

[Enjarciar], va. ein Schiff takeln (Mar.).

[Enjardinar], va. die Bäume im Garten stutzen, verschneiden.

[Enjaretar], va. einen Paspel an ein Kleid nähen; fig. fam. überhasten, überstürzen.

[Enjaular], va. in einen Käfig setzen, stecken, sperren; fig. einstecken, einsperren (ins Gefängnis).

[Enjebar], va. den Tuchen den ersten Farbgrund geben.

[Enjebe], m. Grundieren, Waschen n. der zu färbenden Tuche.

[Enjergar], va. fam. einleiten, anordnen.

[Enjertación], f. Pfropfen, n.

[Enjorguinar], va. mit Ruß beschmieren.

[Enjoyar], va. mit Juwelen schmücken; in Gold fassen (Edelsteine); fig. schmücken, verzieren.

[Enjoyelado], adj. gefaßt (Edelsteine); mit Edelsteinen geschmückt.

[Enjuagadientes], m. Mundvoll m. Wasser zum Mundspülen nach dem Essen.

[Enjuagadura], f. Ausspülen n. des Mundes; Spülwasser, n.

[Enjuagar], va. den Mund ausspülen; spülen (Wäsche); abspülen (Geschirr).

[Enjuague], m. Wasser, n., Wein m., womit man den Mund ausspült; Spülwassernapf, m.; fig. Intrigue, f.

[Enjugador], m. Abtrockner; Abwischer, m.

[Enjugar], va. trocknen, abtrocknen; abwischen; –se, vr. abmagern, mager werden.

[Enjuiciar], va. instruieren; verhören; vor Gericht verhandeln; aburteilen.

[Enjulio], m. Weberbaum, m.

[Enjundia], f. Schmeer, m., Fett, n.

[Enjundioso], adj. fett.

[Enjunque], m. Schwergut, n., Ballast m. (Mar.)

[Enjutez], f. Trockenheit, f.

[Enjuto], adj. trocken; mager; fig. karg, filzig; –s, mpl. Späne mpl. zum Feueranmachen; Brotrinde oder sonstiges, das zum Trinken reizt.

[Enlabiar], va. durch Schmeicheleien verlocken, nach dem Munde reden.

[Enlabio], m. Überredung f. durch schöne Worte.

[Enlace], m. Verschlingung, Verflechtung; Verbindung, Verknüpfung; Verwicklung; Schürzung f. des Knotens in einem Schauspiel; fig. Verwandtschaft, f.

[Enlaciar], va. welk machen.

[Enladrillado], m. Estrich m. von Fliesen.

[Enladrillar], va. mit Fliesen belegen.

[Enlamar], va. verschlammen.

[Enlanado], adj. wollig.

[Enlardar], va. spicken.

[Enlazable], adj. was sich mit einer andern Sache verbinden oder verknüpfen läßt.

[Enlazador], adj. verknüpfend.

[Enlazar], va. verknüpfen, verbinden; –se, vr. fig. sich verbinden durch Heirat.

[Enlodar], va. beschmutzen, besudeln; fig. herabwürdigen, verächtlich machen.

[Enloquecer], va. zum Narren machen; , vn. närrisch, toll werden.

[Enloquecimiento], m. Närrischwerden, n.; Narrheit, f.

[Enlosado], m. Fliesenpflaster, n.

[Enlosar], va. mit Fliesen, mit Platten belegen.

[Enlucido], m. weiße Kalkdecke, f., weißer Anstrich m. der Wände.

[Enlucimiento], m. Weißen, Tünchen; Polieren, Putzen n. der Waffen, des Silbers etc.

[Enlucir], va. weißen, weiß anstreichen, tünchen; polieren, blank putzen.

[Enlustrecer], va. glänzend machen.

[Enlutar], va. Trauer anlegen; fig. verdüstern, verdunkeln.

[Enllentecer], va. weich, geschmeidig machen.

[Enmaderación], f., enmaderamiento, m. Holzwerk, Fachwerk n. eines Gebäudes; Dachgespärre; Getäfel, n.

[Enmaderar], va. mit Holz verkleiden; täfeln.

[Enmadrarse], vr. die Mutter sehr lieben (Kinder).

[Enmagrecer], va. mager machen; –se, vr. mager werden, abmagern.

[Enmantar], va. mit einer Decke zudecken; –se, vr. die Flügel hängen lassen (Vögel).

[Enmarañamiento], m. Verwickeln, Verwirren, n.

[Enmarañar], va. verwickeln, verwirren.

[Enmaridar], vn. u. –se, vr. sich verheiraten, einen Mann nehmen.

[Enmaromar], va. an einen Strick binden (Stiere etc.).

[Enmascarar], va. maskieren; –se, vr. sich maskieren.

[Enmedio], adv. inmitten; in der Mitte; , conj. indem, während, daß; , prp. ungeachtet, trotz.

[Enmendador], m. Verbesserer, m.

[Enmendar], va. verbessern, bessern, berichtigen, korrigieren; entschädigen, ersetzen, gutmachen; ein Urteil aufheben (Jur.).

[Enmienda], f. Verbesserung, Besserung; Entschädigung, f., Ersatz, m., Vergütung; Belohnung, f.

[Enmohecerse], vr. schimmeln, verschimmeln; rosten, verrosten; vermodern.

[Enmordazar], va. knebeln.

[Enmudecer], va. zum Schweigen bringen; , vn. verstummen, die Sprache verlieren.

[Ennegrecer], va. schwärzen, schwarz machen, schwarz färben.

[Ennegrecimiento], m. Schwärzen, Schwarzfärben; Schwarzwerden, n.

[Ennoblecer], va. adeln, in den Adelstand erheben; fig. verschönern; verherrlichen.

[Ennoblecimiento], m. Adeln, n., Erhebung f. in den Adelstand; Verherrlichung, f.

[Enojadizo], adj. jähzornig.

[Enojar], va. erzürnen; ärgern; langweilen; beschwerlich fallen, belästigen; –se, vr. fig. toben, wüten (Meer, Sturm).

[Enojo], m. Zorn; Verdruß; Unwille, m.; Langeweile; Belästigung, f.

[Enojoso], adj. zornig, aufgebracht; ärgerlich; langweilig; beschwerlich, lästig; verdrießlich.

[Enología], f. Lehre f. vom Wein.

[Enorgullecer], va. stolz machen; –se, vr. stolz werden; sich aufblähen.

[Enorgullecimiento], m. Stolzwerden, n.

[Enorme], adj. enorm, übermäßig, übertrieben, ungeheuer; unerhört, abscheulich.

[Enormidad], f. Ungeheuerlichkeit; Ruchlosigkeit; Abscheulichkeit, f.

[Enquiciar], va. in Angeln befestigen, einhängen (Thüren).

[Enquillotrarse], vr. stolz werden; fam. sich verlieben.

[Enrabiarse], vr. wütend werden.

[Enracimarse], vr. sich anhäufen; umdrängen.

[Enramada], f. Laubwerk; Laubgewinde, n.; Laubhütte, f., Laubdach, n.

[Enramar], va. mit Laubwerk bedecken.

[Enranciarse], vr. ranzig werden.

[Enrarecer], va. dünn machen, verdünnen; –se, vr. dünn werden.

[Enredadera], f. Winde, f. (Bot.)

[Enredador], adj. ränkevoll; , m. Ränkeschmied, m.

[Enredar], va. in einem Netz fangen; verstricken, verwickeln; verwirren; untereinander mischen; entzweien, Zwietracht stiften; fig. in mißliche Händel verwickeln; , vn. Mutwillen treiben, ausgelassen sein (Kinder); –se, vr. sich verwickeln, sich verwirren (Geschäft); fam. sich mit einer Frau einlassen.

[Enredo], m. Verwicklung, Verwirrung, f.; ränkevoller Anschlag, listiger Betrug, m.; Lüge, f.; mutwilliger Streich, m., Ausgelassenheit, f.; fig. mißlicher Handel, m., schwierige Lage, f.; Knoten, m., Verwicklung, f. im Drama.

[Enredoso], adj. verwickelt, schwierig, mißlich.

[Enrejado], m. Gitterwerk; Geflecht n. von Rohr, Schilf etc., Drahtgeflecht; Netzgewebe, n.

[Enrejar], va. vergittern, mit einem Gitter umgeben.

[Enriar], va. Flachs, Hanf rösten.

[Enrique], m. Goldmünze f. unter Heinrich II. von Kastilien.

[Enriquecedor], adj. bereichernd.

[Enriquecer], va. bereichern; fig. schmücken, verschönern; , vn. sich bereichern, reich werden; gedeihen, prosperieren.

[Enriscado], adj. felsig, steil.

[Enriscamiento], m. Flüchten n. auf Felsen und steile Berge.

[Enriscar], va. fig. hoch emporheben; –se, vr. sich auf Felsen und steile Berge flüchten.

[Enristrar], va. vor dem Ansprengen die Lanze einlegen; Zwiebeln, Knoblauch in Bündel binden; , vn. gerade auf sein Ziel losgehen.

[Enristre], m. Einlegen n. der Lanze beim Rennen.

[Enrizamiento], m. Kräuseln n. der Haare.

[Enrizar], va. kräuseln (Haare).

[Enrocar], va. rochieren (im Schachspiel).

[Enrodar], va. rädern, aufs Rad flechten.

[Enrodelado], adj. mit einem Rundschild bewaffnet.

[Enrodrigar], enrodrigonar, va. pfählen, an Pfähle binden (Weinstöcke, Bäume).

[Enrojar], enrojecer, va. rotglühend machen; röten, rot färben; –se, vr. erröten, rot werden (Gesicht).

[Enrollar], va. einrollen, zusammenrollen.

[Enronquecer], va. heiser machen; –se, vr. heiser werden.

[Enronquecimiento], m. Heiserkeit, f.

[Enroñar], va. mit der Krätze, Räude anstecken.

[Enroscado], adj. rund gebogen, gewunden.

[Enroscar], va. rund biegen, schneckenförmig winden, drehen; –se, vr. sich schlängeln.

[Enrubiador], adj. blondfärbend.

[Enrubiar], va. blond färben (Haare).

[Enrubio], m. Blondfärben, n.; Blondfärbestoff, m.

[Enrudecer], va. den Verstand abstumpfen, schwächen.

[Enruinecerse], vr. sich verschlechtern, an Wert verlieren.

[Ensabanar], va. in ein Betttuch einwickeln, einhüllen.

[Ensacar], va. einsacken, in einen Sack stecken.

[Ensaimada], f. Butterklößchen, n.

[Ensalada], f. Salat; fig. Mischmasch, m.

[Ensaladera], f. Salatschüssel, f.

[Ensaladilla], f. Gemenge n. von kleinem Zuckerwerk.

[Ensalmador], m. Besprecher m. einer Krankheit.

[Ensalmar], va. besprechen (eine Krankheit); einrenken.

[Ensalmo], m. Besprechen n. einer Krankheit; hacer una cosa por –, etwas zauberschnell verrichten.

[Ensalobrarse], vr. brackig werden (Wasser).

[Ensalzador], adj. lobrednerisch; , m. Lobredner, m.

[Ensalzamiento], m. Vergrößerung; Erhebung; Erweiterung; Lobrednerei, Lobhudelei, f.

[Ensalzar], va. vergrößern; erheben; erweitern, ausdehnen, ausbreiten, verbreiten; lobpreisen, rühmen; –se, vr. übermütig sein; sich rühmen; prahlen, großthun.

[Ensambenitar], va. mit dem Büßerhemd (sambenito) bekleiden.

[Ensamblador], m. Kunsttischler, m.

[Ensambladura], f., ensamblaje, m. Kunsttischlerarbeit, f.

[Ensamblar], va. zusammenfügen, einfügen; , vn. eingelegte Arbeit in Holz machen.

[Ensancha], f. Erweiterung, Ausdehnung, f.; dar –s, fig. zu viel Freiheiten gestatten.

[Ensanchador], adj. erweiternd, ausdehnend; , m. Handschuhausdehner, m.

[Ensanchar], va. erweitern, ausdehnen, vergrößern; –se, vr. fig. sich brüsten, sich ein gewichtiges Ansehen geben.

[Ensanche], m. s. ENSANCHA; Einschlag m. an einem Kleide.

[Ensandecer], vn. den Verstand verlieren, verrückt, närrisch werden.

[Ensangrentado], adj. blutig, mit Blut überströmt.

[Ensangrentar], va. mit Blut beflecken; –se, vr. sich erhitzen, sich ereifern.

[Ensañamiento], m. Grimm, m., Wut, f.

[Ensañar], va. zur Wut reizen; –se, vr. wütend werden, ergrimmen.

[Ensarnecer], vn. die Krätze bekommen.

[Ensartar], va. auf Fäden ziehen, anreihen (Perlen etc.); fig. Unsinn schwatzen, plappern.

[Ensay], m. Münzprobe, f.

[Ensayador], m. Münzwardein, m.

[Ensayar], va. probieren, versuchen; unterrichten, zustutzen; eine Probe abhalten, machen; einer Probe unterziehen, unterwerfen; –se, vr. sich versuchen.

[Ensaye], ensayo, m. Probe, f., Versuch, m.; Metallprobe, f.; Essay, m.

[Ensebar], va. mit Talg schmieren, einreiben.

[Enselvado], adj. bewaldet, waldig.

[Ensenada], f. Bucht, f., Meerbusen, m.

[Ensenado], adj. buchtartig, buchtförmig.

[Enseña], f. Kennzeichen; Schild n. an Häusern; Fahne, Standarte, f.

[Enseñador], adj. lehrend; , m. Lehrer, m.

[Enseñamiento], m. s. [ENSEÑANZA].

[Enseñanza], f. Unterricht. m., Unterweisung, Belehrung; Lehre, f.

[Enseñar], va. lehren, unterrichten, unterweisen; zeigen, weisen (Weg etc.); –se, vr. sich belehren; sich gewöhnen.

[Enseñorearse], vr. sich bemächtigen, sich die Herrschaft aneignen (über etwas); sich bemeistern.

[Enserar], va. mit Schilfmatten bedecken, in Schilfmatten einwickeln.

[Enseres], mpl. Güter, npl., Sachen, fpl., Werkzeuge, Geräte, npl.; Waren, fpl.

[Ensillar], va. satteln.

[Ensoberbecer], va. hochmütig machen; –se, vr. hochmütig werden; fig. brausen, toben (Meer).

[Ensogar], va. mit einem Strick anbinden; mit Stricken umwickeln.

[Ensolver], va. einschließen, enthalten; zusammenziehen, verkürzen.

[Ensopar], va. Brot für die Suppe aufweichen.

[Ensordecer], va. taub machen; , vn. taub werden; sich taub stellen.

[Ensordecimiento], m. Taubheit, f.

[Ensortijamiento], m. Ringeln, Kräuseln; Geringel, Gekräusel, Gelock, n.

[Ensortijar], va. ringeln, kräuseln, lockig machen, locken.

[Ensotarse], vr. sich in einem Gebüsch verbergen.

[Ensuciador], adj. beschmutzend.

[Ensuciamiento], m. Beschmutzung, Verunreinigung, f.; Schmutz, m., Unreinlichkeit, f.

[Ensuciar], va. beschmutzen, verunreinigen, besudeln, beschmieren; fig. beflecken; –se, vr. das Bett, das Hemd, die Hosen vollmachen; fig. fam. sich bestechen, sich schmieren lassen.

[Entablado], m. gedielter oder getäfelter Fußboden, m., Parkett; Getäfel, n.

[Entabladura], f. Dielen, Parkettieren; Täfeln, n.

[Entablar], va. dielen, mit Brettern belegen, parkettieren; täfeln, vertäfeln; schienen (ein gebrochenes Glied); aufstellen (Schachfiguren); einrichten, anordnen, einleiten, vorbereiten, unternehmen (Geschäfte etc.).

[Entablerarse], vr. sich an das Schutzgeländer des Cirkus anstemmen (gehetzte Stiere).

[Entablillar], va. schienen, schindeln (ein gebrochenes Glied).

[Entalamadura], f. Plane, Wagendecke, f.

[Entalamar], va. mit Tüchern oder Teppichen zudecken; eine Plane über den Wagen spannen.

[Entalegar], va. in einen Sack stecken.

[Entallable], adj. was in Stein, Metall, Holz etc. gegraben, gestochen, geschnitzt werden kann.

[Entallador], m. Bildschnitzer; Kupferstecher; Steinschneider, Stempelschneider; Schriftstecher, m.

[Entalladura], f., entallamiento, m. Einschnitt, m., Schnitzwerk, n.; Bildschnitzerei, Holzschneiderei, f.; Kupferstechen; Schneiden n. in Stein etc.

[Entallar], va. in Stein hauen, aushauen, meißeln; in Metall graben, stechen, schneiden; in Holz schnitzen, schnitzeln, schneiden; Bildhauerarbeit, Bildschnitzerei machen; , vn. passen, gut sitzen (Kleider); Taille machen.

[Entallecer], vn. Stengel treiben (Pflanzen).

[Entapizar], va. mit Tapeten bedecken, behängen.

[Entarascar], va. fam. mit Putz überladen.

[Entarimar], va. dielen, bohlen.

[Ente], m. Wesen, n.; sonderbare, lächerliche Person, f.

[Enteco], adj. schwächlich, kränklich.

[Entelerido], adj. vor Kälte erstarrt; erschreckt, erschrocken.

[Entena], f. lateinische Rahe, f. (Mar.)

[Entenado], m. Stiefsohn, m.; –a, f. Stieftochter, f.

[Entendederas], fpl. fam. Verstand, m.

[Entendedor], m., –a, f. der, die etwas versteht oder begreift.

[Entender], va. verstehen, begreifen, fassen, erfassen, einsehen; können, wissen; kennen, erkennen, durchschauen; bemerken, wahrnehmen, gewahr werden; erfahren; hören, vernehmen; im Sinne haben, beabsichtigen; meinen, glauben, dafürhalten, denken, vermuten; á mi –, adv. meines Erachtens, Dafürhaltens, nach meiner Ansicht, Meinung; – en una cosa, sich mit etwas beschäftigen, abgeben; –se, vr. sich selbst kennen; cada uno se entiende, jeder weiß, wo ihn der Schuh drückt; ¿cómo se entiende! ¿qué se entiende! was soll das heißen? was giebt's da? –se con una cosa, sich auf etwas verstehen, mit etwas zurechtzukommen wissen; no se entiende eso conmigo, das geht mich nichts an.

[Entendido], adj. weise, gelehrt, unterrichtet, kenntnisreich; verständig, erfahren, klug, gescheit; geschickt; benachrichtigt, in Kenntnis gesetzt; darse por –, zu verstehen geben, daß man etwas verstanden, gehört, empfangen hat; sich etwas merken lassen; bien – que, wohlverstanden daß, selbstverständlich, es versteht sich von selbst daß.

[Entendimiento], m. Verstand, m., Vernunft, f.; Verständnis; Begriffsvermögen, n.; Fassungsgabe, Einsicht, Erkenntnis, f.

[Entenebrecer], va. verdunkeln, verfinstern.

[Enteramente], adv. ganz, vollständig: durchaus.

[Enterar], va. jemand unterrichten, in Kenntnis setzen, einweihen; Aufschluß geben über etwas; –se, vr. sich überzeugen.

[Entereza], f. Vollständigkeit; Unversehrtheit; Vollkommenheit; fig. Rechtlichkeit; Beharrlichkeit, Beständigkeit, Standhaftigkeit; Festigkeit; strenge Beobachtung f. der Mannszucht; – virginal, Jungfrauschaft, jungfräuliche Unschuld, f.

[Enterizo], adj. ganz, vollständig unversehrt; aus einem Stück.

[Enternecer], va. erweichen, zart, weich, mürbe, geschmeidig machen; fig. rühren, erweichen.

[Enternecido], adj. zart, weich; fig. gerührt; –amente, adv. (dasselbe).

[Enternecimiento], m. Rührung, f.

[Entero], adj. ganz, völlig, vollständig, vollzählig; unverschnitten (Tiere); fig. gesund, kräftig; unverdorben, unversehrt; redlich, gerecht, rechtschaffen; standhaft, beständig, fest; dicht, derb (Gewebe); , m. ganze Zahl, f.; por –, adv. ganz, gänzlich, vollständig.

[Enterrador], m. Totengräber, m.

[Enterramiento], m. Begräbnis, n., Beerdigung, f.

[Enterrar], va. vergraben, eingraben; begraben, beerdigen, bestatten; ¿dónde entierra Vd.? fig. fam. gehen Sie mir doch mit Ihren Aufschneidereien!

[Entesar], va. spannen, anspannen, ausspannen (Bogen, Seil, Tuch); steifen, steif machen, stärken.

[Entibiar], va. lau machen, abkühlen; fig. mäßigen, dämpfen; –se, vr. lau werden; fig. sich mäßigen.

[Entibo], m. Stütze, Steife, Strebe, f. (Arch.); fig. Grundlage, Stütze, f., Halt, m.

[Entidad], f. Wesenheit; Wichtigkeit, f.; de –, von Belang.

[Entierro], m. Begräbnis, n., Beerdigung, f.; Grab, n., Grabstätte, f.; Leichenbegängnis, n.; Leichenzug, m.; Vd. no tiene vela en este –, fig. fam. das geht Sie gar nichts an.

[Entiesar], va. s. ENTESAR

[Entigrecerse], vr. fig. zum Tiger werden, wütend werden.

[Entinar], va. in einen Zuber thun.

[Entintar], va. mit Tinte beflecken; färben.

[Entiznar], va. mit Ruß schwärzen; fig. anschwärzen, in Verruf bringen.

[Entoldamiento], m. Behängen n. mit Tüchern etc. als Schutz gegen die Sonne; Sonnenzelt, n.

[Entoldar], va. mit Tüchern überspannen zum Schutz gegen die Sonne; mit Tapeten behängen, tapezieren, austapezieren; –se, vr. fig. stolz werden.

[Entomatado], adj. mit Tomaten.

[Entomología], f. Insektenlehre, f.

[Entonación], f. Intonation, f. (Mus.)

[Entonadera], f. Fangventil n. an den Orgelbälgen.

[Entonado], adj. wohlklingend, melodisch; fig. hochmütig, aufgeblasen.

[Entonador], adj. intonierend, den Ton angebend; , m. Vorsänger m. in der Kirche; Balgentreter, m. (bei der Orgel).

[Entonar], va. intonieren, den Ton angeben, anstimmen (Mus.); Balgen treten (Orgel); kräftigen, Kraft geben (Med.); Farbenstimmung geben (Mal.); –se, vr. fig. sich hochmütig betragen, sich aufblähen.

[Entonces], adv. damals; alsdann, dann.

[Entonelar], va. in Fässer füllen.

[Entono], m. Intonation, f.; fig. Hochmut, Stolz, Dünkel, m.

[Entontecer], va. dumm machen; , vn. dumm werden.

[Entontecimiento], m. Verdummung; Dummheit, f.

[Entorchado], m. Flechte, Tresse, f., Gebinde, n.; Offizierstresse, f. (Mil.)

[Entorchar], va. drehen, winden; überspinnen, umwickeln (mit Gold etc.).

[Entornar], va. halb öffnen; –se, vr. klaffen (Thür etc.).

[Entornillar], va. Schrauben drehen, Ringe machen.

[Entorno], adv. ringsherum.

[Entorpecer], va. erstarren machen, lähmen, betäuben; fig. einschläfern; abstumpfen; –se, vr. erstarren; einschlafen (Glied); fig. stumpf werden.

[Entorpecimiento], m. Erstarrung, Lähmung, f.; Einschlafen n. eines Gliedes; fig. Stumpfsinn, m.

[Entortolarse], vr. fam. verliebt sein wie die Turteltauben.

[Entrada], f. Eingang, Zugang, m., Einfahrt, f., Entree, n., Eintritt, Zutritt, Einlaß; Einzug; Einmarsch; feindlicher Einfall, m.; Aufnahme, Einführung f. in eine Genossenschaft, ein Amt etc.; Amtsantritt, m.; Eintrittsgeld, n.; Eintrittskarte, f., Eintrittsbillet, n. (ohne Nummer); Wareneinfuhr, f.; Einschuß m. zu einer Handelsgesellschaft; Vorgericht, n., Vorspeise, f.; Vorwort, n., Vorrede f. eines Buches; Öffnung, f., Loch, n.; Kutschenschlag; Anfang, Beginn, m.; Eindringen; Verständnis, Verstehen, Begreifen, n.; – por salida, durchlaufender Posten m. in einer Rechnung; fig. kurzer, flüchtiger Besuch, m.; –s y salidas, pl. Widerstreit m. der Interessen; derechos de –, mpl. Einfuhrzölle, mpl.; de primer –, adv. im ersten Anlauf.

[Entramado], m. Fachwerk n. einer Wand. (Arch.)

[Entramar], va. ein Fachwerk bauen (Arch.).

[Entrambos], pron. beide.

[Entrampar], va. in einer Falle oder Schlinge fangen; fig. hintergehen, überlisten; fam. mit Schulden belasten; –se, vr. in eine Schlinge geraten, sich in einer Schlinge fangen; fig. fam. in Schulden geraten.

[Entrante], adj. eintretend; fig. gewandt; ángulo –, m. einspringender Winkel, m. (Math.); –s y salientes, pl. fam. häufige Besucher mpl. eines Hauses.

[Entraña], f. Eingeweide, n.; –s, pl. Eingeweide, pl.; fig. Innerstes, Verborgenstes; Herz, Gemüt, n.; Charakter, m.; echar las –s, fig. stark brechen; hacer las –s á una criatura, einem Kinde die erste Milch reichen; hacer las –s á uno, für jemand einnehmen.

[Entrañable], adj. innig, herzlich; –mente, adv. mit Innigkeit.

[Entrañar], va. als Keim enthalten; , vn. bis ins Herz eindringen; –se, vr. sich aufs innigste verbinden.

[Entrapar], va. das Haar stark einpudern, um es von Fett und Schmutz zu reinigen.

[Entrar], va. hineinführen, einführen; hineinstecken, hineinschieben, hineintreiben, hineinbringen; eintragen, buchen; erobern; überfallen; , vn. hineingehen, hineinfahren, hineinreiten; hereinkommen; eintreten; einkehren; einsteigen; einziehen; einrücken (Truppen); einfallen (Feind); einlaufen (Schiff); eingehen, einkommen (Gelder); eindringen; hineingehen, Raum haben; antreten (ein Amt); anfangen, beginnen, eintreten (Jahreszeit); ankommen; erforderlich, nötig sein, gebraucht werden (Stoff zum Kleide); enthalten sein, eingerechnet werden; einfallen (Mus.); anwandeln; überfallen; an die Reihe kommen; sich einlassen (in ein Geschäft); sich widmen; sich ergießen (Flüsse); – á servir, in Dienst treten; – bien, gelegen kommen, passen; – bien en una cosa, in etwas einwilligen; – de guardia, auf Wache ziehen; – en cuenta, in Anschlag kommen, bringen; berücksichtigen; – en cuenta corriente, in laufende Rechnung treten; – en edad, älter werden; – en la moda, in Mode kommen, Mode werden; – en religión, ins Kloster gehen; – en suertes, teilhaben an einer Verlosung; – mal en una cosa, mit einer Sache nichts zu schaffen haben wollen; no –le, fig. fam. widerstreben, zuwider sein; nicht fassen, nicht begreifen können; no – ni salir en una cosa, sich in etwas nicht einmischen; –se, vr. hineingehen, hereinkommen, hereintreten; abtreten (Theat.); –se de rondón, ohne anzuklopfen, unangemeldet eintreten; ¡entre Vd.! herein!

[Entre], prp. zwischen; unter; bei; in; – dos aguas, fig. unentschlossen, zweifelhaft; – dos luces, im Zwielicht; – dos paredes, zwischen vier Wänden allein; – tanto, adv. unterdessen, inzwischen, während.

[Entreabrir], va. halb öffnen, halb aufmachen.

[Entreacto], m. Zwischenakt, m.; Zwischenaktcigarre, f.

[Entreancho], adj. mittelbreit (Stoffe).

[Entrecano], adj. halbgrau, graugemischt (Haar).

[Entrecejo], m. Raum m. zwischen den Augenbrauen; fig. Stirnrunzeln, n.

[Entreclaro], adj. halbhell, dämmerig.

[Entrecoger], va. auflesen; erhaschen, packen, ergreifen, festnehmen.

[Entrecoro], m. Raum m. zwischen Chor und Hochaltar.

[Entrecortadura], f. Einschnitt, m.

[Entrecortar], va. hineinschneiden, einen Einschnitt machen.

[Entrecubiertas], fpl. Zwischendeck, n. (Mar.)

[Entredecir], va. untersagen, verbieten.

[Entredicho], m. Verbot, n., Untersagung, f.; Interdikt, n.

[Entredoble], adj. etwas stärker und dichter als gewöhnlich (Stoffe).

[Entredós], m. Einsatzstreifen, m. (von Spitzen); Schriftgattung f. zwischen Petit und Colonel (Typ.).

[Entrefino], adj. mittelfein.

[Entrega], f. Übergabe, Auslieferung, Einhändigung; Lieferung f. eines heftweise erscheinenden Werkes.

[Entregar], va. übergeben, ausliefern, verabfolgen, einhändigen; –se, vr. sich hingeben, sich ergeben; sich einer Sache ganz widmen.

[Entrelazar], va. ineinander flechten, verflechten.

[Entrelistado], adj. buntgestreift (Zeuge).

[Entremés], m. Zwischenspiel, n., lustiger Einakter, m., Intermezzo; Zwischengericht, n.

[Entremeter], va. einschieben; einem Kinde frische Windeln unterlegen; –se, vr. sich unberufen in etwas einmischen; sich zwischen andere stellen; zwischentreten.

[Entremetido], adj. zudringlich, sich in alles mischend, vorlaut, naseweis; , m. zudringlicher Mensch, m.

[Entremezclar], va. untermischen, untermengen.

[Entrepaño], m. Fach, n., Füllung, f. (an Thüren etc); Säulenweite, f. (Arch.)

[Entrepiernas], fpl. Mittelfleisch, n. (An.); Hosenzwickel, m.

[Entrepuente], m. Zwischendeck, n. (Mar.)

[Entresaca], f. Auswahl; Auslese, f.

[Entresacar], va. aussuchen, heraussuchen, auslesen; ausreißen, ausjäten (Unkraut); lichten.

[Entresijo], m. Gekröse, n. (An.); fig. Winkelzüge, mpl.; tener muchos –s, fig. viele Schwierigkeiten bieten; sehr zurückhaltend und geheimnisvoll sein.

[Entresuelo], m. Hochparterre, Entresol, n.

[Entretalla], entretalladura, f. halberhabene Bildhauerarbeit, f., Basrelief, n.

[Entretallar], va. in halberhabener Arbeit aushauen, ausschnitzen; Leinwand auszacken.

[Entretanto], adv. unterdessen, inzwischen; während; , m. Zwischenzeit; Unterhaltung, f., Zeitvertreib, m.

[Entretejer], va. einweben, durchweben, durchwirken; verflechten; fig. einschalten, einflechten.

[Entretela], f. Glanzleinwand f. zu Unterlagen in Kleidern.

[Entretelar], va. Glanzleinwand als Unterlage zwischen Tuch und Futter nähen.

[Entretenedor], adj. unterhaltend; aufhaltend, hinhaltend; , m. Unterhalter, m.

[Entretener], va. aufhalten, hinhalten; aufschieben; unterhalten, belustigen, amüsieren; – á una mujer, ein Frauenzimmer unterhalten; –se, vr. sich unterhalten, sich amüsieren, sich die Zeit vertreiben.

[Entretenida], f. unterhaltenes Frauenzimmer, n.; dar á uno con la –, jemand hinhalten, hinziehen (zu seinem Schaden).

[Entretenido], adj. unterhaltend, belustigend, amüsant, kurzweilig; lustig, munter, aufgeräumt; , m. Anwärter, m. (auf ein Amt).

[Entretenimiento], m. Unterhaltung, Belustigung, f., Zeitvertreib, m.

[Entretiempo], m. Frühling und Herbst, m., Zeit zwischen Sommer und Winter.

[Entreventana], f. Fensterpfeiler, m.

[Entrever], va. nur halb, flüchtig, undeutlich sehen.

[Entreverado], adj. untermengt; durchwachsen mit Fett (Fleisch).

[Entreverar], va. untermengen, vermengen.

[Entrevista], f. Zusammenkunft, f.

[Entripado], adj. in den Eingeweiden befindlich; ausgeweidet; , m. fig. fam. verbissener Groll, m.

[Entristecer], va. betrüben; –se, vr. sich betrüben, traurig werden.

[Entristecimiento], m. Traurigkeit, Betrübnis, f.

[Entrojar], va. das Getreide in die Scheunen bringen und dort aufbewahren.

[Entroncamiento], m. Verwandtschaftsnachweis, m.; Verwandtschaft, f.

[Entroncar], va. die gemeinschaftliche Abstammung oder Verwandtschaft mit jemandem beweisen; , vn. verwandt sein; –se, vr. sich mit einer Familie verschwägern.

[Entronerar], va. den Ball machen (im Billardspiel).

[Entronización], f. Thronerhebung; feierliche Einsetzung f. eines Bischofs.

[Entronizar], va. auf den Thron erheben; feierlich einsetzen (Bischof); fig. zu hohen Ehren befördern; –se, vr. fig. sich überheben, sich aufblähen.

[Entronque], m. Abstammung, Verwandtschaft, f.

[Entruchada], f. fam. boshafter Streich, Schelmenstreich, m., Schwindelei, f.

[Entruchar], va. fam. beschwindeln, anführen, betrügen.

[Entruchón], m. Schwindler, Betrüger, m.

[Entuerto], m. Unrecht, n., Beleidigung, f.; –s, pl. Nachwehen fpl. einer Wöchnerin.

[Entullecer], va. fig. unterbrechen, aufhalten, hemmen.

[Entumecer], va. anschwellen, lähmen, erstarren machen; –se, vr. anschwellen (Fluß); aufbrausen, toben (Meer).

[Entumecimiento], m. Erstarrung, f., Einschlafen n. eines Gliedes; Geschwulst, f.

[Entumirse], vr. einschlafen; steif werden (Glieder).

[Entupir], va. verstopfen (eine Röhre); zusammenpressen.

[Enturbiar], va. trüben, trübe machen; fig. verwirren, in Unordnung bringen; stören; –se, vr. trübe werden; fig. in Unordnung, in Verwirrung geraten.

[Entusiasmar], va. enthusiasmieren, begeistern, entzücken; –se, vr. in Begeisterung, in Entzücken geraten.

[Entusiasmo], m. Enthusiasmus, m., Begeisterung, Schwärmerei, Entzückung, f.

[Entusiasta], adj. enthusiastisch, begeistert; , m. Enthusiast, Schwärmer, m.

[Entusiástico], adj. enthusiastisch.

[Enumeración], f. Aufzählung, Herzählung, f.

[Enumerar], va. aufzählen, herzählen.

[Enunciación], f. Äußerung, f., Ausdruck, m.; Eröffnung, Bekanntmachung, f.

[Enunciar], va. äußern, ausdrücken, aussprechen; eröffnen, bekanntmachen; erwähnen.

[Enunciativo], adj. eröffnend; erwähnend.

[Envainar], va. in die Scheide stecken (Degen etc.), einstecken.

[Envalentonamiento], m. Ermutigung, f.

[Envalentonar], va. ermutigen, Mut einflößen; –se, vr. Mut fassen.

[Envalijar], va. ins Felleisen stecken, packen.

[Envanecer], va. eitel, stolz machen; –se, vr. eitel werden, sich brüsten.

[Envanecimiento], m. Eitelkeit, f., Stolz, m., eingebildetes Wesen, n.

[Envaramiento], m. Steifigkeit, f.; Krampf, m.

[Envarar], va. steif machen; –se, vr. steif werden, erstarren.

[Envasador], m. Weinfüller; großer Faßtrichter, m.

[Envasar], va. einfüllen (Wein etc. in Fässer); fam. viel trinken, hinter die Binde gießen; in Säcke schütten (Getreide).

[Envase], m. Füllen, n. (vom Wein etc.); Gefäß n. für Flüssigkeiten.

[Envedijarse], vr. sich verwickeln; fig. fam. sich herumbalgen.

[Envejecer], va. alt machen; , vn. alt werden; –se, vr. altern; veralten; lange dauern, währen; fig. einwurzeln.

[Envejecido], adj. fig. althergebracht, gewohnt, eingewurzelt; erfahren.

[Envejecimiento], m. Altwerden, Altern, n.; Veraltung, f.

[Envenenador], m. Giftmischer, m.

[Envenenamiento], m. Vergiftung, f.

[Envenenar], va. vergiften; fig. boshaft auslegen, gehässig verdrehen.

[Enverar], va. anfangen zu reifen (Trauben).

[Enverdecer], vn. grünen, grün werden.

[Envergar], va. die Segel an die Rahen binden (Mar.).

[Envés], m. linke Seite, Kehrseite, Rückseite, f.

[Enviado], m. Bote, Sendbote; Gesandter, m.

[Enviar], va. senden, schicken; übersenden, überschicken, übermitteln; expedieren, absenden; fortschicken.

[Enviciar], va. sittlich verderben, lasterhaft machen; , vn. ins Kraut schießen (Pflanzen); –se, vr. lasterhaft werden, sich dem Laster ergeben.

[Envidar], va. im Spiele bieten, auf eine Karte setzen; fig. etwas anbieten, ohne Absicht es zu geben.

[Envidia], f. Neid, m., Mißgunst; Eifersucht, f.

[Envidiable], adj. beneidenswert.

[Envidiar], va. beneiden, neidisch sein; mißgönnen.

[Envidioso], adj. neidisch; mißgünstig.

[Envilecer], va. schlecht, verächtlich machen, herabwürdigen, herabsetzen; –se, vr. sich verächtlich machen, die Achtung verlieren.

[Envilecimiento], m. Herabwürdigung, Erniedrigung, f.

[Envío], m. Sendung, f.

[Enviscar], va. mit Vogelleim bestreichen; –se, vr. sich an einer Leimrute fangen.

[Envite], m. Bieten n. im Spiel; Angebot, Anerbieten, n.; Einladung, f.

[Enviudar], vn. verwitwen, Witwer, Witwe werden.

[Envoltorio], m. Bündel, n.; Verpackung, Emballage, f.; Fehler m. im Tuch.

[Envoltura], f. Einwicklung, Umwicklung, Hülle; Windel, f.; –s, pl. Windeln, pl., Wickelzeug, n.

[Envolver], va. entwickeln, einschlagen, einhüllen, umhüllen, umwickeln; fig. verwickeln, verwirren, verblüffen; –se, vr. sich in etwas verwickeln; sich in etwas einlassen; handgemein werden; untereinander kommen.

[Envolvimiento], m. Einwickeln, n.; Einwicklung, f.

[Envuelto], adj. eingewickelt, eingeschlagen; fig. verwickelt.

[Enyesar], va. gipsen, mit Gips bestreichen.

[Enzarzado], adj. fig. uneinig.

[Enzarzar], va. in Dorngesträuch verwickeln; fig. Uneinigkeit, Zwietracht stiften; –se, vr. sich in Dorngesträuch verwickeln; fig. sich in schwierige, mißliche Händel verwickeln.

[Eñe], f. Buchstabe ñ nach seiner Aussprache.

[Epacta], f. Epakten, fpl., Zuschußtage mpl. zum Mondjahre; Agende, f.

[Epéntesis], f. Einschiebung f. eines Buchstabens. (Gram.)

[Épica], f. Epik, epische Dichtkunst, f.

[Epiceno], adj. beiderlei Geschlechts (Gram.).

[Épico], adj. episch.

[Epicureísmo], m. Epikuräismus, m.

[Epicúreo], adj. epikuräisch; fig. sinnlich; , m. Epikuräer, m.

[Epidemia], f. Epidemie, f.

[Epidémico], adj. epidemisch.

[Epidérmico], adj. epidermisch, haut-.

[Epidermis], f. Epidermis, Oberhaut, f.

[Epifanía], f. Fest n. der Erscheinung Christi, Dreikönigstag, m.

[Epigastrio], m. Magengegend, Herzgrube, f.

[Epiglotis], f. Kehldeckel, m.

[Epígrafe], m. Überschrift, f., Motto, n.

[Epigrafía], f. Inschriftenkunde, f.

[Epigrama], m. Epigramm; Sinngedicht, n.

[Epigramático], adj. epigrammatisch; , m. Epigrammatiker, m.

[Epilepsia], f. Epilepsie, Fallsucht, f.

[Epiléptico], adj. epileptisch; , m. Epileptiker, m.

, m. Epilog, m., Schlußrede, f., Nachwort, n.

[Episcopado], m. Bischofswürde, f.

[Episcopal], adj. bischöflich; , m. bischöfliches Ceremonienbuch, n.

[Episodio], m. Episode, Nebenhandlung, f.

[Epístola], f. Brief, m., Sendschreiben, n.; Epistel, f.

[Epistolar], adj. brieflich, Brief-.

[Epistolario], m. Briefsammlung, f.; Briefsteller, m.; Epistelbuch, n.

[Epitafio], m. Grabschrift, f.

[Epitalamio], m. Hochzeitsgedicht, n.

[Epíteto], m. Epitheton, Beiwort, n.

[Epítome], m. Abriß, Auszug, m., Resumé n. eines Buches.

[Epizootia], f. Viehseuche; Rinderpest, f.

[Época], f. Epoche, f., Zeitabschnitt, Zeitraum, m.

[Epopeya], f. Epopöe, f., Heldengedicht, n.

[Eptágono], adj. siebeneckig; , m. Siebeneck, n. (Geom.)

[Equidad], f. Billigkeit, Rechtlichkeit; Gleichheit, f.; billiger Preis, m.

[Equidistante], adj. gleichweit von einander abstehend (Geom.).

[Equidistar], va. gleichweit von einander abstehen (Geom.).

[Equilibrio], m. Gleichgewicht, n.

[Equino], m. Seeigel, m.

[Equinoccial], adj. zur Tag- und Nachtgleiche gehörig, Äquinoktial-.

[Equinoccio], m. Tag- und Nachtgleiche, f.

[Equipaje], m. Gepäck; Reisegerät, n.

[Equipar], va. ausrüsten, ausstatten, equipieren, mit dem Nötigen versehen; verproviantieren; bemannen.

[Equiparación], f. Vergleichung, Gegeneinanderhaltung, f.

[Equiparar], va. vergleichen, gegeneinanderhalten.

[Equipo], m. Ausrüstung, Ausstattung; Equipierung, f.

[Equis], f. das spanische x nach seiner Aussprache.

[Equitación], f. Reitkunst, f.; Reiten, n.

[Equitativo], adj. billig, billigdenkend; gerecht.

[Equivalencia], f. Gleichwertigkeit, f., gleicher Wert; Gegenwert, Ersatz, m.

[Equivalente], adj. gleichwertig, gleichgeltend, von gleichem Wert; gleichbedeutend; äquivalent; , m. Gegenwert, Ersatz, m.

[Equivaler], vn. gleichwertig sein, gleichen Wert haben, ebenso gut sein wie.

[Equivocación], f. Verwechselung, f.; Irrtum, m.; Mißverständnis, n.

[Equivocadamente], adv. irriger-, irrtümlicherweise, durch Mißverständnis, fälschlich, versehentlich.

[Equívocamente], adv. in doppelsinniger, zweideutiger Weise.

[Equivocado], adj. geirrt, getäuscht; estar –, sich irren, sich täuschen.

[Equivocar], va. verwechseln; falsch verstehen, mißverstehen; –se, vr. sich irren, sich täuschen; ungemein ähnlich sein.

[Equívoco], adj. doppelsinnig, zweideutig; irrig; ungemein ähnlich; leicht zu verwechseln; , m. mehrdeutiges Wort, n.; Doppelsinn, m.; Zweideutigkeit, f.; Wortspiel, n.

[Era], f. Ära; Zeitrechnung, f.; Zeitalter, n.; Zeitraum, m.; Zeit, Zeitdauer; Tenne, Dreschtenne, f.; Gartenbeet, n.

[Erario], adj. steuerbar, steuerpflichtig; , m. Staatskasse, f.

[Erección], f. Errichtung, Gründung, Stiftung; Erhebung. f.; Stehen, Steifwerden n. des männlichen Gliedes.

[Eréctil], adj. aufrichtbar, fähig sich aufzurichten, zu stehen.

[Erectilidad], f. Fähigkeit f. sich aufzurichten, zu stehen.

[Eremita], m. Eremit, Einsiedler, Klausner, m.

[Eremítico], adj. einsiedlerisch.

[Eremitorio], m. Gegend f. voll Einsiedeleien.

[Ergo], adv. folglich; also.

[Ergotismo], m. Rechthaberei, Zungendrescherei, f.

[Ergotista], m. Rechthaber, m.

[Ergotizar], va. kritteln, über Kleinigkeiten streiten.

[Erguimiento], m. Stolz, m., Aufgeblasenheit, f.

[Erguir], va. aufrichten, in die Höhe richten (Kopf etc.); –se, vr. fig. sich stolz und aufgeblasen betragen.

[Erial], adj. öde, wüst, unangebaut, brach; , m. Ödland, Brachfeld, n.

[Érica], f. Erika, f., Heidekraut, n.

[Ericáceo], adj. heidekrautartig.

[Erigir], va. errichten, gründen, stiften; einsetzen.

[Erisipela], f. Rose, f. (Path.)

[Erizado], adj. borstig, stachlig; fig. voll, überhäuft.

[Erizamiento], m. Sträuben n. der Haare.

[Erizar], va. sträuben, emporsträuben, borstig machen; –se, vr. sich sträuben, borstig werden, zu Berge stehen (Haare).

[Erizo], m. Igel, m.; stachlige Schale f. der Kastanie und anderer Früchte; fig. störrischer, zänkischer Mensch, m.; fam. Kratzbürste, f.

[Ermita], f. Einsiedelei, Klause, f.

[Ermitaño], m. Einsiedler, Eremit, Klausner, m.

[Erótica], f. Erotik, Liebespoesie, f.

[Erótico], adj. erotisch, verliebt, Liebes-,

[Erotismo], m. heftige Liebesglut, f.

[Errabundo], adj. herumirrend, herumschweifend; unstät.

[Erradamente], adv. irrtümlich, aus Versehen.

[Errado], adj. irrig; unrichtig; fehlerhaft.

[Errante], adj. herumirrend, irrend.

[Errar], va. verfehlen, nicht treffen; , vn. irren, sich irren; nicht richtig sein, nicht herauskommen (Berechnung); sich verirren; herumirren; –se, vr. sich irren, sich. täuschen, sich versehen.

[Errata], f. Druckfehler, Schreibfehler, m.

[Errático], adj. herumirrend, umherschweifend, unstät; umherziehend.

[Erre], f. der Buchstabe r nach seiner Aussprache; – que –, adv. fam. hartnäckig.

[Erróneo], adj. irrig, irrtümlich; unrichtig.

[Error], m. Irrtum, m., Versehen, n.; Fehler, Mangel, m.

[Eructar], vn. aufstoßen; vulg. rülpsen.

[Eructo], m. Aufstoßen, n.; vulg. Rülps, m.

[Erudición], f. Gelehrsamkeit; wissenschaftliche Bildung; Belesenheit, f.

[Erudito], adj. gelehrt; , m. Gelehrter, m.; – á la violeta, Schöngeist, m.

[Erupción], f. Ausbruch, m.

[Eruptar], va. u. vn. auswerfen, ausbrechen, speien (Vulkan).

[Eruptivo], adj. mit Ausschlag verbunden (Path.).

[Esbeltez], f. schlanker, stattlicher Wuchs, m. (Mal.)

[Esbelto], adj. schlank und stattlich gewachsen (Mal.).

[Esbirro], m. Häscher, m.

[Esbozo], m. Umriß, m., Skizze, f. (Mal.)

[Escabechar], va. marinieren; einpökeln.

[Escabeche], m. Salzlake, f.; marinierter Fisch, m.

[Escabel], m. Schemel, m., Fußbank, Hutsche, f.; Sitz m. ohne Rücklehne.

[Escabiosa], f. Skabiose, f., Grindkraut, n.

[Escabioso], adj. grindartig, krätzartig (Path.).

[Escabrosidad], f. Holprigkeit, Unebenheit; fig. Rauhheit, Barschheit, f.

[Escabroso], adj. holprig, uneben; fig. rauh, barsch.

[Escabullirse], vr. aus den Händen entschlüpfen, entgleiten; fig. entweichen, heimlich entwischen.

[Escafilar], va. Ziegelsteine oder Fliesen scharfkantig machen, damit sie aneinander passen.

[Escala], f. Treppe, Stiege; Leiter; Tonleiter, Skala, f.; Maßstab, m.; Reihe, Reihenfolge; Abstufung, Rangordnung; Einteilung; Liste, f., Verzeichnis, n.; Musterrolle, Dienstrolle, f. (Mil.); Hafen, Hafenplatz, Stapelplatz, m.; – franca, Freihafen; hacer –, einen Hafen anlaufen; á – vista, adv. mit stürmender Hand (Mil.); fig. vor aller Augen.

[Escalada], f. Ersteigen, Erklettern; Einsteigen, n.

[Escalado], adj. geöffnet, aufgerissen (von Fischen zum Einsalzen).

[Escalador], m. der ersteigt, erklettert, einsteigt; Einbrecher, m.

[Escalafón], m. Rangliste f. der Offiziere (Mil.).

[Ecalamiento], m. Ersteigen, Erklettern; Einsteigen, n.

[Escalar], va. mit Leitern ersteigen, erklettern; einsteigen in ein Haus; einbrechen (Diebe).

[Escaldado], adj. fig. fam. gewitzigt, klug gemacht durch Schaden; abgebrüht.

[Escaldar], va. brühen, abbrühen; heiß, glühend machen.

[Escaleno], adj. ungleichseitig; , m. ungleichseitiges Dreieck, n.

[Escalera], f. Treppe, Stiege; Leiter, f.; Wagengestell, n.; – de caracol, – de ojo, Wendeltreppe; gente de – abajo, f. Leute pl. niederen Standes, gemeines Volk, n.

[Escalerilla], f. kleine, schmale Treppe, f.; Fach n. in einem Bücherstand; Stich m. im Kartenspiel; Maulsperre f. für Pferde; en –, adv. stufenweise, treppenförmig, in Absätzen.

[Escaleta], f. Hebezeug n. für Geschütze (Mil.).

[Escalfador], m. Schüsselwärmer, Tellerwärmer; Wasserwärmer m. der Barbiere; Spirituslampe, f.

[Escalfar], va. erwärmen.

[Escalfarote], m. Art Gamasche, f.

[Escalfeta], f. Kohlenbecken, n.

[Escalinata], f. Freitreppe, f.

[Escalio], m. Brachfeld, n.

[Escalofriado], adj. fiebernd, fieberhaft.

[Escalofrío], m. Fieberschauer, m.

[Escalón], m. Stufe, Treppenstufe; Sprosse f. einer Leiter; fig. Stufe, Staffel, f.; Grad, m.; en –es, adv. stufenweise, treppenförmig in Absätzen; ungleich.

[Escalonar], va. staffelförmig aufstellen (Mil.).

[Escalpelo], m. Skalpell, n.

[Escama], f. Schuppe, f.; Flitterchen n. zum Sticken; fig. Klügerwerden, n.; Witzigung, f.

[Escamada], f. Stickerei f. von Flittern, Schuppen.

[Escamado], adj. fig. gewitzigt, durch Schaden klug geworden.

[Escamadura], f. Abschuppen n. der Fische.

[Escamar], va. schuppen, abschuppen; , vn. mit Flittern, mit Schuppen sticken; fig. witzigen; –se, vr. fig. gewitzigt, durch Schaden klug werden.

[Escamel], m. Polierwerkzeug n. der Schwertfeger.

[Escamocho], m. Überbleibsel n. vom Essen.

[Escamón], m. fam. gewitzigter, durch Schaden klug gewordener Mensch, m.

[Escamonda], f., escamondo, m. Beschneiden, Ausästen n. der Bäume.

[Escamondadura], f. Reisig n. von beschnittenen Bäumen.

[Escamondar], va. Bäume beschneiden, ausästen; fig. zustutzen; säubern.

[Escamonea], f. Skammonienwinde, f. (Bot.); Skammonienharz, n.

[Escamoso], adj. schuppig, geschuppt.

[Escamoteador], m. Taschenspieler; geschickter Dieb, m.

[Escamotear], va. eskamotieren; wegstibitzen, mausen.

[Escamoteo], m. Taschenspielerstreich; geschickter Diebstahl, m.

[Escampar], va. räumen, leer machen; , vn. aufhören zu regnen; fig. aufhören zu arbeiten.

[Escampavía], f. Rekognoscierschiff, n.; Schaluppe, f. (Mar.)

[Escampo], m. Aufhören n. des Regens.

[Escamujar], va. Ölbäume ausästen.

[Escancia], f. Kredenzen, Einschenken, n.

[Escanciador], m., –a, f. der, die kredenzt, einschenkt.

[Escanciar], va. kredenzen, einschenken; Wein trinken, zechen.

[Escanda], f. feiner asturischer Weizen, m.

[Escandalizador], m., –a, f. der, die Ärgernis giebt, Anstoß erregt.

[Escandalizar], va. Ärgernis geben, Anstoß erregen; –se, vr. sich ärgern, ein Ärgernis nehmen.

[Escándalo], m. Ärgernis, n., Anstoß; Aufruhr, m., Empörung, f.

[Escandaloso], adj. ärgerlich, zum Ärgernis gereichend, anstößig; ruchlos, böse; aufrührerisch.

[Escandallar], va. loten, peilen (Mar.).

[Escandallo], m. Lot, Senkblei, n. (Mar.)

[Escandecencia], f. heftiger Zorn, m.

[Escandecer], va. heftig erzürnen; –se, vr. sich heftig erzürnen, sehr zornig werden.

[Escandir], va. skandieren (Poes.).

[Escansión], f. Skandieren, n. (Poes.)

[Escaña], f. Sandhafer, m.

[Escaño], m. Bank f. mit Lehne.

[Escañuelo], m. Fußbank, f., Fußschemel, m., Hutsche, f.

[Escapada], f. Entwischen, n., heimliche Flucht, f.

[Escapar], vn. entwischen, entrinnen, entweichen; entschlüpfen; –se, vr. sich heimlich davon machen, sich aus dem Staube machen; fig. entschlüpfen, entfahren (ein Wort).

[Escaparate], m. Schrank, m.; Schaufenster, n.

[Escapatoria], f. fig. Ausflucht, Ausrede, f.

[Escape], m. Entwischen, n., eilige Flucht, f.; Drücker m. am Gewehr; á –, adv. eilig, im Fluge.

[Escapo], m. Säulenschaft, m. (Arch.)

[Escapular], va. einer Untiefe ausweichen, ein Vorgebirge umsegeln (Mar.).

[Escapulario], m. Skapulier, n.

[Escaque], m. Feld n. auf einem Schachbrett; –s, pl. Schachspiel, n.

[Escaqueado], adj. gewürfelt.

[Escara], f. Schorf, Grind, m.

[Escarabajear], vn. hin- und herlaufen, krabbeln wie die Käfer; fig. kritzeln, schlecht und unleserlich schreiben; fam. beunruhigen.

[Escarabajo], m. Käfer; Mistkäfer; fig. Knirps; Fehler m. im Tuch; –s, pl. fig. Gekritzel, n.

[Escaramujo], m. Hagebuttenstrauch, m.; Hagebutte, f.

[Escaramuza], f. Scharmützel, n. (Mil.); fig. Streit, Zwist, m.; Wortgeplänkel, n.

[Escaramuzador], m. der im Scharmützel fechtet, kämpft, Plänkler, (Mil.); fig. streitsüchtiger Mensch, Wortplänkler, m.

[Escaramuzar], vn. scharmützeln, plänkeln (Mil.); fig. mit jemandem anbinden.

[Escarapela], f. Kokarde, f.; Zank, Streit m. zwischen Weibern; Rauferei, f.

[Escarapelar], vn. u. –se, vr. sich herumzanken (Weiber); sich raufen.

[Escarbadura], f. Scharren, Kratzen, Wühlen, n.

[Escarbajuelo], m. Erdfloh, m.

[Escarbaorejas], m. Ohrlöffel, m.

[Escarbar], va. scharren, kratzen, wühlen; fig. neugierig nach etwas fragen, forschen.

[Escarbo], m. s. [ESCARBADURA].

[Escarcela], f. Geldkatze, f., Geldgurt, m.; Jagdtasche, f.; Art weiblicher Kopfputz, m.

[Escarceo], m. kleine Strömungswelle, f.; –s, pl. Kreisschwenkungen fpl. feuriger Pferde.

[Escarcina], f. kurzer, krummer Säbel, m.

[Escarcinazo], m. Säbelhieb, m.

[Escarcha], f. Reif, Rauhreif, m.

[Escarchado], adj. bereift, mit Reif bedeckt; fig. mit Zuckerguß überzogen; , m. Stickerei f. mit Gold oder Silber.

[Escarchar], vn. bereifen, mit Reif bedecken, reifen.

[Escarcho], m. Rotbart, m., Meerbarbe, f.

[Escarda], f. Distelhacke, f.; Jäten, Ausjäten, n.

[Escardador], m. Ausjäter, m.

[Escardar], va. jäten, ausjäten; fig. auslesen, sichten, säubern.

[Escardillo], m. Jäthacke, f.; Lichtflimmer, m.

[Escariador], m. Locheisen, n.

[Escarificación], f. Schröpfen, n. (Chir.)

[Escarificador], m. Schröpfeisen, n. (Chir.); Egge, f.

[Escarificar], va. schröpfen (Chir.); eggen.

[Escarlata], f. Scharlach; Scharlachtuch; Scharlachfieber, n.

[Escarlatina], f. Scharlachtuch; Scharlachfieber, n.

[Escarmenar], va. auswirren (Haar); fig. jemand rupfen, schröpfen, ausbeuteln, prellen.

[Escarmentar], va. einen strengen Verweis geben, ernstlich warnen; ausschelten; züchtigen; , vn. gewitzigt, durch Erfahrung oder Schaden klug werden.

[Escarmiento], m. Witzigung; Züchtigung, Strafe; Warnung, f.

[Escarnecer], va. verspotten, verhöhnen.

[Escarnio], m. Spott, Hohn, m.; á –, en –, adv. zum Spott, zum Hohn.

[Escaro], adj. krummbeinig; , m. krummbeiniger Mensch, m.

[Escarola], f. Zaunlattich, m. (Bot.)

[Escarolado], adj. blaßgelb; gekräuselt.

[Escarpa], f. Böschung, f.; Abhang, m.

[Escarpado], adj. abschüssig, steil, jäh.

[Escarpar], va. glätten, polieren; abdachen, böschen (Mil.).

[Escarpelo], m. s. ESCALPELO; Raspel, f.

[Escarpia], f. Hakennagel, Wandhaken, m.

[Escarpidor], m. weiter Kamm, m.

[Escarpín], m. leichter Schuh, m.; Socke, f.

[Escarza], f. Hufwunde f. bei Pferden.

[Escarzano], m. Flachbogen, m. (Arch.)

[Escarzar], va. die Bienenstöcke ausschneiden, zeideln.

[Escarzo], m. Flockseide; schwärzliche und grünliche Honigscheibe, f.; Zeideln n. der Bienenstöcke; Baumschwamm, m.

[Escasamente], adv. knapp; schwer; kaum.

[Escasear], va. kärglich, wenig und ungern geben, knausern, knickern; sparen, schonen; , vn. selten, schwächer werden, abnehmen, nachlassen; fehlen, mangeln.

[Escasez], f. Kargheit, Knauserei, Knickerei; Sparsamkeit; Seltenheit, f.; Mangel, m.; Dürftigkeit, beschränkte Lage, f.

[Escaso], adj. karg, knauserig, knickerig, filzig; knapp, spärlich, gering, wenig; selten; Mangel leidend an etwas; unvollständig; zu klein.

[Escatimar], va. abzwacken, schmälern, verkürzern, betrügerisch vermindern; verdrehen, verkehrt auslegen.

[Escatimoso], adj. karg, knauserig; boshaft, arglistig.

[Escayola], f. Spargips, marmorartiger Stuck, m.

[Escena], f. Bühne, Schaubühne; Scene, f., Auftritt m. in einem Schauspiel; fig. Auftritt, Vorgang m. des Lebens; poner en –, aufführen, in Scene setzen, inscenieren (Theaterstück).

[Escenario], m. Scenarium, n.; Bühne; fig. Scenerie, f.

[Escénico], adj. scenisch, zur Bühne gehörig.

[Escepticismo], m. Skepticismus, m.

[Escéptico], adj. skeptisch; , m. Skeptiker, Zweifler, m.

[Escila], f. Scylla, f.; entre – y Caribdis, fig. aus dem Regen in die Traufe.

[Esclarecer], va. erleuchten, erhellen; beleuchten; fig. verherrlichen, berühmt machen; aufklären; erläutern; , vn. tagen, Tag werden; –se, vr. sich aufklären, sich aufhellen (Wetter).

[Esclarecido], adj. hell, klar; herrlich, vortrefflich, glänzend; berühmt; vornehm, erlaucht.

[Esclarecimiento], m. Klarheit, Helle, Erleuchtung, f., Licht, n., Schein; Glanz, Ruhm, m., Berühmtheit, Herrlichkeit, f.

[Esclavina], f. Pilgermantel; Halskragen m. der spanischen Geistlichen; Palatine, Pelerine, f.

[Esclavitud], f. Sklaverei; fig. Knechtschaft, Dienstbarkeit; Unterwerfung, Unterjochung, f.; Joch, n.; Herrschaft, f.

[Esclavizar], va. zum Sklaven machen; fig. knechten, unterwürfig machen, unterjochen, beherrschen; –se, vr. sich sklavisch ergeben, sich unterwerfen; fig. sich beherrschen lassen.

[Esclavo], adj. sklavisch, knechtisch; fig. unterworfen; unterwürfig; ergeben, gehorsam; , m. Sklave; fig. Knecht, m.; ser un –, fig. arbeiten wie ein Sklave, wie ein Vieh.

[Esclusa], f. Schleuse, f.

[Escoba], f. Besen; Besenginster, m.

[Escobada], f. Besenstrich, m.; Fegen, Auskehren, n.

[Escobajo], m. abgepflückter Kamm m. einer Weintraube.

[Escobar], m. Ginsterfeld, n.

[Escobazo], m. Schlag m. mit dem Besen.

[Escobero], m. Besenbinder, m.

[Escobilla], f. Bürste, Kleiderbürste, f.; Ginster, m.; – de ámbar, Bisamblume, f.

[Escobillón], m. Kanonenwischer, Wischer, m. (Mil.)

[Escobina], f. Bohrmehl, n., Bohrspähne, mpl.

[Escobón], m. großer Besen, m., Besen mit Stiel; Kehrwisch, m.

[Escocer], vn. brennen, schmerzen, stechen (Wunde); fig. reizen, ärgern; –se, vr. fig. empfindlich, böse werden, etwas übel nehmen.

[Escocia], f. Karniesbogen, m. (Arch.); Hohlkehle, f.

[Escofina], f. Raspel, f.

[Escofinar], va. raspeln.

[Escoger], va. wählen, auswählen, aussuchen, auslesen.

[Escogidamente], adv. auserlesen; vorzüglich, vortrefflich; vollendet, vollkommen.

[Escogido], adj. ausgewählt, auserlesen, vorzüglich.

[Escolapio], m. Piarist, m.

[Escolar], adj. Schüler-, Schul-; , m. Schüler, Scholar, m.

[Escolasticismo], m. Scholastik, f.

[Escolástico], adj. zum Schulwesen gehörig, schulmäßig; , m. Scholastiker, m.

[Escoliar], va. mit Scholien, Anmerkungen versehen.

[Escoliasta], m. Scholiast, Erklärer, m.

[Escolimado], adj. fam. kränklich, schwächlich.

[Escolimoso], adj. fam. mürrisch, verdrießlich.

[Escolio], m. Scholie, erklärende Anmerkung, Glosse, f.

[Escolta], f. Bedeckung, Begleitung, Eskorte, f. (Mil.)

[Escoltar], va. decken, geleiten, eskortieren (Mil.).

[Escollera], f. Schutzsteine mpl. vor einer Mole.

[Escollo], m. Klippe, f.; fig. unvorhergesehenes Hindernis, n.

[Escombra], f. Aufräumen, Wegräumen, n.; Aufräumung; Reinigung, f.

[Escombrar], va. aufräumen, wegräumen; reinigen, säubern.

[Escombro], m. Bauschutt, Schutt, m.; Trümmer, pl.; Makrele, f.

[Escomerse], vr. sich abnutzen.

[Esconce], m. Ecke, f., Winkel, m.

[Escondedero], m. Schlupfwinkel, m., Versteck, n.

[Esconder], va. verbergen, verstecken; verheimlichen; fig. verschweigen, verhehlen; enthalten, in sich schließen.

[Escondidas], á –, á escondidillas, adv. verborgen, versteckt, heimlich, verstohlenerweise.

[Escondido], adj. verborgen, versteckt, geheim, heimlich; en –, adv. (dasselbe).

[Escondimiento], m. Verbergen, Verstecken, Verheimlichen, n.

[Escondite], m. Versteckwinkel, m.; Versteckspiel, n.

[Escondrijo], m. Versteckwinkel, m.

[Esconzado], adj. schief, schiefwinklig.

[Escopeta], f. Flinte, Büchse, Muskete, f.; – de viento, Windbüchse.

[Escopetazo], m. Flintenschuß, Büchsenschuß, m.; Schußwunde, f.

[Escopetear], va. mit Flinten, Büchsen, Musketen schießen, beschießen; –se, vr. fig. fam. sich gegenseitig Komplimente machen; sich herumzanken.

[Escopetero], m. Musketier (Mil.); Scharfschütze, m.

[Escopleadura], f. ausgemeißeltes Loch, n.

[Escoplear], va. meißeln, ausmeißeln.

[Escoplo], m. Meißel, m.; Stemmeisen, n.

[Escorbútico], adj. skorbutartig; , m. Skorbutkranker, m.

[Escorbuto], m. Skorbut, m.

[Escordio], m. Wasserknoblauch, m.

[Escoria], f. Schlacke, Metallschlacke, f.; Hammerschlag, m.; Lava, f.; fig. Schund, m.

[Escoriación], f. Abschürfung f. der Haut, Hautwunde, f.

[Escorial], m. Halde, f., ausgebeutetes Bergwerk, n.; Schlackenhaufen; Eskurial, m.

[Escoriarse], vr. sich wundreiben.

[Escorpina], f. Drachenkopf, m. (Fisch.)

[Escorpión], m. Skorpion, m.

[Escorrozo], m. fam. Ergötzlichkeit, f., Vergnügen, n.

[Escorzar], va. verkürzen (Mal.).

[Escorzo], m. Verkürzung, f. (Mal.)

[Escorzón], m. Kröte, f.

[Escorzonera], f. Schwarzwurzel, f.

[Escota], f. Schote, f. (Mar.)

[Escotado], adj. ausgeschnitten, dekolletiert; , m. ausgeschnittenes Kleid, n.

[Escotadura], f. Ausschnitt m. an Frauenkleidern; Versenkung f. in Theatern.

[Escotar], va. ausschneiden (Frauenkleider); seinen Anteil an der Zeche bezahlen; abzapfen, ableiten.

[Escote], m. tiefer Ausschnitt m. an Frauenkleidern; Spitzeneinfassung f. am Kragen; Anteil m. an einer Zeche; Zeche, f.; á –, adv. durch gemeinschaftliche Beiträge.

[Escotero], adj. unbeladen, ohne Gepäck.

[Escotilla], f. Luke f. im Verdeck. (Mar.)

[Escotillón], m. Fallthür; Versenkung, f.

[Escozor], m. brennender, schneidender Schmerz, m.; fig. Gewissensbisse, mpl.

[Escriba], m. Schriftgelehrter m. bei den Juden.

[Escribanía], f. Amt n. eines Amtsschreibers, Gerichtsschreibers, Stadtschreibers etc.; Schreibstube, f., Bureau, n., Kanzlei, Registratur, f.; tragbares Schreibzeug n. der Schulknaben, Notare etc.

[Escribano], m. Schreiber; Amtsschreiber, Gerichtsschreiber, Stadtschreiber; Notar, m.; – del agua, Wasserspinne, f.

[Escribiente], m. Schreiber, Abschreiber, Kopist, m.

[Escribir], va. schreiben; aufschreiben, einschreiben, eintragen; verfassen; schriftlich mitteilen; –se, vr. sich einschreiben; sich anwerben lassen (Mil.).

[Escriño], m. flacher Korb m. zum Sammeln der Spreu; Freßkorb der Fuhrleute für die Tiere; Schmuckkästchen, n.

[Escrita], f. Krötenhaifisch, m.

[Escritillas], fpl. Hammelhoden, fpl.

[Escrito], adj. geschrieben; schriftlich; , m. Geschriebenes, Schriftliches, n.; Schrift, f., Schriftstück, n.; schriftlicher Aufsatz, m.; Buch, Werk, n.; por –, adv. schriftlich, brieflich; tomar por –, aufschreiben, niederschreiben.

[Escritor], m. Schriftsteller, Autor, Verfasser, m.

[Escritorio], m. Schreibtisch, m., Schreibpult, n.; Schreibstube, f., Bureau; Geschäftszimmer, Comptoir, n.; eingelegter Schrank m. mit Schubladen; in Toledo: Markthalle f., wo im ganzen verkauft wird.

[Escritura], f. Schreiben, n.; Schreiberei; Schreibkunst; Schrift; Urkunde, f.; Werk, Buch, n., Schrift; heilige Schrift, Bibel, f.

[Escriturar], va. rechtskräftig schriftlich ausfertigen; protokollieren; buchen, in die Bücher eintragen.

[Escriturario], adj. handschriftlich; zu den Akten gehörig; , m. Ausleger m. der heiligen Schrift.

[Escrófula], f. Skrofel, f. (Path.)

[Escrofuloso], adj. skrofulös (Path.).

[Escroto], m. Hodensack, m.

[Escrupulizar], va. Skrupel haben, sich ein Gewissen aus etwas machen; Bedenken tragen.

[Escrúpulo], m. Skrupel, Gewissenszweifel, Zweifel, m.; Bedenken, n.; Genauigkeit, Pünktlichkeit, f.; – de Mari-gargajo, fig. fam. lächerliches, übertriebenes Bedenken; – de monja, übergroße Gewissenhaftigkeit, f.

[Escrupulosidad], f. peinliche Gewissenhaftigkeit, f.

[Escrupuloso], adj. gewissenhaft, skrupulös; ängstlich; voller Bedenken; peinlich genau.

[Escrutador], m. Stimmensammler, m.

[Escrutar], va. Stimmen sammeln, zählen.

[Escrutinio], m. Prüfung, genaue Untersuchung; geheime Abstimmung, Zettelwahl, Kugelung, f.

[Escrutiñador], m. Prüfer, Untersucher, m.

[Escuadra], f. Winkelmaß, n.; Winkelhaken, m.; senkrechte Stellung f. nach dem Winkelmaß (Arch.); Korporalschaft, f. (Mil.); Geschwader, n. (Mar.); á –, adv. rechtwinklig, rechteckig.

[Escuadrar], va. rechtwinklig behauen, beschneiden.

[Escuadreo], m. Vermessung f. ins Gevierte, nach Quadratmetern, Quadratmeilen etc.

[Escuadrón], m. Schwadron, f. (Mil.)

[Escuadronar], va. in Schwadronen aufstellen (Mil.).

[Escuadronista], m. geschickter Reiterführer, m. (Mil.)

[Escualidez], f. Abmagerung, Schwäche, Blässe, f.

[Escuálido], adj. abgemagert, abgezehrt, matt, blaß.

[Escucha], f. Kundschafter, Späher, m. (Mil.); Horchschwester, f. (in Klöstern etc.); Kammerzofe f., die in der Nähe ihrer Herrin schläft.

[Escuchador], m. Horcher, m.; –a, f. Horcherin, f.

[Escuchar], va. anhören, zuhören, horchen, zuhorchen, lauschen; –se, vr. sich selbst gern sprechen hören.

[Escudar], va. mit einem Schild decken, bedecken, schützen; fig. schirmen, beschirmen, beschützen; –se, vr. fig. sich verteidigen.

[Escuderaje], m. Dienst m. eines Schildknappen, eines Kammerdieners bei seiner Herrin.

[Escuderear], va. als Schildknappe, als Kammerdiener begleiten und bedienen.

[Escudería], f. Schildknappendienst, m., Dienst des Kammerdieners einer Dame.

[Escuderil], adj. den Dienst eines Schildknappen, eines Kammerdieners betreffend; –mente, adv. kammerdienermäßig.

[Escudero], m. Schildknappe, Knappe, Waffenträger; Edelmann, Ritter; Kammerdiener m. einer Dame; – de á pie, königlicher Hoflakai, m.

[Escuderón], m. fig. Wichtigthuer, m.

[Escudete], m. kleiner Wappenschild; Keil, Zwickel, m.; Seeblume, Wasserlilie, f.

[Escudilla], f. Suppennapf, m.; Tasse, f.

[Escudillar], va. die Suppe in die Näpfe füllen und austeilen; fig. zu gebieten haben; das große Wort führen.

[Escudo], m. Schild, m.; Wappenschild, Wappen, n.; Thaler; fig. Schutz, Schirm, m.

[Escudriñable], adj. was erforscht, ergründet werden kann.

[Escudriñador], adj. forschend; , m. Forscher, m.

[Escudriñamiento], m. Forschung, Nachforschung; Untersuchung, f.

[Escudriñar], va. forschen, erforschen, ausforschen, nachforschen; ergründen, untersuchen; nachspüren.

[Escuela], f. Schule, f.; Schulgebäude, n.; Lehranstalt, f.; Schulunterricht, Unterricht, m., Erziehung, Bildung, f.; Lehre, Schule, Methode, f., System, n.; Leibesübung, f.; – de primeras letras, Vorschule, Elementarschule, f.; – de segunda enseñanza, Bürgerschule, f.; saber toda la –, in einer Leibesübung (Fechten, Reiten etc.) bewandert, fertig ausgebildet sein.

[Escuerzo], m. Kröte, f.

[Escueto], adj. frei, zwanglos, ungehindert; schlicht, einfach.

[Escueznar], va. Nüsse aufmachen.

[Escuezno], m. Nußkern, m.

[Esculpir], va. Bildhauerarbeit machen; in Stein hauen, meißeln; in Metall stechen, graben; in Holz schnitzen.

[Escultor], m. Bildhauer, Bildschnitzer, m.

[Escultura], f. Skulptur, Bildhauerkunst; Bildhauerarbeit, f.

[Escultural], adj. zur Bildhauerkunst gehörig.

[Escupidera], f. Spucknapf, m.

[Escupidero], m. Ort m. wohin man spuckt; fig. Lage f., in der man der Verachtung ausgesetzt ist.

[Escupidor], m. Spucker, m.

[Escupidura], f. Spucke, f., Speichel. Auswurf, m.

[Escupir], va. ausspucken, anspucken, bespucken, ausspeien, anspeien, bespeien; auswerfen, von sich schleudern; fig. mit Verachtung zurückweisen; Feuer speien (Geschütze); , vn. spucken, ausspucken; fig. ausschlagen, hervorbrechen; no – una cosa, fig. fam. etwas gern haben; –se, vr. hervorbrechen, sich äußerlich zeigen.

[Escupitajo], m., escupitina, f. fam. Speichel, m., Spucke, f.

[Escurar], va. das Tuch vor dem Walken mit Seife oder Walkerde reinigen.

[Escurialense], adj. zum Eskurial gehörig.

[Escurribanda], f. Durchfall, m.; fam. Auslaufen n. einer Flüssigkeit.

[Escurrida], adj., mujer –, f. Frau f. mit sehr engen Röcken.

[Escurridizo], adj. schlüpfrig, glatt; hacerse –, fig. fam. entwischen, sich heimlich davonmachen.

[Escurriduras], fpl. Neige, f., Bodensatz, m.

[Escurrir], va. austropfen, vollends auslaufen lassen; , vn. austropfen, ablaufen, abfließen; fortlaufen, davonlaufen; –se, vr; entwischen.

[Esdrújulo], adj. daktylisch, auf der drittletzten Silbe betont; , m. Daktylus, m.

[Ese], f. Buchstabe s nach seiner Aussprache; ir haciendo –s, fig. fam. im Zickzack gehen, torkeln (von Betrunkenen).

Ese, esa, eso, pron. dem. dieser, diese, dieses dort; jener, jene, jenes; eso mismo, adv. auch; eso no, mit nichten, keineswegs; por eso, deswegen, darum; ni por esas ni por esotras, durchaus nicht, keineswegs, keinesfalls; en ese, en esa, dort, am dortigen Platze, daselbst.

[Esencia], f. Wesen, Sein n. einer Sache; Wesentliches, n.; wesentliche Beschaffenheit; Essenz, f.; ätherisches Öl, n.; – de canela, Zimmetöl; – de clavo de especia, Nelkenöl; – de nuez moscada, Muskatnußöl; quinta –, Quintessenz; fig. das Beste, der Kern, der Geist einer Sache; ser de –, wesentlich, durchaus notwendig sein.

[Esencial], adj. wesentlich; unumgänglich notwendig; –mente, adv. (dasselbe.)

[Esfera], f. Sphäre, Kugel; Himmelskugel, Weltkugel, Erdkugel, f.; poet. Himmel; fig. Stand, Rang, Wirkungskreis, m.; Sphäre.

[Esférico], adj. sphärisch, kugelförmig.

[Esferoidal], adj. sphäroïdisch (Math.).

[Esferoide], m. Sphäroïd, n. (Math.).

[Esfinge], m. Sphinx, m./f.

[Esforzado], adj. mutig, tapfer, unverzagt; stark, kräftig.

[Esforzador], adj. ermutigend; stärkend, kräftigend.

[Esforzar], va. ermutigen, anfeuern; stärken, kräftigen; anstrengen; –se, vr. sich anstrengen, sich bemühen; sich aufraffen.

[Esfuerzo], m. Anstrengung, Bemühung, f.; Mut, m., Tapferkeit; Kraft, Stärke, f.

[Esfumar], va. wischen; durchbauschen (Mal.).

[Esfumino], m. Wischer, m. (Mal.)

[Esgrima], f. Fechtkunst, f., Fechten, n.

[Esgrimidor], m. Fechter, Fechtmeister, m.

[Esgrimidura], f. Fechten, n.

[Esgrimir], va. fechten.

[Esguazable], adj. durchwatbar.

[Esguazar], va. durchwaten.

[Esguazo], m. Durchwaten, n.

[Esgucio], m. Hohlkehle, f.

[Esguín], m. junger Salm, Lachs, m.

[Esguince], m. Drehung, Biegung f. des Körpers, um einem Schlag, Stoß etc. auszuweichen; Bewegung, Geste f., um Geringschätzung oder Mißfallen auszudrücken.

[Esguízaro], adj. schweizerisch; , m. Schweizer, m.; pobre –, fam. armer, hilfloser Mensch, m.

[Eslabón], m. Glied, n., Ring m. einer Kette; Feuerstahl; Wetzstahl; Skorpion, m.

[Eslabonador], adj. verkettend.

[Eslabonar], va. verketten; fig. verknüpfen, verbinden.

[Eslavo], adj. slavisch; , m. Slave, m.; slavische Sprache, f.

[Eslora], f. größte Länge f. eines Schiffes; –s, pl. Scherstocken mpl. des Decks. (Mar.)

[Esmaltar], va. emaillieren; fig. verzieren; ausschmücken, verschönern.

[Esmalte], m. Email, n., Schmelz, m.; Emailarbeit, f.; Smalte, f., Himmelblau, n. (Mal.); fig. Glanz, Schimmer, m.

[Esmerado], adj. vorzüglich, vortrefflich, ausgezeichnet; sehr fleißig und pünktlich.

[Esmeralda], f. Smaragd, m.

[Esmerar], va. glatten, polieren; –se, vr. sich hervorthun, sich auszeichnen; sich bemühen, sich anstrengen.

[Esmeril], m. Schmirgel, m.

[Esmerilar], va. schmirgeln.

[Esmero], m. Anstrengung, Sorgfalt, f.

[Esmoladera], f. Schleifstein, m.

[Esmuciarse], vr. den Händen entfallen, entschlüpfen.

[Esófago], m. Speiseröhre, f.

[Esópico], adj. äsopisch; im Stil der äsopischen Fabeln gehalten.

[Esotérico], adj. esoterisch; geheim.

[Esotro], –tra, pron. jener, jene andere.

[Espaciar], va. ausdehnen, ausbreiten, erweitern; verbreiten, bekanntmachen; durchschießen, spationieren (Typ.); –se, vr. fig. sich verbreiten, sich weitläufig auslassen (in Rede oder Schrift); spazieren gehen.

[Espacio], m. Raum, m.; Ausdehnung; Weite, Strecke, Entfernung, f.; Abstand; Zwischenraum; Zeitraum, m.; Pause (Mus.); Langsamkeit, Muße, f.; Spatium, n., Durchschuß, m. (Typ.)

[Espaciosidad], f. Geräumigkeit, Weite, Ausdehnung, f.

[Espacioso], adj. geräumig, weit, ausgedehnt; langsam; bedächtig, gemächlich.

[Espada], f. Degen, m., Schwert, n.; Espada, Stierfechter m., der dem Stier mit dem Degen den tötlichen Stoß giebt; buen –, fig. gewandter, geschickter Mensch, m.; con – en mano, fig. heftig, gewaltsam; – de esgrima, Fechtdegen, m., Rapier, n.; media –, Stierfechter, der den Espada vertritt; primer –, erster Stierfechter; comedia de capa y –, f. (altspanisches) Mantel- und Degenstück, n. (Theat.); hombre de capa y –, m. Mann m. von Rang; tirar de la –, blank ziehen, vom Leder ziehen.

[Espadachín], m. tüchtiger Fechter; Raufbold, m.

[Espadaña], f. Schwertlilie, f.; Kolbenrohr, n.; spitz zulaufender Glockenturm, m.

[Espadañal], m. Kolbenröhricht, n.

[Espadañar], va. fächerförmig auseinander breiten.

[Espadar], va. Flachs, Hanf brechen.

[Espadería], f. Schwertfegerwerkstatt, f., Schwertfegerladen, m.

[Espadero], m. Schwertfeger, Waffenschmied, m.

[Espadilla], f. Ordenszeichen n. der Ritter vom heiligen Jakob; Flachsbreche, Hanfbreche, f.; Falzbein, Papiermesser; Notsteuer, Notruder, n.; Spadille, f.; Pikass, n.

[Espadín], m. Staatsdegen, Galadegen, m.

[Espadón], m. Verschnittener, Kastrat, Eunuch, m.

[Espagírica], f. Metallveredelungskunst, f.

[Espahí], m. Spahi, türkischer Reiter, m.

[Espalda], f. Rücken, m.; Schulter, Achsel, f.; Schulterblatt, Achselstück n. eines Kleides; Vorderschlegel m. eines Schlachttieres; –s, pl. Rücken; Rückseite, Kehrseite; fig. Nachhut, Deckung, f.; Schutz, Beistand, m.; á –s (vueltas), adv. von hinten, hinterlistig, verräterisch, meuchlings; dar de –s, auf den Rücken fallen; dar las –s, den Rücken kehren, davonlaufen, Fersengeld geben; echarse á las –s, fig. absichtlich vergessen, unterlassen; echarse sobre las –s, auf sich nehmen, sich (für etwas) verantwortlich machen; volver las –s, jemandem den Rücken zukehren; fig. fliehen.

[Espaldar], m. Schulterstück n. am Harnisch; Rücklehne f. eines Stuhles, einer Bank; Spalier, n.; Rücken, m., Schultern, fpl.; –es, pl. schmale Tapetenstreifen mpl. an den Wänden.

[Espalderazo], m. Schlag, Hieb m. mit der flachen Klinge oder mit der Hand auf den Rücken.

[Espalderón], m. Rückenharnisch, m.

[Espaldear], vn. sich am Hinterteil des Schiffes mit Heftigkeit brechen (Wellen).

[Espaldera], f. Spalier, n.

[Espaldilla], f. Schulterblatt, n.

[Espalditendido], adj. fam. auf dem Rücken liegend.

[Espaldón], m. Schulterwehr, Deckung, f. (Mil.)

[Espaldudo], adj. breitschulterig, vierschrötig.

[Espalera], f. s. [ESPALDERA].

[Espalto], m. Rußschwarz, n. (Mal.)

[Espantable], adj. schrecklich, entsetzlich, fürchterlich; erstaunlich, bewunderungswürdig.

[Espantadizo], adj. schreckhaft, furchtsam; scheu.

[Espantador], adj. Schrecken erregend, erschreckend.

[Espantajo], m. Vogelscheuche, f.; Schreckbild, n.; fig. fam. Popanz, m.

[Espantalobos], m. Linsenbaum, m.

[Espantanublados], m. fam. angeblicher Wettermacher, Landstreicher, m.

[Espantar], va. erschrecken, in Schrecken setzen; Furcht, Angst erregen; verscheuchen; –se, vr. sich erschrecken, sich entsetzen; scheu werden; erstaunen, sich verwundern.

[Espantavillanos], m. fam. Flitter, m.

[Espanto], m. Schrecken, m., Entsetzen, n.; Drohung, f.; Erstaunen, n., Verwunderung, f.

[Espantoso], adj. s. [ESPANTABLE].

[Español], adj. spanisch; , m. Spanier, m.; spanische Sprache, f., das Spanische; –a, f. Spanierin, f.; á la –a, adv. nach spanischer Sitte, Art und Weise.

[Españolado], adj. hispanisiert, dem spanischen Wesen angepaßt.

[Españolar], va. s. [ESPAÑOLIZAR].

[Españoleta], f. altspanischer Tanz, m.; Art Zeug, n.

[Españolismo], m. Spaniertum, n., Patriotismus m. der Spanier; spanische Spracheigentümlichkeit; spanische Redewendung; spanische Eigentümlichkeit, f., spanisches Wesen, n.

[Españolizar], va. ins Spanische übersetzen, übertragen; einem Worte eine spanische Wendung oder Endung geben, ein fremdes Wort hispanisieren; –se, vr. spanische Sitten annehmen, sich dem spanischen Wesen anpassen.

[Esparadrapo], m. Heftpflaster, n.

[Esparaván], m. Schildreiher, Nachtrabe; Spat m. der Pferde.

[Esparavel], m. Wurfgarn n. der Fischer.

[Esparceta], f. Esparsette, f., spanischer Klee, m.

[Esparcidamente], adv. stellenweise, hier und da.

[Esparcido], adj. zerstreut; fig. lustig, heiter, aufgeräumt.

[Esparcidor], adj. ausstreuend; verbreitend.

[Esparcimiento], m. Ausstreuung, Verstreuung; Vergießung; Verbreitung; Ungezwungenheit; Zerstreuung, Belustigung, f., Vergnügen, n.

[Esparcir], va. ausstreuen, umherstreuen, verstreuen; vergießen; sprengen (Wasser); verteilen; fig. verbreiten, aussprengen; –se, vr. sich zerstreuen, sich ergötzen, sich belustigen, sich erheitern.

[Espárrago], m. Spargel, m.; Zeltstange, f.

[Esparragón], m. Moiré, m., Mohrseide, f.

[Esparraguera], f. Spargelbeet, n.

[Esparraguero], m. Spargelverkäufer, m.

[Esparrancado], adj. auseinander gespreizt (Beine); auseinander stehend.

[Esparrancarse], vr. die Beine auseinander spreizen.

[Esparteña], f. Spartoschuh, m.

[Espartería], f. Arbeiten fpl. aus Spartogras; Laden, m., Werkstatt f., wo solche Arbeiten verkauft oder verfertigt werden.

[Espartero], m. Handwerker m., der Arbeiten aus Spartogras verfertigt und verkauft.

[Espartilla], f. Striegel m. aus Spartogras.

[Espartillo], m. kleines Spartogras, n.; coger á uno al –, fig. fam. jemand zufällig treffen und bei dieser Gelegenheit etwas mit ihm besprechen.

[Espartizal], m. Spartofeld, n.

[Esparto], m. Sparto, Spartogras; Flechtwerk n. aus Spartogras.

[Espasmo], m. Krampf, m.

[Espasmódico], adj. krampfhaft, Krampf-.

[Espatarrado], adj. platt und stumpf (Nase); fig. stumpfsinnig.

[Espato], m. Spat, m. (Min.); – calizo, Kalkspat; – fluor, Flußspat; – pesado, Schwerspat.

[Espátula], f. Spatel, m.

[Especería], f. s. [ESPECIERÍA].

[Especia], f. Gewürz, n., Spezerei, f.

[Especial], adj. speciell, besonder; eigentümlich; en –, adv. insbesondere, insonderheit; –mente, besonders, insonderheit.

[Especialidad], f. Specialität, Besonderheit; Eigentümlichkeit, f.

[Especialista], f. Specialist; Fachmann, m.

[Especie], f. Species, Art, Gattung; Sorte; Geldsorte, besondere Münze, f.; bares Geld; Bild, n., Vorstellung, Einbildung, f.; Ding, n., Sache, f., Gegenstand; Fall, Vorfall; Vorwand; Schein, Anschein, m.; Geschlecht, n.; Finte f. im Fechten; Ton, m. (Mus.); Species, Rechnungsart, f.; en –, adv. bar, in barem Gelde; in Natura; en – de moneda, gemünzt (Metalle); tengo – de, mich dünkt, ich habe eine dunkle Vorstellung daß; –s, pl. Tonarten fpl. in einem Musikstück; –s sacramentales, die sakramentalischen Gestalten Christi fpl. in Brot und Wein nach der Weihung.

[Especiería], f. Gewürzladen, Spezereiladen, m.

[Especiero], m. Gewürzhändler, Spezereihändler, m.

[Especificación], f. Specifikation, besondere Bezeichnung, Einzelangabe, f.

[Especificado], adj. besonders bezeichnet, einzeln angegeben; umständlich.

[Especificar], va. besonders bezeichnen, einzeln, namentlich, stückweise angeben.

[Especificativo], adj. zur Unterscheidung dienend, eigentümlich, charakteristisch.

[Específico], adj. specifisch, besonder, eigenartig, eigentümlich; , m. Specifikum, besonderes Mittel n. gegen bestimmte Krankheiten.

[Espécimen], m. Muster, n., Probe, f.

[Especioso], adj. vortrefflich, vorzüglich; fig. scheinbar, betrügerisch.

[Especiota], f. fam. närrische, überspannte Behauptung, f.; lächerliches Paradoxon, n.; falsche oder übertriebene Nachricht, f.

[Espectáculo], m. Schauspiel, n., Aufführung, Vorstellung, f.; Gegenstand, Anblick m., der die Aufmerksamkeit auf sich zieht.

[Espectador], m. Zuschauer, m.

[Espectro], m. Gespenst, n.; – solar, Sonnenspektrum, n.

[Especulación], f. Forschung, sorgfältige Beobachtung, Betrachtung, f.; Nachdenken, n.; Spekulation, Unternehmung, f.

[Especulador], adj. forschend; grübelnd; spekulierend; , m. Forscher; Spekulant, m.

[Especular], va. forschen, sorgfältig beobachten, betrachten; fig. nachdenken, nachsinnen, überlegen; grübeln; spekulieren.

[Especulativa], f. Forschungsgabe; Spekulationsgabe, f.

[Especulativo], adj. betrachtend, nachdenkend, nachsinnend; spekulativ.

[Espejado], adj. aus Spiegeln zusammengesetzt; spiegelhell; glänzend; , m. Glanzseide, f.

[Espejar], va., espejear, vn. spiegeln; glänzen wie ein Spiegel.

[Espejería], f. Spiegelfabrik, Spiegelhandlung, f.

[Espejero], m. Spiegelmacher, Spiegelhändler, m.

[Espejismo], m. Luftspiegelung, Fata Morgana, f.

[Espejo], m. Spiegel, m.; fig. Spiegelbild; Vorbild, Muster, Beispiel, n.; – de popa, Schiffsspiegel; – ustorio, Brennspiegel; no te verás en ese –, fig. fam. das soll dir nicht gelingen.

[Espejuelo], m. Strahlgips, Katzenstein, m.; Marienglas; Talkblatt, n., Talkstein; Lerchenspiegel, m.; glänzendes Zuckereingemachtes, n.; –s, pl. Brillengläser, npl.

[Espelunca], f. Höhle; Spelunke, f.

[Espeluznante], adj. fam. haarsträubend.

[Espeluznarse], vr. sich sträuben, zu Berge stehen (Haare).

[Espeque], m. Hebebaum, m.

[Espera], f. Warten, Erwarten, n.; Erwartung, Hoffnung; Frist, f., Aufschub, m.; Geduld, Langmut; Beharrlichkeit, f.; Anstand, m. (Jagd); sala de –, f. Wartesaal, m.; estar en –, auf der Lauer stehen.

[Esperanza], f. Hoffnung; Erwartung, f.; dar –(s), Hoffnung machen.

[Esperanzar], va. Hoffnung machen.

[Esperar], va. hoffen; erwarten; abwarten; – en uno, Vertrauen in jemand setzen, auf jemand rechnen, bauen; –se, vr. warten, harren; sich gedulden.

[Esperezarse], vr. sich dehnen, sich strecken.

[Esperezo], m. Dehnen, Strecken n. (der Glieder.)

[Esperma], f. tierischer Same, m.; – de ballena, Walrat, m.

[Espermático], adj. zum tierischen Samen gehörig.

[Espernada], f. letztes, hakenförmiges Glied n. an einer Kette.

[Espernible], adj. verächtlich.

[Esperonte], m. kleines, vorspringendes Außenwerk, n. (Mil.)

[Esperriaca], f. Nachwein, Tresterwein, m.

[Espesar], va. verdicken, dick machen; dicht machen; –se, vr. dick, dicht, dichter werden, sich verdichten, sich zum Dickicht gestalten (Bäume, Sträucher).

[Espeso], adj. dick; dicht; fest, gedrängt; häufig, oftmalig; fig. schmutzig, schmierig, fettig.

[Espesor], m. Dicke, f.

[Espesura], f. Dicke; Dichtigkeit, f.; fig. dichtes, struppiges Haar; Dickicht, Gestrüpp, n.; Unreinlichkeit, f., Schmutz, m.

[Espetar], va. anspießen, aufspießen, an den Spieß stecken (Geflügel etc.); durchspießen, durchbohren; fig. fam. aufbinden, weismachen; –se, vr. sich aufblähen, eine stolze, wichtige Miene annehmen, großthun; fig. fam. sich eindrängen.

[Espetera], f. Küchenbrett, Schüsselbrett; Küchengerät, Küchengeschirr, n.

[Espetón], m. Bratspieß; Raufdegen; Stoß m. mit einem Raufdegen; Nadelfisch, Hornfisch, n.

[Espía], m./f. Spion, m., –in, f.; Späher, m.; – doble, Spion, der beiden Teilen dient.

[Espiar], va. spionieren, ausspähen, auskundschaften; werpen (Mar.).

[Espich], m. Speech, m., Ansprache, Rede, f.

[Espichar], va. stechen; fam. töten; sterben.

[Espiche], m. Stichwaffe, f.; Spieß, m.

[Espichón], m. Stichwunde, f.

[Espiga], f. Ähre; Angel f. am Degen, Säbel etc.; Pflock, Stift; Zapfen, m.; Pfropfreis, n.; quedarse á la –, fig. fam. bis zuletzt bleiben, um die Überbleibsel zu bekommen.

[Espigadera], f. Ährenleserin, Stopplerin, f.

[Espigado], adj. fig. in die Höhe geschossen, aufgeschossen (junger Mensch).

[Espigar], va. Ähren lesen, stoppeln; eine Braut am Hochzeitstage beschenken; verzapfen (Bretter); , vn. in die Ähren schießen; –se, vr. schnell, rasch wachsen, in die Höhe schießen, aufschießen (junge Leute).

[Espigón], m. Granne, f. (an Ähren); Stachel, m.; Spitze, f.; fig. Stachel im Herzen, nagender Kummer, m.; – de ajo, Knoblauchszehe, f.; ir con –, llevar –, fig. fam. tiefgekränkt fortgehen.

[Espiguilla], f. Rundschnur f. zum Besatz; Blüte f. der Pappel, Kastanie etc.

[Espín], m. Stachelschwein, n.

[Espina], f. Dorn; Dornstrauch; Stachel, m.; Fischgräte, f.; fig. Argwohn, Verdacht, m.; – de pescado, Grätenarbeit f. der Posamentiere; darle á uno mala –, fig. fam. jemandes Argwohn erwecken, jemandem einen Floh ins Ohr setzen.

[Espinaca], f. Spinat, m.

[Espinal], adj. zum Rückgrat gehörig.

[Espinar], m. Dorngebüsch, n.; fig. Schwierigkeit, f., Hindernis, n., Verlegenheit, f.

Espinar, va. stechen, wie ein Dorn, eine Gräte; mit Dornen umgeben, einzäunen; fig. quälen, beunruhigen; –se, vr. sich quälen, sich beunruhigen; ein Carré bilden (Mil.).

[Espinazo], m. Rückgrat, n., Wirbelsäule, f.

[Espinel], m. Leine f. mit Angelschnüren.

[Espinela], f. Spinell, hochroter Rubin, m.

[Espingarda], f. Doppelhaken, m. (Mil.)

[Espinilla], f. Schienbein, n.

[Espino], m. Weißdorn, Hagedorn, m.

[Espinosismo], m. Lehre f. des Spinoza.

[Espinoso], adj. dornig, stachelig; voll Gräten; fig. schwierig, mißlich, heikel, bedenklich.

[Espionage], m. Spionage, f., Spionieren; Auskundschaften, n.

[Espira], f. Schneckenlinie, Spirallinie, Spirale, f.; Schaftgesims, n. (Arch.)

[Espiración], f. Aushauchen, n.; Ausatmung; Ausdünstung, f.

[Espiral], adj. schneckenförmig, spiralförmig; , f. Spirale, f.

[Espirar], va. aushauchen, ausatmen; ausdünsten; einhauchen, beleben; , vn. atmen, Atem holen, schöpfen; den Geist aufgeben, verscheiden, sterben; poet. wehen, fächeln (Wind).

[Espiritismo], m. Spiritismus, m.

[Espiritista], adj. spiritistisch; , m. Spiritist, m.

[Espíritu], m. Geist, m., Seele, f.; Gemüt, n.; Verstand, m.; übernatürliche Gabe; Lebenskraft; Tugend; Kraft, f.; Mut, m.; Feuer, n.; Lebhaftigkeit, f.; Geist, Sinn m. einer Sache, geistiger Gehalt; Spiritus; Sprit, m.; – de vino, Weingeist; – familiar, Schutzgeist; – fuerte, Freigeist; – maligno, böser Geist, Teufel, m.; – Santo, heiliger Geist; – vital, Lebensgeist; dar (despedir, exhalar) el –, den Geist aufgeben, sterben; –s, pl. böse Geister, pl.

[Espiritual], adj. geistig; geistlich; tugendhaft, fromm; padre –, m. Beichtvater, m.

[Espiritualidad], f. Geistigkeit, geistige Natur, f., geistiges Wesen, n.; geistige oder geistliche Handlung; Eigenschaft f. eines Geistlichen.

[Espiritualismo], m. Spiritualismus, m., Geisterlehre, f.

[Espiritualista], m. Spiritualist, m.

[Espiritualizar], va. fromm machen; als geistig oder unkörperlich ansehen; geistlich machen; vergeistigen; fig. verfeinern, läutern.

[Espirituoso], adj. feurig, lebhaft; mutig; geistig, spirituös.

[Espita], f. Hahn m. an einem Fasse; Längenmaß = 1 Spanne; fig. Säufer, Trunkenbold, m.

[Espitar], va. ein Faß anzapfen.

[Espito], m. Aufhängekreuz, n. (Typ.)

[Esplendente], adj. poet. strahlend, leuchtend, glänzend.

[Esplender], vn. poet. strahlen, leuchten, glänzen.

[Esplendidez], f. Herrlichkeit, f., Glanz; großer Aufwand, m.; Freigebigkeit, f.

[Espléndido], adj. glänzend, prächtig, herrlich; großen Aufwand machend; freigebig.

[Esplendor], m. Glanz, m., Pracht, f.

[Esplendoroso], adj. poet. strahlend, leuchtend.

[Esplénico], adj. zur Milz gehörig.

[Espliego], m. Lavendel, m. (Bot.)

[Esplín], m. Spleen, Lebensüberdruß, m.

[Espolada], f. Spornstich, Spornstoß, m.; – de vino, fig. fam. Schluck m. Wein.

[Espoleadura], f. Spornwunde, f.

[Espolear], va. spornen, die Sporen geben; fig. anspornen, antreiben, anfeuern.

[Espoleta], f. Zünder m. an Bomben und Granaten; Schlagröhrchen, Zündröhrchen (Mil.); Brustbein n. des Geflügels.

[Espolín], m. Weberschiffchen, n.; Sporn; geblümter Taffet, m.

[Espolinar], va. Blumen ins Gewebe einwirken; mit Gold, Silber oder Seide durchwirken.

[Espolio], m. Nachlaß m. eines Bischofs.

[Espolique], m. Diener m. zu Fuß vor oder neben seinem berittenen Herrn.

[Espolón], m. Hahnensporn; Strebepfeiler, m.; scharfe Ecke f. eines Brückenpfeilers; öffentliche Promenade, f. (wie bei Burgos etc.); Schiffssporn, m.; Frostbeule f. an der Ferse.

[Espolvorear], va. zu Pulver reiben, pulverisieren; in Staub verwandeln.

[Espondaico], adj. spondänisch, aus zwei Längen bestehend.

[Espondeo], m. Spondäus, m.

[Esponja], f. Schwamm; fig. Aussauger, m.

[Esponjado], adj. schwammig; fig. stolz, aufgeblasen; , m. Zuckergebäck, n.

[Esponjar], va. auflockern; –se, vr. auflaufen, in die Höhe gehen; fig. sich aufblasen, sich blähen.

[Esponjosidad], f. Schwammigkeit, f.

[Esponjoso], adj. schwammig; locker.

[Esponsales], m. pl. Verlobung, f., Eheversprechen, n.

[Espontáneamente], adv. freiwillig, aus eigenem Antriebe.

[Espontanearse], vr. sich freiwillig der Behörde angeben; freiwillig sein Inneres erschließen.

[Espontaneidad], f. Freiwilligkeit, Unmittelbarkeit, Spontaneität, f.

[Espontáneo], adj. freiwillig, aus eigenem Antriebe, von selbst; unmittelbar, spontan; wild wachsend.

[Espontón], m. Sponton, m. (Mil.)

[Esporádico], adj. vereinzelt auftretend, sporadisch (Med.).

[Esportada], f. Korbvoll, m.

[Esportear], va. in Körbe schütten; in Körben tragen.

[Esportillero], m. Korbträger; Dienstmann, m.

[Esportillo], m. Marktkorb, m.

[Espórtula], f. Sporteln, Gerichtsgebühren, fpl.

[Esposa], f. Gattin, Ehefrau, Gemahlin, f.; –s, pl. Handschellen, fpl.

[Esposado], adj. verlobt, versprochen.

[Esposo], m. Gatte, Ehegatte, Ehemann, Gemahl, m.

[Espotricar], vn. rücksichtslos und derb seine Meinung sagen.

[Espuela], f. Sporn; fig. Sporn, Antrieb, m.; – de caballero, Rittersporn, m. (Bot.); sentir la –, fig. eine Warnung, einen Verweis lebhaft fühlen; poner –s, anspornen.

[Espuerta], f. Kiepe, f., Korb m. von Spartogras.

[Espulgadero], m. Ort m., wo Bettler sich vom Ungeziefer reinigen.

[Espulgador], m. der sich die Flöhe, Läuse absucht.

[Espulgar], va. lausen, ablausen; flöhen, abflöhen; fig. ausforschen.

[Espulgo], m. Lausen, Ablausen, Abflöhen, Reinigen n. vom Ungeziefer.

[Espuma], f. Schaum; Geifer, m.; – de mar, Meerschaum, m.; – de nitro, Mauersalz, n.; – de plata, Silberglätte, f.; – de la sal, Salzschaum, crecer como (la) –, fig. fam. rasch wachsen.

[Espumadera], f. Schaumlöffel, m., Schaumkelle, f.

[Espumajear], vn. vor Wut schäumen.

[Espumajoso], adj. schaumig, schäumend.

[Espumante], schäumend.

[Espumar], va. schäumen, abschäumen; , vn. schäumen, Schaum geben.

[Espumarajo], m. Geifer, Schaum m. am Mund der Menschen und Tiere; echar –s por la boca, fig. fam. vor Wut schäumen.

[Espúmeo], adj. s. [ESPUMOSO].

[Espumero], m. Salzteich m. am Meer.

[Espumilla], f. Haubenflor, m.

[Espumillón], m. dicker Taffet, m.

[Espumoso], adj. schaumig, schäumend.

[Espurio], adj. unehelich; fig. unecht, verfälscht, nachgemacht; , m. uneheliches Kind, n., Bastard, m.

[Espurriar], va. netzen, anfeuchten, besprengen.

[Espurrir], va. ausstrecken (besonders die Beine).

[Esputar], va. spucken, ausspucken.

[Esputo], m. Auswurf, m., Spucke, f., Speichel, m.

[Esqueje], m. Steckling, Ableger, Senkreis, n.

[Esquela], f. Briefchen, Billet, n., Zettel, m., Karte, f.; – de convite, Einladungskarte; – postal, Postkarte.

[Esqueleto], m. Skelett, Gerippe, n.

[Esquema], m. Schema, n.

[Esquemático], adj. schematisch.

[Esquematismo], m. Schematismus, m.

[Esquena], f. Rückgrat, n.; Rückengräte f. der Fische.

[Esquero], m. lederner Beutel, m., am Gürtel zu tragen.

[Esquiciar], va. skizzieren, entwerfen (Mal.).

[Esquicio], m. Skizze, f., Entwurf, m. (Mal.)

[Esquifada], f. Kahnladung, f. (Mar.)

[Esquife], m. kleines Boot n. auf dem Schiffe. (Mar.)

[Esquila], f. Viehschelle, Viehglocke, f.; Glöckchen n. in Klöstern und Erziehungsanstalten; Wasserfliege, f.

[Esquilador], m. Schafscherer, m.

[Esquilar], va. scheren (Schafe); Bäume beschneiden.

[Esquileo], m. Schafschur, f.; Schurstall, m.; Schurzeit, f.

[Esquilimoso], adj. fam. spröde, zimperlich.

[Esquilmar], va. ernten, einernten, einheimsen; fig. aussaugen.

[Esquilmeño], adj. sehr ergiebig (Boden, Obstbäume).

[Esquilmo], m. Ertrag, m., Einkommen, n. (von Herden oder Grundstücken).

[Esquilón], m. kleine Turmglocke; große Viehglocke, f.

[Esquina], f. Ecke f. eines Gebäudes; Straßenecke; estar de –, fig. fam. entzweit sein.

[Esquinado], adj. eckig.

[Esquinar], va. mit einer Ecke versehen; eckig machen.

[Esquinazo], m. scharfe Ecke, f.

[Esquinela], f. Beinschiene, f.

[Esquinzar], va. Lumpen zerkleinern (in Papiermühlen).

[Esquirla], f. Knochensplitter, m. (Chir.)

[Esquirol], m. Eichhörnchen, n.

[Esquivar], va. vermeiden, umgehen, ausweichen; –se, vr. sich davonmachen.

[Esquivez], f. Sprödigkeit; Geringschätzung, f.

[Esquivo], adj. spröde, zurückstoßend; geringschätzig; scheu, menschenscheu, ungesellig; wild.

[Esquizado], adj. gefleckt, getüpfelt (Marmor).

[Estabilidad], f. Stabilität, Dauer, Beständigkeit, f., Bestand, m.; Festigkeit, Standhaftigkeit, f.

[Estable], adj. stabil, dauerhaft, dauernd, bleibend; beständig, fest, standhaft; –mente, adv. (dasselbe).

[Establear], va. zähmen, bändigen; an den Stall gewöhnen.

[Establecedor], adj. begründend; festsetzend; , m. Gründer, Begründer, Stifter, m.

[Establecer], va. gründen, begründen; stiften; errichten, einrichten; einsetzen; verordnen, festsetzen, bestimmen; –se, vr. sich niederlassen, sich etablieren.

[Establecimiento], m. Anstalt, f., Etablissement, n.; Gründung, Stiftung; Errichtung, Anlegung; Einrichtung; Einsetzung; Niederlassung, f.; – de las mareas, Flutzeit f. in einem Hafen.

[Establero], m. Stallknecht, m.

[Establo], m. Stall, Viehstall, m.

[Estaca], f. Pfahl; Pflock, Riegel; Stecken, Prügel; großer eiserner Nagel; Setzling, Steckling, m.; á –, adv. beschränkt, eingeschränkt.

[Estacada], f. Pfahlzaun, m.; Pfahlwerk, Gatter, n.; Schranken, fpl.; in Andalusien: neue Olivenpflanzung, f.; dejar en la –, fig. im Stich lassen; quedar en la –, fig. auf dem Platze bleiben, im Zweikampf fallen.

[Estacar], va. anpflöcken (Vieh); mit Pfählen oder Pflöcken bezeichnen.

[Estación], f. Jahreszeit, f.; Zeitpunkt, Augenblick, m.; Tageszeit; Station, f., Aufenthaltsort; Bahnhof, Halteplatz, m.; Telegraphenbureau, n.

[Estacional], adj. der Jahreszeit eigen, entsprechend.

[Estacionario], adj. stillstehend, stationär.

[Estacionarse], vr. stehenbleiben, halten, anhalten; nicht vorwärtskommen, stationieren; dabei bleiben, hartnäckig bestehen, sich steifen (auf etwas).

[Estacionero], adj. häufig Betfahrten machend, fleißig die Kirchen besuchend.

[Estacha], f. Harpunenleine, f.

[Estada], f. Aufenthalt, m., Verweilen n. an einem Ort.

[Estadal], m. spanisches Flächenmaß von 16 Quadratellen = 111 Milliar; geweihtes Band n., am Halse zu tragen.

[Estadía], f. Aufenthalt m. eines Kauffahrteischiffes in den verschiedenen Seehäfen; –s, pl. Liegetage, mpl. (Mar.)

[Estadio], m. Stadie, f.; Stadium, n.

[Estadista], m. Statistiker; Politiker, Staatsmann, m.

[Estadística], f. Statistik; Staatskunde, f.

[Estadístico], adj. statistisch.

[Estadizo], adj. stillstehend, stagnierend; ranzig, verdorben.

[Estado], m. Stand, Zustand, m., Lage, Beschaffenheit, f.; Stand, Rang, m., Stellung, f.; Staat, m., Reich, Land, n.; Herrschaft, f.; Verzeichnis, n., Liste, f.; Etat, Anschlag, Staatshaushalt, m.; Mannshöhe; Klafter, f.; Stillstand, m.; – general, – llano, Bürgerstand, Mittelstand; – honesto, jungfräulicher Stand; – mayor, Stab, m. (Mil.); – mayor general, Generalstab (Mil.); caer de –, fig. an Ansehen verlieren; dar –, poner en –, versorgen; verheiraten; in den geistlichen Stand aufnehmen lassen; mudar –, tomar –, seinen Stand verändern; sich verheiraten; puesto en –, verheiratet; –s, pl. Stände, Landstände, Reichsstände, pl.; –s Unidos, die Vereinigten Staaten von Amerika.

[Estadonio], m. Leitersprosse f. an einem Wagen.

[Estafa], f. Betrügerei, Gaunerei, Prellerei, f.

[Estafador], m. listiger Betrüger, Gauner, m.

[Estafar], va. auf listige Art betrügen, abgaunern, prellen, schröpfen.

[Estafermo], m. Spielfigur f. eines sich drehenden Bewaffneten; fig. der unbeweglich stehen bleibt, der Maulaffen feil hat; Maulaffe, m.

[Estafeta], f. Stafette, f., reitender Eilbote, m.; Briefpost, f.; Posthaus, n., Post, f.

[Estafetero], m. Posthalter, m.

[Estafisagria], f. Stephanskraut, Läusekraut, n.

[Estagnación], f. Stockung, Stagnierung, f.

[Estalación], f. Rangabstufung f. in einer Körperschaft, besonders in einem Domstift.

[Estalactita], f. Stalaktit, Tropfstein, m.

[Estalagmita], f. Stalagmit, Warzenstein, m.

[Estallar], vn. zerplatzen, zerspringen, bersten; knallen, krachen; fig. ausbrechen.

[Estallido], m. Knall, Krach; Ausbruch, m.; dar un –, platzen.

[Estambrado], m. Art Wollenzeug n. in der Mancha.

[Estambrar], va. Wolle zu Garn spinnen, drehen.

[Estambre], m./f. Wollengarn, n.; Kammwolle, f.; feiner Faden; Staubfaden, m.; – de la vida, fig. Lebensfaden.

[Estamento], m. jeder der beiden gesetzgebenden Körper des Reichstages (Próceres und Procuradores del reino).

[Estameña], f. Stamin, Etamin, m.

[Estampa], f. Kupferstich; Abdruck: Druck, m.; Drucken, n.; Druckerei, Presse, f.; Gepräge, n.; Eindruck, m.; Gußform; Fußspur, f.; Bild; Vorbild, Muster, n.; buena –, fig. ein schönes Pferd; ein schöner Mann.

[Estampado], adj. gedruckt; bedruckt, gemustert (Zeug); , m. Drucken, n., Druck, m.; Druckerei; gedruckte Leinwand, f., Kattun, m.; Papiertapete, f.

[Estampador], m. Drucker, Buchdrucker, m.

[Estampar], va. drucken, abdrucken; drucken lassen; bedrucken; prägen, stempeln; einprägen, eindrücken.

[Estampería], f. Kupferdruckerei; Kupferstichhandlung, f.

[Estampero], m. Kupferstecher; Kupferstichhändler, m.

[Estampía], f., embestir (partir, salir) de –, etwas hastig, ohne Vorbereitung thun.

[Estampido], m. Knall m. des Geschützes, Krachen n. des Donners.

[Estampilla], f. Stempel, Namensstempel, m.

[Estancación], f. Hemmung; Stockung; Stauung; fig. Beschränkung, f.

[Estancar], va. hemmen, aufhalten; fig. beschränken, begrenzen; –se, vr. stehen bleiben, zurückbleiben (Wasser); stocken, ins Stocken geraten; sich stauen; stecken bleiben.

[Estancia], f. Wohnsitz, m., Wohnung, f.; Zimmer, n., Stube, f., Gemach, n.; Aufenthalt, m., Verweilen, n.; Hospitaltag, m.; Gehöft, n.; Stanze, Strophe, f.

[Estanco], adj. dicht, kein Wasser durchlassend (Mar.); , m. Alleinhandel, m., Monopol, n.; Tabaksladen, m.; Archiv, n.; cigarro de –, m. gewöhnliche Cigarre, f.

[Estandarte], m. Standarte, Reiterfahne; Fahne, f., Banner, n.; Flagge, f.

[Estanque], m. Teich, Weiher, m.

[Estanquero], m. Tabakshändler, m.

[Estante], adj. bleibend, beständig, dauerhaft; nicht wandernd (Schafe); , m. Schrank m. mit Fächern; Bücherbrett; Wandgestell; Schaf n., das nicht wandert, seine Weide nicht wechselt; Besitzer m. nicht wandernder Schafherden.

[Estantería], f. die gesamten Fächer npl. eines Bücherschrankes.

[Estantigua], f. Gespenst; Phantom; fig. Scheusal, n.

[Estañar], va. verzinnen.

[Estañero], m. Zinngießer; Zinnhändler, m.

[Estaño], m. Zinn, n.

[Estaquilla], f. Zwecke, Schuhzwecke, f.; Pflocknagel, m.

[Estar], vn. sein, sich befinden; bestehen; – á, bereit sein; – bien, wohl, gesund sein, sich wohl befinden, gut gehen; – bien á, sich schicken, anständig sein; gut stehen, gut kleiden; konvenieren, genehm sein, behagen, gefallen; – de obra, bei der Arbeit sein; – de prisa, eilig sein; – de viaje, auf der Reise, verreist sein; – en una cosa, etwas einsehen, verstehen, begreifen, glauben, vermuten; – en grande, auf großem Fuße leben; – en sí, bei Sinnen sein; mit Überlegung handeln; – en todo, auf alles bedacht, vorbereitet sein; – mal á, sich nicht schicken; schlecht stehen, schlecht kleiden; – para ello, geneigt sein, etwas zu thun; – por ver, noch ungewiß, noch zweifelhaft sein; – sobre sí, Herr seiner selbst sein; – muy sobre sí, sehr eingebildet sein; – sobre uno, in jemand dringen; ¿qué tal está Vd.? wie geht's Ihnen? ¿está Vd.? verstehen Sie mich? ¿estamos? verstanden? ya estoy, jetzt hab' ich's, jetzt versteh' ich's; ¿á cuántos estamos? den wievielten haben wir heute? ¿dónde estamos? was man nicht alles sieht, hört, erlebt! está bien, gut, einverstanden; schon gut; genug davon; –se, vr. bleiben, sich aufhalten, verweilen. (In Verbindung mit dem Gerundium bezeichnet »estar« das Andauernde einer Handlung, z. B.: – escribiendo, schreiben, beim Schreiben sein; –se muriendo, im Sterben liegen.)

[Estarcido], m. durchgebauschte Zeichnung, f. (Mal.)

[Estarcir], va. durchbauschen (Mal.).

[Estática], f. Statik, Gleichgewichtslehre, f.

[Estatua], f. Statue, Bildsäule, f., Standbild, n.

[Estatuaria], f. Bildhauerkunst, f.

[Estatuario], adj. statuarisch; , m. Bildhauer, m.

[Estatuir], va. festsetzen, verordnen, beschließen, bestimmen.

[Estatura], f. Leibesgröße, Statur, f., Wuchs, m.

[Estatuto], m. Satzung, f., Gesetz, n., Verordnung, f., Statut, n.

[Estáy], m. Stag, m. (Mar.)

[Este], m. Osten; Ostwind, m.

Este, esta, esto, pron. dem, dieser, diese, dieses hier; este, der laufende Monat; esto es, adv. das ist, nämlich; con esto, deswegen; en esto de, was anbelangt, betreffend; en este, en esta, hier, am Platze, am hiesigen Ort; en éstas y en estotras, en esto, estando en esto, unterdessen, indessen, mittlerweile.

[Estearina], f. Stearin, n.

[Esteatita], f. Speckstein, m.

[Estela], f. Kielwasser, n. (Mar.)

[Estenografía], f. Stenographie, Kurzschrift, f.

[Estenográfico], adj. stenographisch.

[Estenógrafo], m. Stenograph, m.

[Estentóreo], adj. sehr laut und stark (Stimme); voz –a, f. Stentorstimme, f.

[Estepa], f. Steppe, f.

[Estera], f. Schilfmatte, Matte f. von Spartogras für Fußböden.

[Esterar], va. mit Matten belegen; , vn. fig. fam. sich warm kleiden, anziehen, Winterkleidung anlegen.

[Estercolar], va. düngen; , vn. misten.

[Estercolero], m. Dungknecht, Mistknecht, m.; Dunggrube, Mistgrube, f.

[Estereoscopio], m. Stereoskop, n.

[Estereotipar], va. stereotypieren.

[Estereotipía], f. Stereotypie, f.

[Estereotípico], adj. stereotypisch.

[Esterería], f. Mattenfabrik, f.

[Esterero], m. Mattenflechter, m.

[Estéril], adj. steril, unfruchtbar; dürr, trocken.

[Esterilidad], f. Unfruchtbarkeit, f.; Mißwachs, m.

[Esterilizar], va. steril, unfruchtbar machen.

[Esterlina], f. Pfund Sterling, n.

[Esternón], m. Brustbein, n. (An.)

[Estero], m. Belegen n. des Fußbodens mit Matten; Jahreszeit f., in welcher dies geschieht; Bucht, f.; Seearm, m.

[Estertor], m. Röcheln, n.

[Estertoroso], adj. röchelnd.

[Estética], f. Ästhetik, Schönheitslehre, Geschmackslehre, f.

[Estético], adj. ästhetisch, zur Geschmackslehre gehörig; geschmackvoll.

[Estetoscopio], m. Horchrohr, n. (Med.)

[Esteva], f. Pflugsterze, f.

[Estevado], adj. krummbeinig.

[Estiaje], m. niedrigster Wasserstand, m.

[Estiba], f. Ansetzer, m. (Mil.); Wollpresse, f.; Gegengewicht n. beim Stauen (Mar.).

[Estibador], m. Wollpresser, Wollpacker, m.

[Estibar], va. zusammenpressen (Wolle, Warenballen); stauen (Mar.).

[Estibia], f., estibio, m. Spießglanz, m.

[Estiércol], m. Mist, Dung, Dünger, m.

[Estigio], adj. stygisch, unterweltlich; poet. höllisch.

[Estigma], m. Mal, Zeichen; Brandmal, n.; fig. Schandfleck, m.

[Estigmatizador], adj. brandmarkend.

[Estigmatizar], va. brandmarken; fig. schänden, in Verruf bringen.

[Estilar], va. im Gebrauch haben; zu tragen pflegen (Kleider); stilisieren; , vn. pflegen, gewohnt sein; –se, vr. üblich, gebräuchlich sein.

[Estilicidio], m. Tröpfeln, Abtröpfeln, n.

[Estilo], m. Griffel; Stiel; Stift; Zeiger m. an der Sonnenuhr; Schreibart, Redeweise, f.; Stil, m.; Kunstform; Manier, f. (Mal.); künstlerisches Gepräge, n.; Brauch, m.; Gewohnheit; Mode, f., Geschmack; Gerichtsbrauch; Wechselgebrauch, m.; übliche Wechselfrist; Zeitrechnung, f.; – antiguo, Zeitrechnung bis zum gregorianischen Kalender; – nuevo, Zeitrechnung nach dem gregorianischen Kalender; – recitativo, Recitativ, n. (Mus.); al – del día, modern.

[Estima], f. Achtung, Schätzung, Hochschätzung, Hochachtung; Schätzung, Abschätzung, f.

[Estimabilidad], f. Schätzbarkeit, f.

[Estimable], adj. schätzbar, schätzenswert, achtungswert.

[Estimación], f. s. ESTIMA; Liebe, Verehrung, f.; Wert, m.; – propia, Eigenliebe; cosa de –, f. Sache f. von Wert.

[Estimado], adj. geachtet, geschätzt, hochgeschätzt.

[Estimador], adj. schätzend; , m. Einschätzer, Abschätzer, m.

[Estimar], va. schätzen, achten, hochachten; schätzen, abschätzen, veranschlagen, taxieren; verordnen, entscheiden; verurteilen; , vn. glauben, meinen, dafürhalten, der Meinung sein.

[Estimativa], f. Beurteilungskraft, f.; Instinkt, m.

[Estimulación], f. Antrieb, Anreiz, m., Anregung, f.

[Estimulante], m. Reizmittel, n. (Med.)

[Estimular], va. stechen, spornen; fig. anspornen, antreiben, anreizen, anregen.

[Estímulo], m. fig. Anreiz, m., Anreizung, Triebfeder, f., Sporn, m.

[Estinco], m. Stinkeidechse, f.

[Estío], m. Sommer, m.

[Estiómeno], m. fressender Wurm, m., bösartige Flechte, f. (Path.)

[Estipendiar], va. besolden.

[Estipendiario], m. der Sold, Gehalt, ein Stipendium bezieht.

[Estipendio], m. Sold, m., Gehalt; Stipendium, n.; Besoldung, f.

[Estípite], m. pyramidenartiger Pfeiler m. mit der Spitze nach unten (Arch.).

[Estipticar], va. zusammenziehen, stopfen (Med.).

[Estipticidad], f. zusammenziehende, stopfende, blutstillende Eigenschaft, f. (Med.)

[Estíptico], adj. zusammenziehend, stopfend, blutstillend; hartleibig, verstopft; , m. zusammenziehendes, stopfendes, blutstillendes Mittel, n. (Med.); fig. Filz, Knicker, Knauser, m.

[Estipulación], f. Verabredung, Abmachung, Übereinkunft; Bedingung f.

[Estipular], va. verabreden, abmachen, übereinkommen; ausbedingen, stipulieren, zur Bedingung machen.

[Estira], f. Schabemesser, Streicheisen n. der Gerber.

[Estiradamente], adv. fig. knapp, kaum; kräftig, heftig, gewaltsam.

[Estirado], adj. fig. affektiert, vornehmthuend, wichtigthuend; aufgeblasen; sehr knapp, karg, kärglich.

[Estiramiento], m. Ausziehen, Ausstrecken, n.

[Estirar], va. ziehen, dehnen, strecken, spannen, ausspannen; fig. ausdehnen, erweitern.

[Estirón], m. Ruck, Schwung, m.; dar un –, fig. fam. emporschießen, schnell wachsen.

[Estirpe], f. Stamm, m., Geschlecht, n.

[Estival], estivo, adj. sommerlich.

[Estocada], f. Degenstich, Degenstoß, m.; Stichwunde, f.

[Estofa], f. Stoff, m., Zeug, n.; fig. Stoff, Schlag, m., Art, Beschaffenheit, f.

[Estofado], m. Gedämpftes, Geschmortes, n.; , adj. fig. geschmückt, geputzt; fam. ausstaffiert.

[Estofador], m. Stepper, m.; –a, f. Stepperin, f.

[Estofar], va. steppen, staffieren (Mal.); dämpfen, schmoren, braten.

[Estofo], m. Dämpfen, Schmoren; Gedämpftes, Geschmortes, n.

[Estoicismo], m. Stoicismus, m.

[Estoico], adj. stoisch; , m. Stoiker, m.

[Estola], f. Stola, f.

[Estolidez], f. Dummheit, f., Unverstand, m.

[Estólido], adj. dumm, einfältig; , m. Dummkopf, Einfaltspinsel, m.

[Estolón], m. große Stola; Wurzelsprosse, f.

[Estomacal], adj. den Magen betreffend, zum Magen gehörig, Magen-.

[Estomagar], va. fam. ärgern, verdrießlich machen.

[Estómago], m. Magen, m.; – aventurero, fig. fam. Schmarotzer, ungebetener Tischgast, m.; de –, fig. ausharrend und geduldig; hacer buen – una cosa, gefallen, Vergnügen machen; hacer mal – una cosa, mißfallen, Verdruß machen; ladrar el –, hungern, Hunger haben; tener buen –, viel vertragen können, vulg. ein dickes Fell haben; le queda otra cosa en el –, er hat noch mehr auf dem Herzen.

[Estomaguero], m. Flanelllappen m., den man den Wickelkindern auf den Magen legt.

[Estomaticón], m. Magenpflaster, n.

[Estopa], f. Werg, n., Hede, f.

[Estopada], f. Lage f. Werg zum Spinnen.

[Estopeño], adj. aus Werg verfertigt.

[Estopilla], f. feiner Spinnflachs; feiner Flachsfaden, Hanffaden, m.; Schleierleinwand, Estopille, f.

[Estopín], m. Zündschnur f. (Mil.)

[Estopón], m. gröbstes Werg, n.; Packleinwand, f.

[Estoposo], adj. wergartig, wergähnlich.

[Estoque], m. Stoßdegen, m.; – real, das dem König vorangetragene Schwert.

[Estoqueador], m. Stierkämpfer m., der den Stier mit dem Stoßdegen niedersticht.

[Estoquear], va. mit dem Degen stoßen, stechen, niederstoßen, niederstechen.

[Estoraque], m. Storaxbaum, Storax, m.

[Estorbar], va. stören; hindern, aufhalten; beunruhigen.

[Estorbo], m. Störung, f.; Hindernis, Hemmnis, n.; de –, hinderlich.

[Estornija], f. Achsenring, Nabenring, m.

[Estornino], m. Star, m.

[Estornudar], vn. niesen.

[Estornudo], m. Niesen, n.

[Estornutatorio], adj. zum Niesen reizend.

[Estotro], estotra, pron. dem, dieser, diese, dieses andere; estotro día, kürzlich, vor wenigen Tagen.

[Estrabismo], m. Schielen, n. (Path.)

[Estracilla], f. Fetzen, kleiner Lumpen, m.

[Estrada], f. Landstraße, Heerstraße, Chaussee, f.

[Estradiota], á la –, adv. mit langen Steigbügeln.

[Estrado], m. Estrade f., erhöhter Platz, m.; –s, pl. Gerichtssaal, m.; hacer –s, Sitzung halten, Audienz erteilen.

[Estrafalario], adj. fam. nachlässig, unordentlich, schlampig; wunderlich, sonderbar, liederlich.

[Estragado], adj. verdorben, lasterhaft, liederlich.

[Estragador], m. Verwüster, Zerstörer, m.

[Estragamiento], m. fig. Verderbnis, Sittenlosigkeit, f.

[Estragar], va. zerstören, verwüsten, verheeren; vernichten; beschädigen; verderben; lasterhaft, liederlich machen.

[Estrago], m. Niederlage, Niedermetzelung, f., Blutbad, n.; Zerstörung, Verwüstung, Verheerung; Beschädigung; Verderbnis, Verdorbenheit; Lasterhaftigkeit, Liederlichkeit, f.

[Estrambote], m. Schlußstrophe f. eines Gedichtes, besonders eines Sonetts.

[Estrambótico], adj. fam. ungereimt, seltsam, sonderbar, närrisch.

[Estramonio], m. Stechapfel, m.

[Estrangol], m. Einklemmung f. der Zunge bei Pferden durch schlechtes Gebiß.

[Estrangul], m. Mundstück n. der Blasinstrumente.

[Estrangulación], f. Erdrosseln, Erwürgen, Strangulieren, n.

[Estrangulador], m. Erdrosseler, Erwürger, m.

[Estrangular], va. erdrosseln, erwürgen, strangulieren.

[Estratagema], f. Kriegslist, f., Strategem, n. (Mil.); fig. listiger Streich, m.

[Estrategia], f. Strategie, Kriegskunst, f. (Mil.); fig. Gewandtheit, f.

[Estratégico], adj. strategisch; , m. Stratege, m. (Mil.)

[Estratificación], f. Schichtenbildung, f. (Geol.)

[Estratificar], va. Schichten bilden (Geol.).

[Estrato], m. Schicht, Lage, f. (Geol.)

[Estrave], m. Vordersteven, m. (Mar.)

[Estraza], f. Fetzen, Lumpen, m.; papel de –, m. Packpapier, n.

[Estrechamente], adv. eng; fig. genau, pünktlich; kräftig, nachdrücklich, wirksam.

[Estrechamiento], m. Einengen, n.; Enge, f.

[Estrechar], va. enger, schmäler machen, verengen, einengen; zusammendrängen, zusammenschnüren; einschränken, beschränken; fig. bedrängen, in die Enge treiben; nötigen, zwingen; –se, vr. enger, schmäler werden, sich verengen; sich zusammenziehen; fig. sich einschränken, sich beschränken; sich innig verbinden; –se con uno, freundschaftlich in jemand dringen.

[Estrechez], f. Enge; Knappheit, f., Mangel m. an Raum und Zeit; enge Verbindung, f.; fig. innige Freundschaft; Bedrängnis; Verlegenheit; strenge Lebensweise; Not, Dürftigkeit, f.

[Estrecho], adj. eng, schmal; knapp; gedrängt; fig. innig, sehr vertraut; nahe verwandt; streng, genau; beschränkt; engherzig; armselig, arm, dürftig, bedrängt; geistlos, arm an Verstand; , m. Meerenge, f.; Engpaß; enger Durchgang, m.; fig. Bedrängnis, Klemme, Verlegenheit, f.; al –, adv. eingeengt, beengt, unbequem.

[Estrechura], f. enger Raum, m.; Zurückgezogenheit; Einsperrung; Not, Entbehrung, f.

[Estrella], f. Stern, m.; Art Leinwand, f.; fig. Schicksal, n., Glücksstern; tener –, ein Glückskind sein; tomar la –, die Polhöhe nehmen (Mar.); ver las –s, fam. vor Schmerz die Engel im Himmel singen hören; con –s, adv. bald nach Sonnenuntergang, vor Tagesanbruch.

[Estrellado], adj. gestirnt, mit Sternen besät; mit einem Stern, mit einer Blesse (Pferde etc.).

[Estrellar], va. zerschmettern, zerschellen, zerschlagen; fig. ins Gesicht sagen, vorwerfen; – huevos, Spiegeleier machen; –se, vr. zerschellen, zerplatzen; sich brechen (Wasser); –se con uno, fig. sich mit jemandem überwerfen.

[Estrellero], adj. schnellend, den Kopf zu hoch tragend (von Pferden).

[Estrellón], m. großer Stern, m.; Sternfeuer, n., Feuerwerksstern; gemalter oder geschnitzter Stern an Altären; fig. plötzliches, außerordentliches Glück, n.

[Estremecer], va. erschüttern; zittern, erbeben machen; rütteln, schütteln; fig. erschüttern; erschrecken; schaudern machen; –se, vr. erzittern, zittern; schaudern.

[Estremecedor], adj. erschütternd.

[Estremecimiento], estremezo, m. Zittern, n.; Schauder, m.; Erschütterung, f.

[Estrena], f. Angebinde, Geburtstagsgeschenk, Neujahrsgeschenk, Geschenk; Handgeld, n.; erster Gebrauch m. von einer Sache; hacer la –, fam. der erste Käufer sein, Handgeld bringen.

[Estrenar], va. zum erstenmal gebrauchen, tragen (Kleider); einweihen; zum erstenmal aufführen (Theaterstücke etc.); –se, vr. antreten (ein Amt); zum erstenmal auftreten, debütieren (Schauspieler etc.).

[Estreno], m. erster Gebrauch m. von einer Sache; Einweihung, f.; Antritt m. eines Amtes; erstes Auftreten, Debüt, n., Antrittsrolle; erste Vorstellung, f. (Theater etc.)

[Estrenque], m. Spartotan, n.

[Estreñido], adj. verstopft, hartleibig.

[Estreñimiento], m. Verstopfung, Hartleibigkeit, f.

[Estreñir], va. verstopfen, Hartleibigkeit verursachen.

[Estrépito], m. Lärm, m., Getöse, n.

[Estrepitoso], adj. lärmend, geräuschvoll.

[Estría], f. Auskehlung, Riefelung, f. (Arch.)

[Estriar], va. auskehlen, riefeln (Arch.).

[Estribadero], m. Stütze, Unterlage, f.

[Estribar], vn. ruhen, sich stützen, aufliegen; fig. beruhen, sich begründen auf.

[Estribería], f. Sattelkammer, Geschirrkammer, f.

[Estriberón], m. Bohlenbelag m. auf schlüpfrigem Boden; Unebenheit, Abschüssigkeit f. des Erdreichs.

[Estribillo], m. Rundreim, Schlußreim, Refrain, m.; angewöhnte Redensart, Gebärde, Eigenheit, f.

[Estribo], m. Steigbügel; Kutschentritt, m.; Klammer, f.; Strebepfeiler, m.; fig. Stütze, Unterlage, f.; randa (estar) sobre –s, fig. vorsichtig zu Werke gehen; perder los –s, die Steigbügel verlieren; fig. aus der Fassung kommen; sich ereifern.

[Estribor], m. Steuerbord, n. (Mar.)

[Estricnina], f. Strychnin, n.

[Estricto], adj. strikte, genau, streng, pünktlich; enge; –amente, adv. (dasselbe).

[Estridente], adj. schrill, gellend, durchdringend; poet. schwirrend, rauschend.

[Estridor], m. schriller, gellender, durchdringender Laut, Ton, Schrei, m.

[Estro], m. dichterische Begeisterung, f.

[Estrofa], f. Strophe, f.

[Estropajo], m. Scheuerwisch, Wischlappen, m.; fig. Lumperei, unnütze, wertlose Sache, f.

[Estropajoso], adj. fig. fam. lumpig, zerlumpt; abgerissen, unreinlich in der Kleidung; beschwerlich; stammelnd, stotternd.

[Estropear], va. verstümmeln, zum Krüppel machen; entstellen, verderben; verhunzen.

[Estropicio], m. fam. geräuschvolles Zerbrechen n. der Küchengerätschaften; fig. plötzlicher Zusammenbruch, m.

[Estrovo], m. Stropp, m. (Mar.)

[Estructura], f. Bau, m., Bauart f. eines Hauses; Struktur, f., Gefüge, n.; fig. Anordnung, Gliederung, f.

[Estruendo], m. großer Lärm, m., großes Getöse; Getümmel, n., Auflauf, m.; Prunk, m., Pracht, f., Pomp, m.

[Estruendoso], adj. lärmend, geräuschvoll.

[Estrujadura], f. Auspressen, Ausdrücken, n.

[Estrujar], va. auspressen, ausdrücken, ausquetschen; fig. drängen, pressen, mißhandeln.

[Estrujón], m. letzte Kelter f. der Trauben; fig. Drängen, n., Drang, m.

[Estuario], m. Watt, n. (Mar.)

[Estucar], va. mit Stuck bekleiden.

[Estuco], m. Stuck, m.

[Estuche], m. Futteral, Etui; Besteck; Reißzeug, n.; Kamm m. von mittlerer Größe; – del rey, Leibarzt m. des Königs; ser un –, fig. fam. zu vielen Dingen zu gebrauchen, sehr anstellig sein.

[Estudiante], m. Student, Studiosus, Hochschüler, m.

[Estudiantil], adj. fam. studentenmäßig.

[Estudiantina], f. musizierender Studententrupp, m.

[Estudiar], va. studieren; die Universität, Hochschule besuchen; auswendig lernen; die Rollen auswendig lernen (Theater); nach der Natur, nach dem Modell zeichnen (Mal.).

[Estudio], m. Studium, Studieren, n.; Lehranstalt, Lateinschule, f.; Hörsaal, m.; Studierzimmer; Bureau n. eines Rechtsanwalts; Atelier, n., Werkstatt f. eines Malers, Bildhauers; Studie, f.; fig. Fleiß m. und Aufmerksamkeit, f.; – general, Universität, Hochschule, f.; –s, pl. gelehrte Laufbahn, f., gelehrte Kenntnisse; gelehrte Schriften, fpl., Studien, npl.; –s mayores, die höheren Wissenschaften, fpl.; –s menores, Schulwissenschaften; dar –s á uno, jemand studieren lassen.

[Estudiosidad], f. Lernfleiß, m., Wißbegierde, f.

[Estudioso], adj. fleißig, fleißig studierend, den Wissenschaften ergeben; beflissen (einer Kunst etc.); wißbegierig, lernbegierig.

[Estufa], f. Ofen, Stubenofen, m.; heizbares Zimmer, n.; Schwitzstube, Badestube, f.; Treibhaus; Kohlenbecken, n.; große, geschlossene Kutsche, f.

[Estufador], m. Schmortopf, m.

[Estufero], estufista, m. Ofenmacher, Ofensetzer; Verfertiger, Verkäufer m. von Heizapparaten; Pfannenschmied, m.

[Estufilla], f. kleiner Muff, m.; Kohlenbecken, n., Fußwärmer; Cigarrenanzünder, m.

[Estulticia], f. Thorheit, Albernheit, f.

[Estulto], adj. thöricht, albern.

[Estuosidad], f. Glühhitze, f.

[Estuoso], adj. glühend heiß, brennend.

[Estupefacción], f. Betäubung; Erstarrung, f.; höchstes Erstaunen, n., Bestürzung, Verdutztheit, f.

[Estupefactivo], adj. betäubend.

[Estupefacto], adj. höchst erstaunt, bestürzt, verdutzt, vor Verwunderung außer sich.

[Estupendo], adj. erstaunlich, bewunderungswürdig.

[Estupidez], f. Dummheit, f.; Stumpfsinn, m.

[Estúpido], adj. dumm; stumpfsinnig; , m. Dummkopf, m.

[Estupor], m. Betäubung, Erstarrung; Betroffenheit, f., Erstaunen, n.

[Estuprador], m. Notzüchtiger, Schänder, m.

[Estuprar], va. schänden, notzüchtigen, entehren; fig. Gewalt anthun.

[Estupro], m. Notzucht, Schändung, f.

[Estuquista], m. Stuckarbeiter, m.

[Esturar], va. ausdörren, austrocknen.

[Esturgar], va. das Porzellan glätten, polieren.

[Esturión], m. Stör, m.

[Ésula], f. Wolfsmilch, f. (Bot.)

[Etapa], f. Etappe, f. (Mil.)

[Etcétera], f. und so weiter, etc.

[Éter], m. Äther; poet. Himmel, m.

[Etéreo], adj. ätherisch; poet. himmlisch.

[Eterización], f. Ätherisierung, f. (Med.)

[Eternal], adj. s. [ETERNO].

[Eternamente], adv. ewig, ewiglich, auf immer.

[Eternidad], f. Ewigkeit, f.

[Eternizar], va. verewigen; unsterblich machen.

[Eterno], adj. ewig; immerwährend; unsterblich; unvergänglich; fig. von langer Dauer.

[Etesio], adj. vientos –s, mpl. Hundstagswinde, mpl.

[Ética], f. Ethik, Sittenlehre, Tugendlehre, Moral, f.

[Ético], adj. ethisch, sittlich; , m. Ethiker, Sittenlehrer, Tugendlehrer, m.

[Etimología], f. Etymologie, Wortabstammung, Wortableitung, f.

[Etimológico], adj. etymologisch.

[Etimologista], etimólogo, m. Etymolog, m.

[Etimologizar], va. dem Ursprung, der Abstammung der Wörter nachforschen, ein Wort herleiten.

[Etiología], f. Lehre f. von den Krankheitsursachen, Ätiologie, f.

[Etiópico], adj. äthiopisch.

[Etiqueta], f. Etikette, Hofsitte; Zwangssitte, f.; Rangstreit, m.

[Etiquetero], adj. der viele Komplimente macht; der auf Etikette hält.

[Étnico], adj. heidnisch; , m. Heide, m.

[Etnografía], f. Ethnographie, Völkerkunde, Völkerbeschreibung, f.

[Etnográfico], adj. ethnographisch.

[Etnógrafo], m. Ethnograph, m.

[Etnología], f. Ethnologie, Völkerlehre, f.

[Etnológico], adj. ethnologisch.

, m. Ethnolog, m.

[Etrusco], adj. etruskisch; , m. Etrusker, m.

[Eucalipto], m. Eukalyptus, m.

[Eucaristía], f. das heilige Abendmahl.

[Eucarístico], adj. zum heiligen Abendmahl gehörig.

[Eudiómetro], m. Luftgütemesser, m.

[Eufemismo], m. Euphemismus, mildernder, beschönigender Ausdruck, m.

[Eufonía], f. Wohlklang, m.

[Eufónico], adj. wohlklingend, euphonisch.

[Euforbio], m. Euphorbium, n.

[Eunuco], m. Eunuch, Verschnittener, m.

[Euro], m. poet. Ostwind, m.

[Europeo], adj. europäisch; , m. Europäer, m.

[Éuscara], f. baskische Romanze, f.

[Éuscaro], adj. zur baskischen Sprache gehörig, baskisch; , m. baskische Sprache, f., das Baskische.

[Eutrapelia], eutropelia, f. Mäßigung f. bei Belustigungen; gewandte, muntere Scherzhaftigkeit; kurzweilige, angenehme Unterhaltung, f.

[Eutrapélico], eutropélico, adj. maßvoll bei Belustigungen; zur angenehmen Unterhaltung gehörig.

[Evacuación], f. Ausleerung; Räumung; Blutablassung; Entleerung; Abführung f. durch Arzneien; Durchfall, m.

[Evacuante], adj. abführend; , m. abführendes Mittel, n. (Med.)

[Evacuar], va. leeren, ausleeren; räumen; ablassen (Blut); entleeren; abführen (Med.).

[Evacuativo], adj. s. [EVACUANTE].

[Evadir], va. vermeiden; , vn. entrinnen, entgehen, ausweichen; entwischen; –se, vr. fam. sich drücken, sich davonmachen.

[Evaluar], va. s. [VALUAR].

[Evangeliario], m. Evangelienbuch, n.

[Evangélico], adj. evangelisch.

[Evangelio], m. Evangelium, n.; – abreviado, – chico, fig. fam. Sprichwort, n., Sinnspruch, m.; decir (hablar) el –, fig. die reine Wahrheit sagen, sprechen.

[Evangelismo], m. Gesamtheit f. der evangelisch-protestantischen Kirche.

[Evangelista], m. Evangelist, m.

[Evangelistero], m. Evangeliensänger m. bei der heiligen Messe.

[Evangelizar], va. das Evangelium predigen.

[Evaporable], adj. verdunstbar.

[Evaporación], f. Verdunstung, f.

[Evaporar], va. ausdünsten, verdunsten lassen; –se, vr. verdunsten.

[Evaporatorio], adj. was die Ausdünstung befördert (Med.).

[Evasión], f. Entweichung, f., Entwischen, Entspringen, n.; Flucht, f.

[Evasivo], adj. was das Entweichen, Entwischen erleichtert.

[Evección], f. Schwanken n. des Mondes.

[Evento], m. Ereignis, n., Begebenheit, f.

[Eventual], adv. eventuell, etwaig, zufällig, möglich, von Ereignissen abhängend; –mente, adv. (dasselbe).

[Eventualidad], f. möglicher Fall, m., zufälliges Ereignis, n., Eventualität, f.

[Evidencia], f. Augenscheinlichkeit, offenbare Gewißheit, Zuverlässigkeit, f., Augenschein, m., Evidenz, f.

[Evidenciar], va. augenscheinlich darthun, einleuchtend beweisen.

[Evidente], adj. augenscheinlich, einleuchtend, offenbar, evident; –mente, adv. (dasselbe).

[Evitable], adj. vermeidlich.

[Evitación], f. Vermeidung, f.

[Evitar], va. vermeiden, verhindern, abwenden; ausweichen entgehen; fliehen.

[Eviterno], adj. ewig, immerwährend.

[Evo], m. Ewigkeit, Dauer f. ohne Ende; poet. Äone, f.

[Evocación], f. Anrufung, Herbeirufung, Beschwörung f. von Geistern.

[Evocar], va. anrufen, herbeirufen, zu Hülfe rufen; beschwören, bannen (Geister).

[Evolución], f. Bewegung, Wendung, Schwenkung, f. (Mil., Mar.)

[Ex], untrennbare Vorsilbe mit der Bedeutung von: aus, ent-, er-, über- etc. Vor der Benennung eines Amtes, einer Würde bezeichnet ex: ehemalig, vormalig, gewesen; z. B. ex-catedrático, ehemaliger Professor; ex-ministro, vormaliger Minister.

[Ex abrupto], adv. gewaltsam, übereilt; plötzlich; Knall und Fall; willkürlich und eigenmächtig.

[Exacción], f. Eintreibung, Erhebung, Einforderung f. von Steuern, Schulden etc.; Erpressung, f.

[Exacerbación], f. Verschlimmerung, f. (Path.)

[Exacerbar], va. erbittern; verschlimmern (Path.); –se, vr. sich verschlimmern, bösartiger werden (Path.).

[Exactitud], f. Genauigkeit, Pünktlichkeit; Richtigkeit, f.

[Exacto], adj. genau, pünktlich; richtig; –amente, adv. (dasselbe).

[Exactor], m. Steuereintreiber, m.

[Exageración], f. Übertreibung, f.

[Exagerador], m., –a, f. der, die übertreibt.

[Exagerar], va. übertreiben.

[Exagerativamente], adv. übertrieben.

[Exaltación], f. Erhöhung, Erhebung; Begeisterung, Schwärmerei; Überspanntheit, f.

[Exaltar], va. erhöhen, erheben; fig. übermäßig rühmen, loben; –se, vr. in Begeisterung, in Schwärmerei geraten; sich hinreißen lassen, außer sich geraten.

[Examen], m. Examen, n., Prüfung, f.; – de testigos, Zeugenverhör, n. (Jur.)

[Examinador], m. Examinator, Prüfer, m.

[Examinando], m. Examinand, m., der geprüft werden soll.

[Examinar], va. prüfen, examinieren; untersuchen.

[Exangüe], adj. blutarm, blutleer, blutlos; fig. matt, kraftlos.

[Exanimación], f. Entseelung, Störung f. der Lebenskräfte.

[Exánime], adj. leblos; fig. äußerst schwach, matt, kraftlos; entmutigt, niedergeschlagen.

[Exantema], f. Hautausschlag, m. (Path.)

[Exantemático], adj. mit Ausschlag verbunden (Path.).

[Exarca], m. Exarch, m.

[Exarcado], m. Exarchat, n.

[Exasperación], f. Außersichsein, Aufgebrachtsein, n., höchster Grad m. der Erbitterung.

[Exasperar], va. reizen; fig. im höchsten Grade aufbringen.

[Excarcelación], excarceración, f. Haftentlassung, f.

[Excarcelar], va. aus der Haft entlassen.

[Ex cáthedra], adv. fig. von oben herab; herrisch, befehlshaberisch.

[Excava], f. Aufgraben n. der Erde um einen Baum herum.

[Excavación], f. Ausgrabung; Höhlung, Vertiefung, f.

[Excavar], va. ausgraben; aushöhlen; die Erde um einen Baum herum aufgraben.

[Excedente], adj. überflüssig; überzählig; übermäßig.

[Exceder], va. überschreiten; übertreffen, überragen; übersteigen; , vn. zu weit gehen, Maß und Ziel überschreiten; ausschweifen; –se á sí mismo, sich selbst übertreffen.

[Excelencia], f. Vortrefflichkeit, f., Vorzug, m., Auszeichnung; Excellenz, f.

[Excelente], adj. vortrefflich; ausgezeichnet; herrlich; , m. altspanische Goldmünze, f.; –mente, adv. in vortrefflicher, ausgezeichneter Weise.

[Excelentísimo], adj. allerfürtrefflichst (bei Titeln).

[Excelsitud], f. sehr große Höhe; Erhabenheit, f.

[Excelso], adj. hoch; erhaben; fig. ausgezeichnet; –amente, adv. (dasselbe.)

[Excentricidad], f. Excentricität, f., Abstand m. vom Mittelpunkt.

[Excéntrico], adj. excentrisch; –amente, adv. (dasselbe.)

[Excepción], f. Ausnahme; Einwendung, Einrede, f.; – dilatoria, Aufschub bewirkende Einrede (Jur.); – perentoria, die Klage umstoßende Einrede (Jur.).

[Excepcional], adj. eine Ausnahme enthaltend, machend; ausnahmsweise.

[Excepcionar], va. einwenden; eine Ausnahme machen.

[Excepto], adv. ausgenommen.

[Exceptuación], f. s. [EXCEPCIÓN].

[Exceptuar], va. ausnehmen; ausschließen von der Regel, Zahl.

[Excerta], f. Auszug, m.

[Excesivo], adj. übermäßig, übertrieben; ungemein.

[Exceso], m. Übermaß, n.; Überschuß, m.; Ausschweifung, f.; Exceß, Frevel, Unfug, m.; en –, adv. übermäßig, überschwänglich.

[Excipiente], m. Auflösungsmittel, n.

[Excitación], f. Anregung, Erregung; Anreizung, f., Antrieb, m., Aufmunterung; Aufreizung, f.

[Excitar], va. anregen, erregen; aufregen; anreizen, antreiben; aufmuntern, anfeuern; aufreizen, provozieren, herausfordern.

[Excitativo], adj. anregend, erregend; aufregend; aufreizend.

[Exclamación], f. Ausruf, m.; Geschrei, n.

[Exclamar], va. ausrufen; schreien; sich heftig gegen jemand äußern; fam. losziehen.

[Exclamativo], exclamatorio, adj. ausrufend; schreiend.

[Exclaustrado], m. aus dem Kloster Entlassener, m.

[Excluir], va. ausschließen, ausstoßen, verweisen.

[Exclusión], f. Ausschließung, f., Ausschluß, m., Ausstoßung, f.

[Exclusiva], f. Ausschließung f. von allen Ämtern, Ansprüchen etc.; ausschließliches Recht, Vorzugsrecht, n.; gesetzliche Ausschließung einer Ware vom Handel.

[Exclusivamente], exclusive, adv. ausgeschlossen, mit Ausschluß.

[Exclusivismo], m. völliges Abgeschlossensein; Entfernthalten n. anderer Personen, Ideen etc.

[Exclusivo], adj. ausschließend, ausschließlich, exclusiv.

[Excogitable], adj. denkbar, ersinnlich.

[Excogitar], va. ausdenken, ersinnen.

[Excomulgado], m. mit dem Kirchenbann Belegter, m.; – vitando, mit dem großen Kirchenbann Belegter.

[Excomulgador], m. der den Kirchenbann verhängt.

[Excomulgar], va. in den Kirchenbann thun; fig. verfluchen, verwünschen, vermaledeien.

[Excomunión], f. Kirchenbann; Bann, Bannbrief, m.

[Excoriación], f. Abschürfung der Haut, Hautschrunde, f.

[Excoriar], va. abschürfen, aufschürfen (Haut), ritzen; wundliegen.

[Excrecencia], f. Auswuchs, Fleischauswuchs, m.

[Excreción], f. Aussonderung, Absonderung, f., Auswurf, m.

[Excrementar], va. auswerfen, ausleeren (Kot); seine Notdurft verrichten.

[Excrementicio], adj. zu den Ausleerungen gehörig; kotartig.

[Excremento], m. Auswurf, m., Ausleerung, f.; Kot, Menschenkot; Mist, m.; Exkrement, n.

[Excrementoso], adj. kothaltig; nicht nährkräftig.

[Excretar], va. s. [EXCREMENTAR].

[Excreto], adj. abgesondert, ausgeworfen.

[Excrex], m. Erhöhung f. der Mitgift. (Jur.)

[Excursión], f. Streiferei, f., Streifzug; Ausflug, Abstecher, m., kurze Vergnügungstour, f.

[Excusa], f. Entschuldigung; Ausflucht, Ausrede; besondere Vergünstigung; Nebeneinnahme, f.

[Excusabaraja], f. Weidenkorb m. mit verschließbarem Deckel.

[Excusable], adj. entschuldbar.

[Excusadamente], adv. ohne Notwendigkeit, unnützerweise.

[Excusado], adj. überflüssig, unnütz; vergeblich; entbehrlich; steuerfrei; abgelegen, abgesondert, reserviert; , m. Abort, m.

[Excusador], adj. entschuldigend, zur Entschuldigung dienend; , m. Entschuldiger; Verteidiger; Pfarrverweser, m.

[Excusalí], m. kleine Schürze, f.

[Excusar], va. entschuldigen; verteidigen; rechtfertigen; vermeiden, umgehen; verhindern; ausschlagen, ablehnen, verweigern; unterlassen; von Steuern, Abgaben befreien; –se, vr. sich entschuldigen; sich weigern.

[Excusión], f. Auspfändung f. eines Bürgen.

[Execrable], adj. abscheulich, scheußlich, greulich, verabscheuenswert; fluchwürdig.

[Execración], f. Abscheu, Greuel; Fluch, m., Verwünschung, f.

[Execrador], m. Verflucher, Verwünscher, m.

[Execrando], adj. s. [EXECRABLE].

[Execrar], va. verfluchen, verwünschen; verabscheuen.

[Execratorio], adj. verwünschend.

[Exégesis], f. Exegese, Auslegung, Erklärung, f.

[Exégeta], m. Exeget, Ausleger, Erklärer, m.

[Exegético], adj. exegetisch, auslegend, erklärend.

[Exención], f. Befreiung f. von einer Last, Verbindlichkeit.

[Exentar], va. befreien, freisprechen von einer Verbindlichkeit.

[Exento], adj. frei, befreit von Abgaben, Lasten etc.; freistehend; offen; , m. Gefreiter, m. (Mil.)

[Exequátur], m. Exequatur, n., Anerkennung f. eines ausländischen Konsuls.

[Exequias], fpl. Leichenbegängnis, n., Begräbnisfeierlichkeit, f.

[Exequible], adj. ausführbar; thunlich, möglich.

[Exergo], m. Teil m. einer Schaumünze, wo sich die Inschrift befindet.

[Exfoliación], f. Abblätterung, f. (Chir.)

[Exhalación], f. Ausdünstung; Ausatmung, f.; Dunst; Hauch; Duft, m.

[Exhalador], adj. ausdünstend.

[Exhalar], va. ausdünsten; aushauchen; ausatmen; fig. Seufzer ausstoßen; , vn. duften; –se, vr. verdunsten, verrauchen; außer Atem kommen; fig. sich abmatten, sich abquälen.

[Exhausto], adj. erschöpft (besonders an Geld).

[Exheredación], f. Enterbung, f.

[Exheredar], va. enterben.

[Exhibición], f. Aufweisung, Vorlegung (von Urkunden etc.); Ausstellung f. gewerblicher Erzeugnisse, Industrieausstellung.

[Exhibir], va. aufweisen, vorzeigen, vorlegen; darlegen, vorbringen, zum Vorschein bringen; ausstellen (gewerbliche Erzeugnisse); reichen, darreichen.

[Exhortación], f. Ermahnung, f.

[Exhortador], adj. ermahnend; , m. Ermahner, m.

[Exhortar], va. ermahnen.

[Exhortatorio], adj. ermahnend; oración –a, f. Ermahnungsrede, f.

[Exhorto], m. schriftliches Gesuch n. eines Richters an einen andern. (Jur.)

[Exhumación], f. Wiederausgrabung f. einer Leiche.

[Exhumar], va. wieder ausgraben (eine Leiche).

[Exigencia], f. Forderung, Einforderung; Anforderung, f., Anspruch, m.; Verlangen, n., Begehr, m.; Erfordernis, Bedürfnis, n.; fig. Anmaßung, f.

[Exigente], adj. anspruchsvoll; fordernd, verlangend.

[Exigible], adj. was man fordern, einfordern, eintreiben, beanspruchen, verlangen kann.

[Exigir], va. fordern, einfordern; eintreiben (Steuern); beanspruchen; verlangen, begehren; nötigen, anhalten zu etwas; heischen, erheischen; fig. anliegen.

[Exigüidad], f. Geringfügigkeit, Winzigkeit, f.

[Exiguo], adj. geringfügig, winzig; kärglich.

[Eximio], adj. ausnehmend, vortrefflich, auserlesen.

[Eximir], va. ausnehmen, befreien, freisprechen, lossprechen (von einer Last, Verbindlichkeit etc.); –se, vr. sich entziehen (einer Verbindlichkeit etc.); sich befreien, sich losmachen (von einem Zwange).

[Exinanición], f. gänzliche Entkräftung, Erschöpfung, f.

[Exinanido], adj. gänzlich entkräftet, erschöpft.

[Existencia], f. Dasein, Bestehen, n., Existenz, f.; Vorhandensein, n.; –s, pl. Bestand, Vorrat, m., Lager, n.

[Existente], adj. bestehend; vorhanden.

[Existimación], f. Dafürhalten, n., Meinung, Vermutung, f.; Urteil n. über eine Sache.

[Existimar], va. dafürhalten, meinen, vermuten.

[Existir], vn. dasein, bestehen, existieren; vorhanden sein; leben.

[Éxito], m. Ausgang, m., Beendigung, Erledigung f. einer Sache; Erfolg; Fortgang, m.; Gedeihen, n.

[Éxodo], Exodus, m., zweites Buch n. Mosis.

[Exoneración], f. Entlastung, Entladung; Entledigung; Entlassung, Verabschiedung, f.

[Exonerar], va. entlasten, entladen, entledigen, erleichtern; entlassen, verabschieden.

[Exorable], adj. erbittlich.

[Exorbitancia], f. Übermaß, n.; übertriebene Forderung, Behauptung, f.; Frevel, m., Vergehen, n.

[Exorbitante], adj. übermäßig, übertrieben.

[Exorcismo], m. Teufelsbeschwörung, f.; Geisterbann, m.

[Exorcista], m. Teufelsbeschwörer; Geisterbanner, m.

[Exorcizar], va. beschwören, bannen, austreiben (böse Geister).

[Exordio], m. Eingang, Anfang m. einer Rede, eines Buches, Einleitung, f.

[Exornación], f. Ausschmückung, Verschönerung, Verzierung, f.

[Exornar], va. ausschmücken, verschönern, verzieren.

[Exótico], adj. ausländisch, fremd, exotisch.

[Expansibilidad], f. Ausdehnbarkeit, Spannkraft, f.

[Expansión], f. Ausdehnung, f.

[Expansivo], adj. ausdehnbar; fig. mitteilsam.

[Expatriación], f. Landesverweisung, Verbannung, f.

[Expatriarse], vr. das Vaterland verlassen, auswandern.

[Expectación], f. Erwartung, f., Hoffen, Harren, n.; in Spanien gefeiertes Fest n. der Erwartung zu Ehren der Jungfrau Maria (18. Dezember); hombre de –, m. umsichtiger Mann, m.

[Expectante], adj. abwartend (Med.).

[Expectativa], f. Anwartschaft, f.

[Expectoración], f. Schleimauswurf, m. (Med.)

[Expectorante], adj. den Schleimauswurf befördernd; , m. brustreinigendes Mittel, n. (Med.)

[Expectorar], va. den Schleim auswerfen (Med.).

[Expedición], f. Abmachung, Erledigung, Beendigung f. von Geschäften; Abfertigung, Ausfertigung, Zufertigung f. von Urkunden; Spedition; Versendung, f., Versand, m., Beförderung f. von Waren; Expedition, f. (Mil, u. Mar.); Ausrüstung u. Aussendung f. von Schiffen.

[Expedicionario], adj. zu einer Expedition gehörig.

[Expedidor], m. Spediteur, m.

[Expediente], m. Geschäft n., das sich leicht abwickelt; Angelegenheit; Rechtssache, f.; Aktenstoß, m., Akten, fpl.; Protokoll, n.; Abmachung, Erledigung f. eines Geschäfts; Ausweg, m., Auskunftsmittel, n.; Vorwand; Warenabsatz, m.; Fertigkeit, Gewandtheit, f.; dar –, beschleunigen, zur schnellen Erledigung bringen.

[Expedir], va. abmachen, erledigen, beendigen; abfertigen, ausfertigen, zufertigen; absenden, versenden, befördern, spedieren, expedieren.

[Expeditivo], adj. flink, rasch, geschwind arbeitend.

[Expedito], adj. gewandt, behend, regsam; flink, schnell, rasch bei der Hand; bereit; leicht ausführbar.

[Expeler], va. austreiben, vertreiben, verjagen; ausstoßen, von sich stoßen; ausleeren, abführen (Unreinigkeiten etc.).

[Expendedor], adj. ausgebend; verschwendend; , m. Ausgeber; Auszahler; Verschwender; Verkäufer; Tabaksverkäufer; Billetteur; Verbreiter m. falschen Geldes; Trödler m. von gestohlenen Sachen.

[Expendeduría], f. Tabaksladen m. für den Kleinverkauf; Kleinhandel, m.; Trödelbude, f.

[Expender], va. ausgeben, aufwenden; verthun, verschwenden; verkaufen; falsches Geld verbreiten; gestohlene Sachen vertreiben.

[Expendición], f. Geldausgeben, n.

[Expendio], m. Ausgabe, f., Aufwand, Verbrauch, m.

[Expensas], fpl. Ausgaben, fpl.; Kosten, Unkosten, pl.

[Experiencia], f. Erfahrung, f.; Versuch, m.

[Experimentado], adj. erfahren, erprobt, geschickt.

[Experimentador], m. der Versuche anstellt.

[Experimental], adj. auf Erfahrung beruhend; –mente, adv. durch, aus Erfahrung.

[Experimentar], va. Versuche anstellen, probieren, experimentieren; erfahren.

[Experimento], m. Versuch, m., Experiment, n.

[Experto], adj. sachverständig, sachkundig, erfahren, bewandert; , Sachverständiger, Expert, m.

[Expiación], f. Sühne, Buße, Abbüßung; Reinigung, f.; Sühnopfer, n.

[Expiar], va. büßen, abbüßen, sühnen, aussühnen; fig. reinigen (Entweihtes).

[Expiativo], adj. zur Buße, Sühne dienend; Sühn-.

[Expiatorio], adj. verbüßend, sühnend; aussöhnend.

[Expirar], vn. sterben; fig. zu Ende gehen.

[Explanación], f. Ebnung; fig. Erläuterung, Auslegung, Erklärung, f.

[Explanada], f. Wallböschung, Feldbrustwehr; Esplanade, f. (Mil.)

[Explanar], va. ebnen; fig. erläutern, auslegen, erklären.

[Explayar], va. ausdehnen, erweitern; –se, vr. fig. sich verbreiten (im Reden, Schreiben); sich vergnügen, eine Landpartie machen.

[Explectivo], adj. ausfüllend. (Gram.)

[Explicable], adj. erklärbar, erklärlich.

[Explicación], f. Erklärung, Auslegung, Deutung, f.; Ausdruck; Vortrag, m.

[Explicaderas], fpl. fam. Kunst f., sich gut auszudrücken.

[Explicar], va. erklären, verständlich machen, auslegen, erläutern, deuten; aufklären; äußern, ausdrücken; vortragen; –se, vr. sich äußern, sich auslassen; ausbrechen, sich zeigen (Krankheit).

[Explicativo], adj. erklärend, erläuternd.

[Explícito], adj. klar, bestimmt, deutlich.

[Exploración], f. Erforschung, Untersuchung, f.

[Explorador], m. Forscher, Untersucher, m.

[Explorar], va. erforschen, genau untersuchen; ausforschen, auskundschaften.

[Exploratorio], m. Sucher, m. (Chir.)

[Explosión], f. Ausbruch, m., Explosion, f.; Zerspringen, Zerplatzen, n.; Knall, m.

[Explosivo], adj. explosiv, Spreng-.

[Explotación], f. Ausbeutung, f.

[Explotador], adj. ausbeutend; , m. Ausbeuter, m.

[Explotar], va. ausbeuten, ausnutzen.

[Expoliación], f. Beraubung, f.

[Expoliar], va. berauben.

[Exponente], adj. ausstellend; , m. Aussteller; Exponent, m. (Math.)

[Exponer], va. öffentlich ausstellen, auslegen; zur Schau stellen; darlegen, vorlegen; auslegen, erklären; exponieren, einer Gefahr aussetzen, preisgeben; ein Kind aussetzen; ausführlich erzählen, vortragen; auseinandersetzen; –se, vr. sich aussetzen, sich bloßstellen, sich exponieren.

[Exportación], f. Ausfuhr, f., Ausfuhrhandel, Export, m.

[Exportador], m. Ausfuhrhändler, Exporteur, m.

[Exportar], va. ausführen, ins Ausland versenden (Waren), exportieren.

[Exposición], f. öffentliche Ausstellung, Schaustellung; Kunstausstellung, Gewerbeausstellung; Darlegung, Darstellung; Auslegung, Erklärung, Erläuterung; Eingabe, Vorstellung (Jur.); Exposition f. eines Dramas etc.; Äußerung; ausführliche Erzählung; Lage f. eines Gebäudes nach der Himmelsrichtung.

[Expositivo], adj. auslegend, erklärend, erläuternd.

[Expósito], adj. ausgesetzt (Kind); , m. Findelkind, n.

[Expositor], m. Ausleger, Erklärer, m.

[Expresamente], adv. ausdrücklich; eigens.

[Expresar], va. ausdrücken, aussprechen, äußern; zu erkennen geben; erwähnen; Ausdruck geben (Mal.); –se, vr. sich ausdrücken, sich äußern.

[Expresión], f. Ausdruck, m.; Äußerung; Erklärung; Benennung, Bezeichnung; Deutlichkeit, f.; Nachdruck, m.; Ausdrücken, Auspressen n. des Saftes etc.; –es, pl. Grüße, mpl., Empfehlungen fpl. an jemand.

[Expresivo], adj. ausdrucksvoll; rührend; nachdrücklich; ausdrücklich; höflich.

[Expreso], adj. ausdrücklich; klar, deutlich; tren –, m. Kurierzug, Schnellzug, m.; , m. Eilbote, m.

[Exprimidero], m. Preßvorrichtung, f.

[Exprimir], va. auspressen, ausdrücken; fig. mit Nachdruck sprechen.

[Ex profeso], adv. mit Bedacht, eigens, geflissentlich; gründlich.

[Expropiación], f. Enteignung, f. (Jur.)

[Expropiar], va. zwangsweise enteignen (Jur.).

[Expuesto], adj. gefahrvoll, gefährlich; einer Gefahr ausgesetzt.

[Expugnable], adj. einnehmbar. (Mil.)

[Expugnación], f. Erstürmung f. einer Stadt. (Mil.)

[Expugnador], m. Eroberer m. mit stürmender Hand. (Mil.)

[Expugnar], va. eine Stadt stürmen, mit Sturm einnehmen, erobern (Mil.).

[Expulsar], va. austreiben, vertreiben, ausstoßen.

[Expulsión], f. Austreibung, Vertreibung, Ausstoßung, f.

[Expulsivo], adj. austreibend, ausstoßend.

[Expurgación], f. Reinigung, Säuberung, f.

[Expurgar], va. reinigen, säubern; fig. aus einem Buche die anstößigen Stellen ausmerzen.

[Expurgatorio], adj. reinigend, säubernd; , m. Verzeichnis n. der verbotenen oder beanstandeten Bücher.

[Expurgo], m. s. [EXPURGACIÓN].

[Exquisito], adj. ausgesucht, auserlesen, köstlich, vortrefflich, ausgezeichnet, ausnehmend, exquisit.

[Extasiarse], vr. in Verzückung geraten.

[Éxtasis], f. Entzückung, Begeisterung, Extase; Verzückung, f.

[Extático], adj. entzückt, begeistert.

[Extemporal], extemporáneo, adj. unvorbereitet, aus dem Stegreif, plötzlich; extemporáneamente, adv. (dasselbe.)

[Extender], va. ausbreiten; ausdehnen, ausspannen, ausstrecken, strecken; erweitern; verbreiten; aufschreiben, niederschreiben, zu Papier bringen; –se, vr. sich ausdehnen; sich verbreiten; sich erstrecken; sich weitläufig auslassen; fig. fam. sich anmaßend betragen, sich breitmachen, vulg. dickthun.

[Extendido], adj. ausgedehnt, weit, geräumig; ausführlich, weitläufig.

[Extensión], f. Ausdehnung, f.; Flächenraum, m.; Strecke, f.

[Extensivo], adj. ausdehnend, erweiternd; ausgedehnt; ausführlich.

[Extenso], adj. s. EXTENDIDO; por –, adv. umständlich, ausführlich.

[Extensor], m. Streckmuskel, m. (An.)

[Extenuación], f. Entkräftung, Schwächung, f.

[Extenuado], adj. kraftlos, schwach; abgemergelt, mager.

[Extenuar], va. entkräften, schwächen; fig. abschwächen, verringern; –se, vr. sich abschwächen; sich aufreiben; mager werden.

[Extenuativo], adj. entkräftend, schwächend.

[Exterior], adj. äußerlich, auswendig; , m. Äußeres, Aussehen, n.

[Exterioridad], f. Außenseite; Äußerlichkeit, f., Außenschein, m.; äußerliche Form; Prahlerei, f.

[Exterminación], f. Ausrottung, Vertilgung, f.

[Exterminador], adj. ausrottend; , m. Ausrotter, Vertilger, m.

[Exterminar], va. ausrotten, vertilgen; vertreiben, verjagen, verbannen; zu Grunde richten.

[Exterminio], m. Austreibung, Vertreibung, Verbannung; Verwüstung, Vernichtung, f.; Untergang, m.

[Externo], adj. äußerlich; auswärtig.

[Ex testamento], adv. durch letztwillige Verfügung.

[Extinción], f. Löschen, Auslöschen n. des Feuers.

[Extinguible], adj. löschbar, auslöschbar.

[Extinguir], va. löschen, auslöschen; fig. vertilgen, ausrotten.

[Extinto], adj. ausgelöscht, erloschen.

[Extirpación], f. Ausrottung, f.

[Extirpar], va. ausrotten; mit der Wurzel ausreißen.

[Extorsión], f. Erpressung, Abnötigung, f.

[Extra], prp. außer, ungerechnet, nicht mit inbegriffen.

[Extracción], f. Ausziehen, Herausziehen, n.; Ausfuhr f. von Waren etc.; Ziehung f. einer Lotterie; Scheiden, Absondern, n.

[Extractador], m. Verfertiger m. eines Auszuges.

[Extractar], va. ausziehen, in einen Auszug bringen.

[Extractivo], adj. auszugsweise.

[Extracto], m. Auszug m. aus einem Buche, einer Rechnung etc.; Resumé, n.; Extrakt, m. (Chem.)

[Extradición], f. Auslieferung f. von Verbrechern.

[Extraer], va. ausziehen, herausziehen; ausführen, exportieren (Waren etc.); Wurzeln ziehen (Math.); wörtlich abschreiben (Jur.); ausziehen, absondern, scheiden (Chem.).

[Extrajudicial], adj. außergerichtlich; –mente, adv. (dasselbe.)

[Extralimitarse], vr. die Grenzen überschreiten.

[Extramuros], adv. außerhalb der Stadt, vor den Thoren.

[Extranjería], f. Fremdentum, n.; Stand m. eines Fremden, Ausländers; fremde Sitte, f., ausländischer Gebrauch, m.; vom Auslande eingeführte Ware, f.

[Extranjerismo], m. Vorliebe f. für alles Fremde.

[Extranjerizar], va. fremde, ausländische Erzeugnisse einbürgern, heimisch machen; –se, vr. sich in der Fremde einbürgern.

[Extranjero], adj. fremd, ausländisch; , m. Fremder, Ausländer, Fremdling, m.

[Extrañamente], adj. über alle Maßen.

[Extrañamiento], m. Entfernung; Landesverweisung, Verbannung f.

[Extrañar], va. entfernen, fortschicken; des Landes verweisen, verbannen; sich verwundern, erstaunt, befremdet sein; tadeln, verweisen; –se, vr. etwas zu umgehen suchen, sich einer Sache entziehen.

[Extrañeza], f. Seltsamkeit, Seltenheit, Sonderbarkeit; Uneinigkeit, Mißhelligkeit; Verwunderung, f., Erstaunen, n.

[Extraño], adj. fremd, ausländisch; seltsam, selten, sonderbar; wunderlich; außerordentlich; serle á uno –a una cosa, unbewandert sein (in einer Sache).

[Extraordinario], adj. außerordentlich, außergewöhnlich, ungewöhnlich; seltsam; , m. Kurier, eigens abgesandter Eilbote, m.; Extragericht n. bei Tische; außerordentliche Ratssitzung, f.

[Extravagancia], f. Ausschweifung, Extravaganz; Ungereimtheit, Narrheit, Überspanntheit; Sonderbarkeit, f.

[Extravagante], adj. ausschweifend, extravagant; ungereimt, närrisch, toll; überspannt; seltsam, sonderbar; wunderlich.

[Extravasarse], vr. aus den Gefäßen treten, sich ergießen (Blut).

[Extraviar], va vom Wege abführen, irreführen; auf die Seite schaffen; –se, vr. vom rechten Wege abkommen, sich verirren; abhandenkommen, verlorengehen; fig. auf Abwege geraten.

[Extravío], m. Irregehen, n., Verirrung f. vom rechten Wege; Abweg, m.; Abhandenkommen, Verlorengehen, n.; fig. Ausschweifung f.

[Extremadamente], adv. überaus.

[Extremado], adj. vorzüglich, vortrefflich; äußerst, übermäßig; außerordentlich.

[Extremamente], adv. äußerst, übermäßig.

[Extremar], va. aufs Äußerste treiben; –se, vr. sich befleißigen.

[Extremaunción], f. letzte Ölung, f.

[Extremeño], adj. aus Extramadura.

[Extremidad], f. Äußerstes einer Sache, äußerstes Ende, n.; entferntester Punkt, m.; fig. Äußerstes, Ende; –es, pl. Kopf, Füße, Schwanz der Tiere, Extremitäten, fpl.

[Extremo], adj. äußerst, am weitesten entfernt, extrem; letzt; äußerst, übermäßig; , m. äußerstes Ende, n., äußerster Punkt, m., äußerste Grenze, f.; höchster Grad, m.; Extrem, n.; con –, adv. äußerst; de – á –, von einem Ende zum andern; por –, zuletzt.

[Extremoso], adj. übermäßig, ausschweifend.

[Extrínseco], adj. äußerlich; außergerichtlich.

[Exuberancia], f. Überfülle; Üppigkeit, f.

[Exuberante], adj. überreich; üppig; wuchernd.

[Exudación], f. Ausschwitzung, f.

[Exudar], vn. ausschwitzen.

[Exultación], f. Frohlocken, Jauchzen, n.

[Exvoto], m. Weihgeschenk; Votivbild, n.