F.
[F], f. F, n. der siebente Buchstabe des spanischen Alphabets.
[Fa], m. das f als vierter Ton der Tonleiter.
[Fábrica], f. Verfertigung; Fabrik, f.; Bau. m., Gebäude, n.; Kircheneinkünfte, fpl., Kircheneigentum, n.; – de navios, Werft, Schiffswerft, f.; – de los paños, Tuchmanufaktur, f.; de –, gemauert (Arch.).
[Fabricación], f. Verfertigung, Anfertigung, Herstellung, Fabrikation, f., Fabrizieren, n.
[Fabricador], m. fig. Anstifter, m.; – de embustes, Ränkeschmied, m.
[Fabricante], m. Verfertiger, Fabrikant; Erbauer, Baumeister, Bauherr, m.
[Fabricar], va. verfertigen, anfertigen, herstellen, fabrizieren; bauen, erbauen; errichten; machen; fig. aushecken, schmieden (Lügen etc.).
[Fabril], adj. handwerksmäßig; arte –, f. Handwerk, n.
[Fabriquero], m. s. FABRICANTE; Kirchenvorsteher, m.
[Fabuco], m. Buchecker, f.
[Fábula], f. Fabel; erdichtete Erzählung, f., Märchen, n.
[Fabulista], m. Fabeldichter, m.
[Fabuloso], adj. fabelhaft, erdichtet; fig. außerordentlich; beispiellos; unglaublich.
[Faca], f. krummes Messer, n.
[Facción], f. Meuterei, Zusammenrottung; politische Partei, Faktion, f.; Gesichtszug; Kriegszug, m.; Kriegsthat, Waffenthat, f.; Schildwachestehen, Postenstehen, n.
[Faccionario], m. Parteigänger, m.
[Faccioso], adj. aufrührerisch, meuterisch.
[Facería], f. Gemeindeweiden, fpl.
[Facero], adj. zu den Gemeindeweiden gehörig.
[Faceta], f. Facette, f.
[Facial], adj. zum Gesicht gehörig, Gesichts-; anschaulich.
[Fácil], adj. leicht, mühelos; lenksam, gefügig, gelehrig, nachgiebig; schwach; zerbrechlich; leichtsinnig, leichtfertig; –mente, adv. leicht, mit Leichtigkeit.
[Facilidad], f. Leichtigkeit; leichte Auffassungsgabe; Lenksamkeit, Nachgiebigkeit; Nachsicht, f.; Leichtsinn, m., Leichtfertigkeit, f.
[Facílimo], adj. äußerst leicht.
[Facilitación], f. Erleichterung, f.
[Facilitar], va. erleichtern, leichter machen; fördern, befördern; verschaffen.
[Facilitón], adj. fam. alles für leicht haltend.
[Facineroso], adj. ruchlos, verrucht; verbrecherisch; gottlos; –, m. Bösewicht, Verbrecher, Missethäter; Thunichtgut, Taugenichts, m.
[Facistol], m. Kirchenpult, Altarpult, Chorpult; Musikpult, n.
[Faco], m. Schnupftuch. n.
[Facsímile], m. Faksimile, n.
[Factible], adj. thunlich; möglich.
[Facticio], adj. künstlich, erkünstelt, nachgemacht.
[Factor], m. Geschäftsführer, Faktor, Verwalter; Faktor, m. (Arithm.)
[Factoría], f. Amt n. eines Geschäftsführers, Faktors; Faktorei, Handelsfaktorei, f.
[Factotum], m. fam. Faktotum n. der alles verrichtet.
[Factura], f. Faktur, Warenrechnung, f.; hacer –, Faktur machen.
[Facturar], va. eine Faktur ausstellen, Faktur machen, fakturieren.
[Fácula], f. Sonnenfackel, f., Lichtfleck m. in der Sonne (Astr.).
[Facultad], f. Fähigkeit, f., natürliches Vermögen; Recht, n., Macht, Befugnis; Wissenschaft, Kunst; Fakultät f. einer Universität; Erlaubnis, f.; Vermögen n., Besitz, m., Habe, f.; Kraft, Widerstandskraft, f. (Med.); – mayor, höhere Fakultät (Theologie, Jurisprudenz, Medizin); –es, pl. Geistesgaben, fpl.; Gerechtsame, pl.; Vermögensumstände, mpl.
[Facultar], va. ermächtigen, Befugnis erteilen.
[Facultativo], adj. zu einer Wissenschaft oder Kunst gehörig, wissenschaftlich, kunstmäßig; ein Recht, eine Befugnis gebend; fakultativ; beliebig, dem freien Willen, dem Belieben überlassen; –, m. Universitätsprofessor, m.; Mitglied n. eines Gelehrten- oder Künstlervereins; Kunstverständiger; Arzt, Chirurg, m.
[Facundia], f. Redseligkeit, Beredtheit, f.
[Facundo], adj. redselig, beredt.
[Facha], f. fam. Gesicht, Angesicht, Antlitz; äußeres Ansehen n. einer Sache; – á –, von Angesicht zu Angesicht.
[Fachada], f. Vorderseite, Façade, f.; Buchtitel, m.; hacer –, gegenüberliegen (von Gebäuden).
[Fachenda], f. fam. Eitelkeit; Prahlerei; Großthuerei; Geckenhaftigkeit, f.
[Fachendear], vn. fam. prahlen; großthun, wichtigthun.
[Fachendoso], adj. fam. prahlerisch; –, m. Prahler, Großthuer; Geck, m.
[Fada], f. Kalviapfel, m.; Fee, Zauberin, f.
[Faena], f. körperliche Arbeit; Hausarbeit, f.; fig. geistige Arbeit; –s, pl. Geschäfte, npl.
[Faetón], m. Phaeton, m. (Wagen.)
[Fagina], f. Reisigbündel, Reisicht, n.; Faschine, f. (Mil.); meter –, fig. dummes Zeug schwatzen.
[Faginada], f. Reisichthaufen, m.; Faschinenwerk, n. (Mil.)
[Fagot], m. Fagott, n. (Mus.)
[Faisán], m. Fasan, m.; –a, f. Fasanhenne, f.
[Faja], f. Leibbinde; Schärpe, f.; Gürtel; Erdgürtel, m.; Streifband, Kreuzband, n.
[Fajadura], f., fajamiento, m. Umwickeln, Einwickeln n. mit Binden.
[Fajar], va. umwickeln, einwickeln mit Binden; – con uno, fam. jemand anpacken.
[Fajardo], m. Fleischpastete, f.
[Fajeado], adj. mit einer Kranzleiste versehen (Arch.).
[Fajero], m. gestrickte Wickelbinde, f.
[Fajín], m. rotseidene Schärpe f. der Generäle und Admirale.
[Fajo], m. Bündel, Büschel n. Holz; –s, pl. Wickelzeug n. für Kinder.
[Fakir], m. Fakir, m.
[Fala], f. Partisane, f.
[Falacia], f. Betrug, m., Betrügerei; Arglist, f.
[Falange], f. Phalanx, f.; Heerhaufen, m.; Glied n. an Fingern und Zehen.
[Falangia], m. Afterspinne, f.
[Falárica], f. Brandpfeil, m.
[Falaz], adj. betrügerisch, trügerisch; arglistig, –mente, adv. (dasselbe.)
[Falbalá], m. Falbel, f.
[Falca], f., Keil, m.
[Falcado], adj. sichelförmig; carro –, m. Sichelwagen, m.
[Falce], f. Sichel, f.
[Falcidia], f. falcidisches Erbschaftsviertel, n. (Jur.)
[Falcineto], m. Sichelschnäbler, m.
[Falcón], m. Falkon, n. (altes Geschütz.)
[Falconete], m. Falkonett, n. (altes Geschütz.)
[Falda], f. Schoß, Rockschoß; Rockzipfel; Frauenrock; unterer Bergabhang, m.; Fleisch n. an den Vorderrippen des Schlachtviehes; cortar –s, liederliche Weiber züchtigen; fig. afterreden, lästern.
[Faldar], m. Schoß m. am Brustharnisch.
[Faldear], va. am Abhang eines Berges gehen.
[Faldellín], m. Frauenunterrock, m.
[Faldero], adj. zum Schoß der Frauenröcke gehörig; perro –, m. Schoßhund, m.; –, m. fig. Weiberfreund, joc. Schürzenheld, m.
[Faldeta], f. falscher Vorhang, m. (Theat.)
[Faldicorto], adj. kurzschößig.
[Faldillas], fpl. Schöße mpl. an einer Weste, einem Leibchen.
[Faldistorio], m. niederer Sessel m. der Bischöfe.
[Faldón], m. Blatt n. eines Rockes, Mantels, Hemdes etc.; Leiste; Dachseite, f. (Arch.)
[Falencia], f. Trüglichkeit, Unzuverlässigkeit, f.
[Falerno], m. falerner Wein, Falerner, m.
[Falibilidad], f. Fehlbarkeit, Unzuverlässigkeit, Trüglichkeit, f.
[Falible], adj. fehlbar, unzuverlässig, dem Irrtum unterworfen.
[Falimiento], m. Betrug, m., Lüge, f.; Bankerott, m.
[Falordía], f. Erzählung, f., Märchen, n.; Fabel, f.
[Falsa], f. Mißklang, Mißlaut, m. (Mus.)
[Falsabraga], f. Mauerwall, m. (Mil.)
[Falsada], f. schneller Flug, m., Stoßen n. der Raubvögel.
[Falsamente], adv. falsch, fälschlich.
[Falsario], adj. fälschend, verfälschend; –, m. Fälscher, Verfälscher; Lügner, m.
[Falsarrienda], f. Beizügel, m.
[Falseador], m. Fälscher, Verfälscher, m.
[Falsear], va. fälschen, verfälschen (Schriften, Waren, Münzen etc.); durchbrechen, durchbohren (Schild, Panzer); biegen (Degen, Säbel); –, vn. nachgeben, weichen; sich biegen; sich senken (Gebäude); falsch klingen, falsch tönen, verstimmt sein (Saiten eines Instruments).
[Falsedad], f. Falschheit, Unwahrheit, Unrichtigkeit, f.; Falsum, n.; Mangel m. an Übereinstimmung; Fälschung, Urkundenfälschung, f. (Jur.)
[Falseo], m. Fälschung, Verfälschung; schiefe Bearbeitung f. eines Steines; schiefer Schnitt, m. (Arch.)
[Falsete], m. Falsett, n., Fistel, f. (Mus.); kleiner Korkzapfen m. am Faß.
[Falsía], f. Falschheit; Verfälschung, f.
[Falsificación], f. Fälschung, Verfälschung, f.; Verfälschtes, n.
[Falsificador], m. Fälscher, Verfälscher, m.
[Falsificar], va. fälschen, verfälschen.
[Falsilla], f. Linienblatt, n.
[Falsío], m. in Murcia: Füllsel, n.
[Falso], adj. falsch, treulos, tückisch, verlogen, lügnerisch; unwahr, wahrheitswidrig, unrichtig; falsch, gefälscht, verfälscht, nachgemacht, untergeschoben, verstellt, unecht; armas –as, fpl. regelwidrige, unheraldische Wappen, npl.; de –, adv. verstellterweise; en –, ohne die nötige Sicherheit und Festigkeit, nicht dauerhaft; –, m. Unterlage f. bei einer Naht.
[Falta], f. Fehler, Defekt; Mangel, m.; Versehen, Vergehen, n., Schuld; Abwesenheit; Lücke, f.; Ausbleiben, Aufhören n. der Monatsregel bei Schwangeren; Manko, n., Fehlbetrag, m.; Unvollwichtigkeit f. der Münzen; – de franqueo, ungenügende Frankatur f. eines Briefes; – de pago, mangels Zahlung; – de sal, Geschmacklosigkeit, f.; á – de, in Ermangelung von; por – de, mangels an; sin –, unfehlbar; hacer –, fehlen, nicht da sein, ausbleiben.
[Faltar], vn. fehlen, mangeln, abgehen, zu wenig, nicht vorhanden, abwesend sein; vermißt werden; ausbleiben, aufhören, zu Ende gehen; sterben; versagen (Schußwaffen); der erwarteten Wirkung nicht entsprechen; die Pflicht versäumen; ermangeln, unterlassen; nicht mehr beistehen; nötig sein; noch zu thun sein; sich versehen, sich vergehen, einen Fehler begehen, einen Verstoß machen; – á su crédito, die Zahlungen einstellen, Bankerott machen; – á su palabra, sein Wort nicht halten, sein Wort brechen; – al tiempo del pagamiento, zur Verfallzeit nicht zahlen.
[Falto], adj. fehlerhaft, defekt, mangelhaft; nicht vollzählig, nicht vollwichtig; zu leicht; dürftig, Mangel leidend, ermangelnd; geizig, karg, knauserig; beschränkt; närrisch; wahnsinnig; – de razón, grundlos; – de vista, der Aussicht beraubt.
[Faltrero], m. Taschendieb, m.
[Faltriquera], f. Tasche, f.; in Madrid: Sperrsitz m. zunächst der Bühne.
[Falúa], f. Feluke, f. (Mar.)
[Falucho], m. Feluke f. mit einem lateinischen Segel. (Mar.)
[Falla], f. Kopfüberwurf m. der spanischen Damen in früherer Zeit.
[Fallador], m., –a, f. der, die mit Trumpf sticht (Kartenspiel).
[Fallar], va. mit Trumpf stechen (Kartenspiel); bestimmen, entscheiden; aburteilen, ein Urteil fällen (Jur.); –, vn. fehlgehen, schlecht ausfallen, mißlingen.
[Falleba], f. Thürriegel, Fensterriegel, m.
[Fallecer], vn. sterben, hinscheiden; aufhören, zu Ende gehen; fehlen, mangeln.
[Fallecimiento], m. Tod, Hintritt, m., Hinscheiden, Sterben, n.
[Fallido], adj. wortbrüchig; bankerott, bankbrüchig, fallit; mißlungen, mißraten, fehlgeschlagen; casa –a, f. Handelshaus n., das Bankerott gemacht hat.
[Fallo], adj. der eine gewisse Farbe im Spiel nicht hat; –, m. Richterspruch, m., richterliches Urteil, n. (Jur.); Ausspruch, Entscheid, m.; Fehlkarte f. im Spiel; echar el –, fig. den Kranken aufgeben; fam. einen entscheidenden Ausspruch thun.
[Fama], f. Ruf, guter Ruf, guter Name, m.; öffentliches Urteil, n., öffentliche Meinung, f.; Gerücht, n.; Fama; Berühmtheit, f.; correr –, laufen, gehen (Gerücht), verlauten; dar –, in Ruf bringen; echar –, ein Gerücht verbreiten; es –, man sagt, Fama sagt, es verlautet, es heißt.
[Familia], f. Familie, f.; Hausstand, m.; Dienerschaft, f., Gesinde; Haus, Geschlecht, n.; Abstammung, Herkunft; Verwandtschaft; Familie, Gattung, Ordnung, Klasse, f. (Bot.)
[Familiar], adj. zur Familie gehörig; auf die Familie bezüglich; vertraut, genau bekannt, geläufig; vertraulich, familiär, zwanglos, ungezwungen; Umgangs-; –, m. Vertrauter, Hausfreund; Familienangehöriger, m., Familienglied, n.; Diener; Bediensteter m. eines Prälaten; Familiaris m. der Inquisition; dienstbarer Geist, Schutzgeist, m.
[Familiaridad], f. Vertraulichkeit, f., vertraulicher Umgang, m.; Zwanglosigkeit f. im Verkehr.
[Familiarizar], va. vertraut, geläufig machen; –se, vr. vertraut werden, befreundet werden; sich gemein machen.
[Familiarmente], adv. vertraulich, vertraut; familiär; zwanglos im Verkehr.
[Familiatura], f. Amt n. eines Familiaris der Inquisition, eines Studienlehrers.
[Famoso], adj. berühmt; berüchtigt, verrufen; ausgezeichnet, vortrefflich, herrlich, vollendet; fam. famos; artig und angenehm.
[Fámula], f. fam. Dienerin, Magd, f.
[Famulato], famulicio, m. Dienst, Dienerstand, m.
[Fámulo], m. Famulus, Diener m. auf Universitäten; fam. Diener.
[Fanal], m. Schiffslaterne; Seeleuchte, f., Leuchtfeuer, Feuer n. des Leuchtturms; Glasglocke f. auf einer Lampe, Lichtschirm, m.; fig. Licht, n., Leuchte, f.
[Fanático], adj. fanatisch; –, m. Fanatiker, m.
[Fanatismo], m. Fanatismus, m.
[Fanatizar], va. fanatisieren.
[Fandango], m. Fandango, m., spanischer Tanz.
[Fandanguero], m. Liebhaber m. des Fandango.
[Faneca], f. Ährenfisch, m.
[Fanega], f. Fanega, f., spanisches Trockenmaß = 12 Celemines = 55,501 Liter; – de puño, – de sembradura, Getreidefeld n. für die Aussaat einer Fanega; – de tierra, spanisches Flächenmaß = 64,596 Ar. (In manchen Provinzen verschieden.)
[Fanegada], f. s. FANEGA DE TIERRA; á –s, adv. fig. fam. scheffelweise, in großer Menge, in Hülle und Fülle.
[Fanfarrear], vn. s. [FANFARRONEAR].
[Fanfarria], f. fam. Aufschneiderei, Prahlerei, Großsprecherei, f.
[Fanfarrón], adj. fam. aufschneiderisch, prahlerisch, großsprecherisch, großmäulig; blendend, ohne inneren Wert; trigo –, m. Berberweizen, m.; –, m. Aufschneider, Prahler, Großsprecher, m., Großmaul, n.
[Fanfarronada], f. Aufschneiderei, Prahlerei, Großsprecherei, f.
[Fanfarronear], vn. aufschneiden, prahlen, großsprechen, großthun.
[Fanfarronería], f. Aufschneiderei, Prahlerei, Prahlsucht, f.
[Fanfarronesca], f. prahlerisches Wesen, n.
[Fanfurriña], f. fam. Aufwallung, Aufregung, Entrüstung f. über eine Kleinigkeit.
[Fangal], m. Morast, m., Morastloch, n.; fig. fam. Patsche, f.
[Fango], m. Schlamm, Morast, m.
[Fangoso], adj. schlammig, morastig, kotig.
[Fantasear], vn. phantasieren, der Einbildungskraft freien Lauf lassen; mit etwas prunken.
[Fantasía], f. Phantasie, Einbildungskraft; Einbildung; Begeisterung; Erdichtung, f., künstlerischer Einfall, m.; Laune, Grille, f.; Hochmut, Eigendünkel, m.; Phantasie, f. (Mus.); –s, pl. Perlenhalsschnur, f.
[Fantasioso], adj. fam. eingebildet, dünkelhaft.
[Fantasma], f. Trugbild, Luftbild, Traumbild, Hirngespinst; Schreckbild; Gespenst, Phantom, n., Einbildung, f.; fig. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.
[Fantasmagoría], f. Phantasmagorie, f.
[Fantasmagórico], adj. phantasmagorisch.
[Fantasmón], adj. fam. eingebildet, dünkelhaft, aufgeblasen; –, m. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.
[Fantástico], adj. phantastisch, eingebildet; wunderlich, sonderbar, launisch; fig. hochmütig, anmaßend.
[Fañado], adj. einjährig, jährig (von Tieren).
[Faquín], m. Lastträger, Dienstmann, m.
[Fara], f. Furchenschlange, f.
[Farabusteador], m. verschmitzter Dieb, Spitzbube, m.
[Faralá], m. Falbel, f.
[Farallón], m. grosse Klippe, kleine Insel f. im Meer.
[Faramalla], f. fam. Betrug, Schwindel, m.
[Faramallero], m. fam. Schwindler, m.
[Faramallón], m. fam. Erzschwindler, m.
[Farándula], f. ehemals: herumziehende Schauspielergesellschaft, f.
[Farandulero], m. ehemals: wandernder Schauspieler, m.; fig. fam. Schwätzer, Windbeutel, m.
[Faraón], m. Pharaospiel, n.
[Faraute], m. Bote, Abgesandter, m.; Faktotum, n.; Wichtigthuer, m.; ehemals: der den Prolog sprechende Schauspieler, m.; Zuhälter, vulg. Louis, m. (Geliebter, Helfer einer Lustdirne).
[Farda], f. ehemals: Fremdensteuer f. in Spanien; Bündel n. Kleider oder Wäsche; pagar (la) –, fig. fam. das Vergnügen teuer bezahlen.
[Fardar], va. mit der nötigen Kleidung und Wäsche versorgen, versehen, ausstatten.
[Fardel], m. Ranzen, Quersack, Brotsack, Tornister, m., Ränzel, n.; Ballen, großer Pack, m.; fig. fam. Schlampe, f.
[Fardería], carga de –, f. Stückgüter, npl.
[Fardialedra], f. kleine Münze, f.
[Fardo], m. Ballen, großer Pack, m.; – de dos en carga, Ballen von ungefähr zwei Centnern; –s, pl. Gepäck, Reisegerät, n.; –s de noche, Nachtsack, m.
[Fares], fpl. Finsternis, Verfinsterung f. in der Karwoche.
[Farfalloso], adj. stotternd, stammelnd.
[Farfán], m. christlicher Ritter m. im Dienst der maurischen Könige.
[Farfantón], m. fam. Prahler, Aufschneider, m.
[Farfantonada], f. fam. Prahlerei, Aufschneiderei, f.
[Fárfara], f. Huflattich, m. (Bot.); en –, adv. noch ohne Schale (Ei); fig. unvollendet, noch im Werden.
[Farfulla], f. fam. Stammeln, Stottern, n.; Stammler, Stotterer, m.
[Farfullador], adj. fam. stammelnd, stotternd; –, m. Stammler, Stotterer, m.
[Farfullar], va. fam. stammeln, stottern; fig. überhasten, überstürzen, in Eile verrichten; pfuschen; in Unordnung bringen.
[Fargallón], adj. fam. schlampig, schmutzig; –, m. Pfuscher, m.
[Farináceo], adj. mehlig, mehlartig.
[Faringe], f. Schlund, m. (An.)
[Faríngeo], adj. zum Schlund gehörig (An.).
[Farisaico], adj. pharisäisch.
[Farisaísmo], m. Pharisäertum, n.; fig. Heuchelei, f.
[Fariseo], m. Pharisäer; fig. Heuchler, m.; fam. großer, hagerer Mensch m. von unangenehmem Äußern.
[Farmacéutico], adj. pharmaceutisch, Apotheker-; –, m. Pharmaceut, Apotheker, m.
[Farmacia], f. Apothekerkunst, Apotheke, f.
[Farmacología], f. Pharmakologie, f.
[Farmacopea], f. Pharmakopöe, f.
[Farmacopólico], adj. arzneilich.
[Faro], m. Leuchtturm, m.; Leuchtfeuer, n.; fig. Leuchte, f., Leitstern, m.
[Farol], m. Laterne, Leuchte, f.; fig. Windbeutel, m.; – de alumbrado, Straßenlaterne; ¡adelante con los –es! fig. fam. vorwärts! durch!
[Farola], f. große Laterne; Schiffslaterne, f.
[Farolear], vn. fig. wichtigthun.
[Farolero], m. Laternenanzünder, Laternenträger; Laternenmacher; fig. Wichtigthuer, m.
[Farolillo], m. kleine Laterne; Blasenerbse, f.
[Farolón], f. große Laterne, f.; fig. Wichtigthuer, m.
[Farota], f. fam. freches, schamloses Weib, n.
[Farotón], m. fam. frecher, unverschämter Kerl, m.; –a, f. freches, schamloses Weib, n.
[Farpa], f. ausgezackte Spitze, f.; Fahnenzipfel, Flaggenzipfel, m.
[Farpado], adj. ausgezackt.
[Farra], f. Blaufelchen, m. (Fisch.)
[Fárrago], m. Plunder, m., Gerümpel, n., Kram, m.
[Farraguista], m./f. konfuser Kopf, Phantast, m.
[Farro], m. Gerstengraupe, Gerstengrütze, f.
[Farruco], m. fam. Provinzler, m.
[Farsa], f. Posse, Farce, f., Schwank, m.; Possenspiel, n.; Schauspielergesellschaft, f.; iron. Schundstück, n. (Theat.); fig. Betrug, Schwindel, m.
[Farsante], m. Schauspieler; Possenreißer, m.
[Farsista], m. Possendichter, m.
[Fas], por – ó por nefas, adv. mit Recht oder mit Unrecht.
[Fascal], m. Wagenladung f. Getreidegarben.
[Fasces], fpl. Liktorenbündel, n.
[Fascinación], f. Bezauberung, Behexung, f., Bann m. mit dem Blick; fig. Trug, m., Täuschung, Verblendung, f.
[Fascinador], adj. bezaubernd, bannend, fesselnd; fig. blendend; –, m. Zauberer, m.
[Fascinar], va. mit dem Blick bannen, bezaubern, behexen, fesseln; fig. trügen, täuschen, blenden.
[Fase], f. Phase, f., Wechsel m. der Lichtgestalten (Astr.); fig. Wandelung, f., Stadium, n.
[Fásoles], mpl. Bohnen, Fasolen, fpl.
[Fastial], m. Giebelspitze, f. (Arch.)
[Fastidiar], va. anekeln, Ekel verursachen; fig. langweilen, Langeweile machen, belästigen; –se, vr. angeekelt werden; überdrüssig sein, werden; Langeweile empfinden.
[Fastidio], m. Ekel; Widerwille; fig. Abscheu; Überdruß, m.; Langeweile, f.; Verdruß, m.
[Fastidioso], adj. ekelhaft; widrig, zuwider; lästig, beschwerlich; langweilig, verdrießlich.
[Fastigio], m. Giebel; Gipfel, Wipfel, m.; fig. höchste Stufe, f.; höchster Rang, m.
[Fasto], adj., día –, m. fig. Glückstag, m.
[Fastos], mpl. Festkalender, Staatskalender m. der alten Römer; fig. Jahrbücher, npl.
[Fastuoso], adj. prunkend, prunkvoll; prunkliebend, prunksüchtig; hochtrabend.
[Fatal], adj. verhängnisvoll, fatal; unglücklich, unselig; böse, schlimm; mißlich, leidig; schädlich, verderblich; –mente, adv. unglücklicherweise.
[Fatalidad], f. Verhängnis, Unglück, Mißgeschick, n., Widerwärtigkeit, f.; Unfall, unglücklicher Zufall, m.; fam. Fatalität, f.
[Fatalismo], m. Fatalismus, Verhängnisglaube, Schicksalsglaube, m.
[Fatalista], m. Fatalist, Anhänger m. des Schicksalsglaubens.
[Fatídico], adj. wahrsagend, weissagend.
[Fatiga], f. Mühe; Arbeit; Beschwerde; Strapaze, ermüdende Anstrengung; Mühseligkeit; Ermüdung, Abmattung; Beschwerlichkeit, f.
[Fatigado], adj. ermüdet, abgemattet; angestrengt.
[Fatigador], adj. ermüdend; anstrengend; mühsam; –, Quälgeist, Plagegeist, m.
[Fatigar], va. ermüden, abmatten; anstrengen, angreifen; quälen, plagen, zusetzen; beschwerlich, lästig fallen; –se, vr. sich abmühen; sich abmatten; sich Mühe geben; sich ermüden; sich quälen, sich plagen.
[Fatigoso], adj. ermüdend; mühsam, mühselig, beschwerlich.
[Fatuidad], f. Einfalt, Albernheit, Dummheit; alberne Rede, Handlung; Geckenhaftigkeit, f.
[Fatuo], adj. einfältig, albern, dumm, thöricht; geckisch, läppisch; –, m. Geck, Fant, Laffe; Einfaltspinsel, m.
[Fauces], fpl. Schlund, m. (An.)
[Fauna], f. Fauna, Tierwelt, Tierbeschreibung f. eines Landes.
[Fauno], m. Faun, Waldgott m. der Römer.
[Fausto], adj. glücklich, beglückt; günstig; –, m. großer Aufwand, Pomp, m.
[Faustoso], adj. prunkvoll, pomphaft.
[Fautor], m. Gönner, Beschützer; Begünstiger; Helfershelfer; Diebshehler, m.
[Favila], f. poet. glimmende Asche, f.
[Favonio], m. poet. Westwind, Abendwind, Zephyr, m.
[Favor], m. Gunst, Begünstigung, Gunstbezeigung; Gewogenheit, Gnade; Unterstützung, Hülfe, f., Beistand, m.; Ehrenbezeigung; Gefälligkeit, f., Gefallen, m.; Aufmerksamkeit, Schleife, Blume, f., als Zeichen der Gunst einer Dame an einen Herrn; á – de, adv. zu Gunsten, zum Besten, zum Benefiz von; mit Hülfe, vermöge; mit Rücksicht auf; an die Ordre von (Wechsel); estar en –, viel vermögen; ¡– á la justicia! ¡– al rey! im Namen des Königs! por –, aus Gefälligkeit; aus Gnade; aus Mitleid; tomar –, gesucht, begehrt werden, in Aufnahme kommen (Handelsartikel); ¡–! int. zu Hülfe! Hülfe! helft! –es, pl. Geschenke npl. an die Stierfechter als Zeichen des Beifalls.
[Favorable], adj. günstig, gewogen, geneigt; vorteilhaft, zweckdienlich, förderlich; –mente, adv. (dasselbe.)
[Favorecedor], adj. begünstigend; –, m. Gönner, gefälliger Mensch, m.
[Favorecer], va. begünstigen, fördern; helfen, beistehen, unterstützen; Gunst, Gnade, Ehre erweisen; –se, vr. (de) seine Zuflucht nehmen zu.
[Favoritismo], m. Günstlingswirtschaft, f.
[Favorito], adj. Lieblings-; –, m. Günstling, m.
[Fayado], m. in Galicien: Dachkammer, f.
[Fayanca], f. unsichere, haltlose Stellung f. des Körpers.
[Faz], f. Gesicht, Angesicht, Antlitz, n.; Außenseite, Oberfläche, f., Äußeres, n.; Vorderseite, Façade; Bildseite; rechte Seite f. eines Zeuges; – á –, adv. von Angesicht zu Angesicht; gegenüber; á primera –, beim ersten Anblick; en –, angesichts, in Gegenwart; en – y en paz, öffentlich und friedlich.
[Fazaña], f. Urteilsspruch, m. (Jur.)
[Fazo], m. Schnupftuch, Taschentuch, n.
[Fe], f. Glaube, m., Religion, f.; Zutrauen, Vertrauen, n.; Glaube an etwas; Treue, Zuverlässigkeit, f.; Wort, Versprechen, n., Zusage; Beglaubigung, f., schriftliches Zeugnis, Attest, n., Schein, m.; – conyugal, eheliche Treue; – de casado, Trauschein; – de erratas, Druckfehlerverzeichnis, n.; – de livores, Protokoll n. über ein Kriminalverbrechen; – de muerte, Totenschein; – de sanidad, Gesundheitspaß, m.; – de vida, Lebensattest, n.; – pública, öffentliche Glaubwürdigkeit, f.; buena –, guter Glaube, Treu und Glaube; redliche Absicht, Ehrlichkeit, f.; mala –, Unredlichkeit, Unehrlichkeit, Treulosigkeit, f.; á buena –, adv. sicherlich, gewiß, ohne Zweifel; á –, wahrlich, wahrhaftig; á – de caballero, auf Ehrenwort; á – mía, bei meiner Ehre, meiner Treu; á la buena –, aufrichtig, aus redlichem Herzen; dar –, beglaubigen, attestieren, bescheinigen; bezeugen, bestätigen; de buena –, auf Treu und Glauben; in gutem Glauben; de mala –, hinterlistig, in betrügerischer Absicht; en – de, prp. zufolge, kraft, gemäß, laut; hacer –, glaubwürdig sein, erscheinen; prestar –, Glauben schenken; por mi –, meiner Treu.
[Fealdad], f. Häßlichkeit; fig. Schändlichkeit, Scheußlichkeit, Abscheulichkeit, f.
[Feamente], adv. häßlich; schändlich, scheußlich, abscheulich.
[Febeo], adj. poet. Phöbus oder die Sonne betreffend.
[Feble], adj. schwach, kraftlos; gebrechlich, hinfällig; nicht vollwichtig (von Münzen); –, m. nicht vollwichtige Münze, f.
[Febo], m. Phöbus, Sonnengott, m.; poet. Sonne, f.
[Febrerillo el loco], m. unbeständiges Wetter, n.
[Febrero], m. Februar, m.
[Febrífugo], adj. fiebervertreibend.
[Febril], adj. fieberhaft; fig. hitzig, heftig.
[Fecal], adj. aus Menschen- oder Tierkot bestehend.
[Fecial], m. Waffenherold m. der alten Römer.
[Fécula], f. Bodenmehl, Stärkemehl, n.
[Fecundable], adj. befruchtungsfähig.
[Fecundación], f. Befruchtung, f.
[Fecundamente], adv. reichlich, im Überfluß.
[Fecundar], va. befruchten, fruchtbar machen.
[Fecundativo], adj. befruchtend.
[Fecundidad], f. Fruchtbarkeit; Ergiebigkeit, f.; Überfluß, m.
[Fecundizar], va. s. [FECUNDAR].
[Fecundo], adj. fruchtbar; ergiebig; reich, reichhaltig.
[Fecha], f. Datum, n., Bezeichnung f. des Ausfertigungstages; Sicht f. eines Wechselbriefes; larga –, hohes Alter, n.; – ut retro, Datum wie umstehend; – ut supra, Datum wie oben; con –, unter dem Datum; con esta –, unter heutigem Datum; á corta –, mit kurzer Verfallzeit (Wechsel); á dos meses –, zwei Monat dato; poner la –, datieren.
[Fechar], va. datieren.
[Fecho], adj. datiert; ausgefertigt; geschehen, gegeben (in Urkunden etc.); vollstreckt, vollzogen (Jur.).
[Fechoría], f. Missethat, f.
[Federación], f. s. [CONFEDERACIÓN].
[Federal], adj. s. [FEDERATIVO].
[Federalismo], m. Föderativsystem, m.
[Federalista], m. Föderalist, m.
[Federativo], adj. föderativ, bundesmäßig, verbündet.
[Fefaut], m. siebente Note f. der Tonleiter (Mus.).
[Fehaciente], adj. glaubhaft, beweiskräftig (Jur.).
[Feldespato], m. Feldspat, m. (Min.)
[Felicidad], f. Glückseligkeit, f.; Glück, glückliches Ereignis, n.; glücklicher Erfolg, m.; Gesundheit, f., Wohlbefinden, n.; Zufriedenheit, f.; –es, pl. Glücksgüter, npl.; con –, glücklich.
[Felicitación], f. Glückwunsch, m.
[Felicitar], va. Glück wünschen, beglückwünschen, gratulieren.
[Feligrés], m., –a, f. Pfarrkind, n.
[Feligresía], f. Pfarrbezirk, m., Pfarre, f., Kirchspiel, n., Kirchsprengel, m.
[Feliz], adj. glücklich, glückselig; beglückt; selig; gedeihlich; –mente, adv. (dasselbe.)
[Felón], adj. treulos; –, m. treuloser Mensch, m.
[Felonía], f. Treulosigkeit, f., Treubruch; Verrat, Hochverrat, m.
[Felpa], f. Felbel, Plüsch. m.; fig. fam. Tracht f. Prügel.
[Felpilla], f. Felbelschnürchen n. zum Kleiderbesatz.
[Felposo], adj. felbelartig.
[Femenil], adj. weiblich, von weiblichem Geschlecht; –mente, adv. weibisch.
[Femenino], adj. weiblich; –, m. Femininum, n.
[Fementido], adj. treulos, wortbrüchig.
[Femineidad], f. Weiblichkeit, f.; weibliches Wesen; Eigentum, Erbteil n. der Frau. (Jur.)
[Femoral], adj. zu den Schenkeln oder Schenkelknochen gehörig (An.).
[Fémur], m. Hüftknochen, Schenkelknochen, m., Hüfte, f. (An.)
[Fenda], f. Riß, m., Spalte f. im Holz.
[Fenecer], va. enden, endigen, beendigen, zu Ende bringen, vollenden, beschließen, abschließen; – una cuenta, eine Rechnung abschließen; –, vn. endigen, ein Ende nehmen, aufhören; sterben, verscheiden; absterben.
[Fenecimiento], m. Beendigung, f., Ende, n., Vollendung, f.; Schluß, Abschluß; Tod, m.; – de cuenta, Rechnungsabschluß, m.
[Fenicio], adj. phönizisch; –, m., Phönizier, m.
[Fénix], m./f. Phönix, m.; fig. was einzig in seiner Art ist.
[Fenomenal], adj. phänomenal; wunderbar, erstaunlich.
[Fenómeno], m. Phänomen, n., Erscheinung, Naturerscheinung; außergewöhnliche, überraschende Begebenheit, f.
[Feo], adj. häßlich, garstig; fig. schändlich, scheußlich, abscheulich.
[Feracidad], f. Fruchtbarkeit, Ergiebigkeit f. der Felder.
[Feral], adj. grausam, blutdürstig.
[Feraz], adj. fruchtbar, ergiebig (Felder).
[Féretro], m. Sarg, m., Totenbahre, f.
[Feria], f. jeder Wochentag, m. (außer Sonnabend); Ausruhen n. von der Arbeit, Feiern, n.; Ferien, fpl.; Messe, f., großer Jahrmarkt; Meßplatz, m.; – franca, Freimesse, Freimarkt; revolver la –, fig. fam. Verwirrung anrichten, Unruhe stiften; –s, pl. Meßgeschenk, n.; –s mayores, die Tage mpl. der Karwoche.
[Feriado], adj. día –, m. Tag m., an welchem die Gerichtshöfe geschlossen sind; Ferientag.
[Ferial], adj. auf die Wochentage bezüglich.
[Feriante], m. Meßbesucher, Meßbezieher, m.
[Feriar], va. auf der Messe kaufen; verkaufen, kaufen, einkaufen, handeln, verhandeln, einhandeln, vertauschen, eintauschen; ein Meßgeschenk machen; –, vn. die Arbeit einstellen, ausruhen, feiern.
[Ferino], adj. tierisch, viehisch.
[Fermentable], adj. gährungsfähig.
[Fermentación], f. Gährung; fig. Gährung, Bewegung f. der Geister.
[Fermentar], vn. gähren; –, va. gährend machen.
[Fermento], m. Gährungsstoff, m.
[Fernambuco], m. Fernambukholz, Brasilienholz, n.
[Fernandina], f. Fernandina, Art Leinwand, f.
[Ferocidad], f. Wildheit, Grausamkeit, f.
[Feroz], adj. wild, grausam; blutdürstig; reißend; –mente, adv. (dasselbe.)
[Ferrada], f. eiserne Keule, f.
[Ferrado], adj. mit Eisen beschlagen; –, m. in Galicien: Flächenmaß zwischen 4,367 und 6,395 Ar; Getreidemaß zwischen 13,13 und 16,15 Liter.
[Ferrar], va. mit Eisen beschlagen; – las velas, die Segel beschlagen.
[Férreo], adj. eisern, von Eisen; fig. hart; unbeugsam.
[Ferrería], f. Eisenhammer, m., Eisengießerei, Eisenhütte; Schmiede, f.
[Ferreruelo], m. kürzerer Mantel m. mit Stehkragen ohne Kapuze.
[Ferrete], m. Kupferasche f. zum Färben; Stempeleisen, n.
[Ferretear], va. s. FERRAR; mit einem Eisen einbrennen, stempeln.
[Ferretería], f. s. FERRERÍA; Eisenhandel, m.; Eisenware, f.
[Férrico], adj. schwacheisenhaltig; eisensauer.
[Ferrificarse], vr. sich in Eisen verwandeln.
[Ferro], m. Anker, m. (Mar.)
[Ferrocarril], m. Eisenbahn, f., Schienenweg, m.; – de cintura, – de contorno, Gürtelbahn, Ringbahn; – de cremallera, Zahnradbahn; – de sangre, Pferdebahn; – funicular, Drahtseilbahn; acción de –, f. Eisenbahnaktie, f.
[Ferruginoso], adj. eisenhaltig.
[Fértil], adj. fruchtbar; ergiebig.
[Fertilidad], f. Fruchtbarkeit; Ergiebigkeit, große Ertragsfähigkeit, f.
[Fertilizar], va. fruchtbar, ergiebig, ertragsfähig machen; befruchten.
[Férula], f. s. CAÑAHEJA; Rute, Zuchtrute; fig. Geißel, f.
[Feruláceo], adj. gertenkrautartig.
[Ferviente], adj. fig. s. [FERVOROSO].
[Fervor], m. brennende Hitze, Glut, f.; fig. Eifer, Feuereifer, m.; Inbrunst, f.
[Fervorín], m. Stoßgebet n.
[Fervoroso], adj. eifrig; inbrünstig; feurig; heftig.
[Festejar], va. jemandem zu Ehren Festlichkeiten veranstalten, ihn feiern; jemandem den Hof, die Cour machen.
[Festejo], m. Festlichkeit f. zu Ehren jemandes; Hofmachen, Courmachen, n.; Lustbarkeit, f.
[Festero], m. Kapellmeister m. einer Kirche.
[Festín], m. Festlichkeit f. mit Schmaus, Musik und Tanz etc.; festliches Gastmahl, Galadiner, n.
[Festinación], f. Eilfertigkeit, f.
[Festividad], f. Festlichkeit, Feierlichkeit, f., Fest, n.; Festtag, kirchlicher Gedenktag, m.; Lustigkeit, Fröhlichkeit, Munterkeit, Witzigkeit, f.; – de Corpus, Fronleichnamsfest.
[Festivo], adj. festlich, feierlich; lustig, fröhlich, munter, aufgeräumt; scherzhaft, witzig; días –s, mpl. Festtage, mpl.
[Festón], m. Blumengehänge, Feston, n.; Festonstickerei, f.
[Fetiche], m. Fetisch, m., Götzenbild, n.
[Fetichismo], m. Fetischismus, m.
[Fetidez], f. Gestank, übler Geruch, m.
[Fétido], adj. stinkend, übelriechend.
[Feto], m. Fötus, m., Leibesfrucht, f.
[Feúcho], adj. fam. grundhäßlich.
[Feudal], adj. feudal, zum Lehnswesen gehörig.
[Feudalidad], f. Lehnbarkeit, f.
[Feudalismo], m. Lehnswesen, n., Feudalismus, m.
[Feudalista], m. Feudaler, Feudalist, Anhänger m. des Lehnswesens.
[Feudatario], adj. lehnspflichtig; –, m. Lehnsmann, m.
[Feudista], m. Lehnsrechtskundiger, m.
[Feudo], m. Lehen, Lehensgut, n.; Lehensvertrag, m.; Lehengebühr; Lehenhuldigung, f.
[Fiable], adj. zuverlässig; vertrauenswürdig.
[Fiado], adj. verbürgt, sicher; al –, adv. auf Borg, auf Kredit; en –, gegen (unter) Bürgschaft.
[Fiador], m. Bürge, Gewährsmann; Knopfhalter m. am Mantelkragen; Sicherheitskette f. an Thüren; Sicherung, Sicherheitsvorrichtung, f.; fam. Hinterer m. der Knaben; – carcelero, Bürge für einen Gefangenen; – lego, llano y abonado, Rückbürge; dar –, Bürgschaft leisten; –a, f. Bürgin, f.
[Fiambrar], va. kalte Küche zubereiten und auftragen.
[Fiambre], adj. kalt (von gekochtem oder gebratenem Fleisch); –, m. kalte Küche, f., kalter Aufschnitt, m.
[Fiambrera], f. Tragkorb m. für kalte Küche, vulg. Freßkober, m.; Speisekorb, Menage, f. (für warme Speisen.)
[Fianza], f. Bürgschaft, Gewähr, Gewährschaft, Gewährleistung, Sicherheit, f.; Pfand, Unterpfand, n., Kaution; Verschreibung, f.; Bürge, m.; – abonada, – de –, Rückbürgschaft; – de arraigo, Pfandverschreibung, Hypothek, f.; – de estar y derecho, Bürgschaft für augenblickliche Gestellung (Jur.); – de la haz, allgemeine Bürgschaft für einen Angeklagten; dar –, Bürgschaft leisten.
[Fiar], va. bürgen, verbürgen, gutsagen; borgen, kreditieren, auf Kredit geben; trauen, vertrauen; anvertrauen; –, vn. vertrauen, sein Vertrauen setzen (en alguno, auf jemand); –se, vr. sich verlassen (de alguno, auf jemand); sich anvertrauen.
[Fiasco], m. Fiasko, n., Mißerfolg; Durchfall, m. (Theat.)
[Fíat], m. Einwilligung, Zustimmung, f.
[Fibra], f. Fiber, Faser, Zaser; fig. Kraft, Stärke, f.
[Fibrina], f. Faserstoff, m., Fibrin, n. (Chem.)
[Fibroso], adj. faserig, zaserig.
[Ficción], f. Erdichtung; Verstellung; Dichtung, f.
[Ficticio], adj. erdichtet, fabelhaft.
[Ficto], adj. erdichtet, ersonnen; verstellt, unnütz, vergeblich; eitel.
[Ficha], f. Spielmarke, f.; Dominostein, m.
[Fidedigno], adj. glaubwürdig.
[Fideicomisario], adj. zu einem Fideikommiß gehörig; –, m. Fideikommißerbe, m.
[Fideicomiso], m. Fideikommiß, Nießbrauchgut, n.
[Fidelidad], f. Treue; Ehrlichkeit, Redlichkeit, Rechtlichkeit; Wahrhaftigkeit; Pünktlichkeit, f.
[Fidelísimo], adj. allergetreuester (Titel der Könige von Portugal).
[Fideos], mpl. Nudeln, Fadennudeln, fpl.
[Fiduciario], s. [FIDEICOMISARIO].
[Fiebre], f. Fieber, n.; fig. Aufregung, f.; – amarilla, gelbes Fieber; – ardiente, hitziges Fieber; – continua, fortwährendes Fieber; – héctica, – hética, Zehrfieber, Auszehrung, f.; – intermitente, Wechselfieber; – lenta, schleichendes Fieber; – puerperal, Kindbettfieber; – tifoidea, Typhus, m.
[Fiel], adj. treu, getreu; ehrlich, redlich; wahrhaft, zuverlässig; richtig; gläubig (im römisch-katholischen Sinne); –, m. Gläubiger; Aufseher m. über Maß und Gewicht; Steuereinnehmer, m.; Zünglein n. der Wage; – almotacén, Aichmeister, m.; – de romana, Aufseher über die Wage einer Fleischbank; – del vino, Visierer m. der Weinfässer; – ejecutor, Wagemeister, m.; – medidor, Zollvermesser m. für Getreide und Flüssigkeiten; en –, adv. gleichmäßig, das Gleichgewicht haltend (beim Abwiegen).
[Fielato], m. Amt n. eines Aufsehers über Maß und Gewicht.
[Fieldad], f. s. FIELATO; Sicherheit, f.
[Fieltro], m. Filz; Regenmantel, m.
[Fiera], f. Raubtier; wildes Tier, n.; –s, pl. Häscher, mpl. (in der Diebssprache.)
[Fierabrás], m. Eisenfresser, Bramarbas, m.; fam. unbändiges Kind, n., wilde Range, f.
[Fiereza], f. Wildheit, Unmenschlichkeit, Grausamkeit; fig. Ungestaltheit, Scheußlichkeit, f.
[Fiero], adj. wild, grausam, unmenschlich; unbändig; häßlich; fig. ungestalt; scheußlich, abscheulich; schrecklich; –s, mpl. Drohungen, fpl.
[Fiesta], f. Fest, n.; Festtag, m.; Kirchenfest; Feiertag; Festlichkeit, öffentliche Lustbarkeit; Freudenbezeugung; Liebkosung, f.; fam. Scherz, Spaß, m.; – de armas, Turnier, Ritterspiel, n.; – de consejo, Gerichtsferientag; – de guardar, Tag, an welchem man zur Messe gehen muß; – de pólvora, öffentliches Fest mit Feuerwerk; fig. was schnell vergeht; – doble, hohes Kirchenfest, hoher Feiertag; fig. fam. große Festlichkeit mit Tafel und Ball; aguar la –, fig. fam. die Freude stören; estar de –, fam. fröhlich, lustig, vergnügt, guter Dinge sein; hacer –, feiern; –s, pl. Oster-, Pfingst- und Weihnachtsfeiertage, pl.; hacer –s, liebkosen, schmeicheln; no estar para –s, fig. fam. nicht aufgelegt, übler Laune sein.
[Figón], m. Speisehaus, n.
[Figonero], m. Wirt m. eines Speisehauses.
[Figulino], adj. irden, thönern; arcilla –a, f. Töpferthon, m.
[Figura], f. Figur, Gestalt, äußere Form, f.; Äußeres, Aussehen; Gesicht; Bild, n., Abbildung, bildliche Darstellung; Form, Förmlichkeit (Jur.); Figur (Poes., Theat., Gram., Geom.); Musiknote, f.; bildlicher Ausdruck; Wichtigthuer; fam. Fatzke, m.; – de bulto, Bildsäule, f.; – de mover, Gliederpuppe, f. (Mal.); – de tapiz, fig. fam. lächerliche Person, f., Ölgötze, m.; buena –, ein schöner Mann; hacer –, fig. eine Rolle spielen; hacer –s, Gesichter schneiden, lächerliche Gebärden machen.
[Figurable], adj. was man abbilden, bildlich darstellen, gestalten, sich vorstellen kann.
[Figuración], f. Gestaltung, f.
[Figurado], adj. figürlich, sinnbildlich; verblümt; figuriert (Mus.); gemustert (Zeug).
[Figurante], m. Figurant, Statist, m.; –a, f. Figurantin, Statistin, f. (Theat.)
[Figurar], va. bilden, gestalten, formen; abbilden, bildlich darstellen; vorstellen; vorspiegeln; –, vn. figurieren; eine Rolle spielen; –se, vr. sich einbilden, sich vorstellen.
[Figurativo], adj. bildlich, sinnbildlich, figürlich.
[Figurería], f. Gebärde, Grimasse, Fratze; Verstellung, Heuchelei, f.
[Figurero], m. Fratzenschneider, Gesichterschneider; Gipsfigurenhändler, m.
[Figurilla], m./f. fam. Knirps, m.
[Figurín], m. Modebild, n.
[Figurón], m. grosse Figur, f.; fig. fam. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.; possenhafte Hauptperson f. in den älteren spanischen Lustspielen.
[Fija], f. Thürangel, Fensterangel, f.
[Fijación], f. Befestigung; Anheftung, Anschlagung; Festsetzung, Bestimmung; Verdichtung, f. (Chem.)
[Fijamente], adv. fest, sicher; aufmerksam, sorgfältig.
[Fijar], va. befestigen; anheften, anschlagen, einschlagen; figieren (Chem.); fixieren, (die Blicke, die Aufmerksamkeit) heften (en algo, auf etwas); fig. festsetzen, bestimmen; –se, vr. sich festsetzen (ein Schmerz, eine Vorstellung); sich entscheiden, sich entschließen.
[Fijeza], f. Festigkeit, Bestimmtheit, Zuverlässigkeit, f.; Beharren n. auf einer Meinung.
[Fijo], adj. fest; gewiß, zuverlässig; bestimmt; beständig, stät, bleibend; starr, unbeweglich.
[Fila], f. Reihe, Reihenfolge, f.; Glied, n., Rotte, f. (Mil.); en –, adv. in einer Reihe nebeneinander.
[Filadiz], m. Flockseide, Florettseide, f.
[Filamento], m. Faser, Zaser, f.
[Filamentoso], adj. faserig, zaserig.
[Filantropía], f. Menschenliebe, f.
[Filantrópico], adj. menschenfreundlich.
[Filántropo], m. Menschenfreund, Philantrop, m.
[Filarmonía], f. Philharmonie, f.
[Filarmónico], adj. philharmonisch.
[Filástica], f. Kabelgarn, n. (Mar.)
[Filatería], f. unnützer Wortschwall, m.
[Filatero], m. wortreicher Schwätzer, m.
[Fileno], adj. fam. zart; klein, winzig.
[Filete], m. Leiste, f.; Saum; kleiner Bratspieß, m.; Linie, f. (Typ.); gastar muchos –s, fig. fam. die Rede mit Witzworten spicken.
[Filetear], va. einsäumen.
[Filetón], m. mit Lahn übersponnene Stickseide, f.
[Filiación], f. Kindschaft, Abstammung, Geschlechtsfolge; Herkunft; Personalbeschreibung; Eintragung f. der Personalbeschreibung eines Angeworbenen (Mil.).
[Filial], adj. kindlich, Kindes-; –mente, adv. mit kindlicher Liebe.
[Filiar], va. seine Abstammung nachweisen.
[Filibote], m. Fliboot, n. (Mar.)
[Filibustero], m. Flibustier, Freibeuter, m.
[Filiforme], adj. fadenförmig.
[Filigrana], f. Filigranarbeit, f.; Wasserzeichen n. im Papier; fig. sehr zarte, zierliche, niedliche Sache, f.
[Fililí], m. fam. Zartheit, Zierlichkeit, Niedlichkeit, Feinheit, Schönheit f. einer Sache.
[Filipéndula], f. Filipendel, m. (Bot.)
[Filipense], m. Priester m. vom Orden San Felipe Neri.
[Filípica], f. Philippika, Strafpredigt, f.
[Filipichín], m. geblümter Berkan, m.
[Filipino], adj. von den Philippinen.
[Filis], m. Geschicklichkeit, Gewandtheit, Anmut f. im Handeln und Sprechen; Geschick, n., Anstand, m.
[Filisteo], m. Philister; fig. großer, baumstarker Mann, m.
[Filo], m. Schneide, Klinge f. eines Messers, Degens etc.; Linie f., welche einen Gegenstand in zwei gleiche Teile teilt, Schnitt, m.; dar un –, wetzen, schärfen, schleifen; darse un – á la lengua, fig. fam. lästern, afterreden; embotar los –s, fig. hemmen, lähmen.
[Filología], f. Philologie, Sprachwissenschaft, f.
[Filológico], adj. philologisch, sprachwissenschaftlich.
[Filólogo], m. Philolog, Sprachkenner, m.
[Filomela], f. poet. Nachtigall, f.
[Filón], m. Erzgang, m., Metallader, f.
[Filonio], m. Opiat n. aus Honig und anderen Zuthaten.
[Filopos], mpl. Jagdnetze, npl.
[Filoseda], f. Halbseide, f.
[Filosofar], va. philosophieren; fam. nachdenken, sinnen, grübeln.
[Filosofastro], m. Afterphilosoph, m.
[Filosofía], f. Philosophie, Weltweisheit; philosophische Fakultät; fig. Seelenstärke, Gelassenheit, f.; – moral, Sittenlehre, f.; – natural, Naturlehre.
[Filosófico], adj. philosophisch.
[Filosofismo], m. Scheinphilosophie, f.
[Filósofo], m. Philosoph, Weltweiser, m.
[Filoxera (destructor)], f. Reblaus, Philoxera, f.
[Filtración], f. Filtrieren, Durchseihen; Durchsickern, n.
[Filtrador], m. der filtriert, durchseiht.
[Filtrar], va. filtrieren, durchseihen; –, vn. durchsickern, durchsintern.
[Filtro], m. Filtrierapparat, m., Seihtuch, n., Durchschlag; Liebestrank, m.
[Fillos], mpl. Art Backwerk, n.
[Fimbria], f. Saum m. eines Gewandes.
[Fin], m. Ende, n., Schluß, Abschluß; Ausgang, m.; Grenze, f.; Ziel, n.; Zweck, Endzweck, m.; Absicht, f.; Tod, m.; á – de, conj. um zu; á – de que, conj. damit; al –, en –, por –, adv. endlich, schließlich, zuletzt; al – y á la postre, zu allerletzt; mit einem Worte; dar –, sterben, verscheiden; dar – á, beendigen, abschließen, zum Abschluß bringen; dar – de, zerstören, vernichten; á –es del mes, zu Ende des Monats.
[Finado], m. Verstorbener, m.
[Final], adj. endlich, schließlich; End-, Schluß-; cuenta –, f. Schlußrechnung, f.; juicio –, m. jüngstes Gericht, n.; –, m. Ende, n., Schluß, Abschluß, m.; Finale, n.; Endsilbe, f.; por –, –mente, adv. endlich, schließlich, zuletzt.
[Finalizar], va. beendigen, abschließen, vollenden; –, vn. enden, endigen, schließen, zu Ende gehen, ein Ende nehmen, aufhören.
[Finar], vn. sterben, verscheiden; –se, vr. sich abzehren, schmachten, fast vergehen vor Neid, Sehnsucht, Begierde etc.
[Finca], f. Grundstück, n.; Hypothek, f.; ¡buena –! iron. da ist man schön gesichert!
[Fincar], vn. Grundstücke erwerben; hypothekarisch anlegen (Geld).
[Finchado], adj. lächerlich eitel, aufgeblasen.
[Fineza], f. Feinheit; Güte, Vortrefflichkeit; Gunstbezeigung, Freundschaftsbezeigung; Artigkeit, Höflichkeit; Gefälligkeit, f.; freundliches Entgegenkommen, verbindliches Benehmen; kleines Geschenk n. als Zeichen der Zuneigung.
[Fingido], adj. verstellt; vorgegeben, vorgeschützt, vorgespiegelt; erheuchelt; falsch.
[Fingidor], m. Versteller, m.
[Fingimiento], m. Verstellung, f.
[Fingir], va. fälschlich nachmachen, vorgeben, vorschützen; vorspiegeln; heucheln, erheucheln; erdichten, ersinnen; –se, vr. sich verstellen, sich stellen als ob; sich fälschlich für jemand ausgeben.
[Finible], adj. was beendigt werden, was ein Ende nehmen kann.
[Finiquitar], va. eine Rechnung abschließen, saldieren, liquidieren, quittieren.
[Finiquito], m. Rechnungsabschluß, m.; Decharge, f., Entlastungsschein, m.; Schlußquittung, Quittung, f., Empfangsschein, m.; dar –, Decharge erteilen; quittieren; fig. fam. den letzten Heller durchbringen.
[Finítimo], adj. nahe, benachbart, angrenzend.
[Finito], adj. beendigt, vollendet; endlich; begrenzt.
[Fino], adj. fein, zart; dünn; gut, vortrefflich, vorzüglich, ausgezeichnet; fig. fein, von feinen Manieren; von guter Erziehung; höflich, artig; anhänglich, zugethan; treu, beständig; schlau, pfiffig, verschlagen, verschmitzt, gerieben, durchtrieben; geschickt, gewandt; geläutert, gereinigt (von Metallen).
[Finta], f. Finte, f. (beim Fechten).
[Finura], f. Feinheit, Zartheit; Vortrefflichkeit, f.; feines, gewandtes Benehmen, n., guter Ton, m.; Höflichkeit, Artigkeit; fig. Schlauheit, Verschlagenheit, Verschmitztheit; Spitzfindigkeit, f.; Scharfsinn, m.
[Firma], f. Unterschrift, Namensunterschrift, Unterzeichnung, Unterfertigung; Firma, Handelsfirma, f.; – en blanco, Blankett, n., auf einem leeren Blatte unterschriebene Vollmacht, f.; buena –, solides, zahlungsfähiges Haus, n.; mala –, unsicheres Haus; media –, Unterschrift ohne Vornamen; dar la – á alguno, jemandem Vollmacht erteilen; echar su –, unterzeichnen, firmieren.
[Firmamento] m. Firmament, Himmelsgewölbe, n.
[Firmán], m. Firman, m.
[Firmante], adj. unterzeichnend; firmierend; –, m. Unterzeichner, m.
[Firmar], va. unterschreiben, unterzeichnen, unterfertigen; firmieren; – de propia letra, eigenhändig unterschreiben; – en blanco, in blanco unterschreiben; no estar para –, fig. fam. betrunken sein.
[Firme], adj. fest, unbeweglich; stark, haltbar, dauerhaft; fig. standhaft, beharrlich, unerschütterlich; kräftig, kraftvoll, nachdrücklich; de –, adv. kräftig, mit Gewalt; en –, fest (bei Börsengeschäften); estar en lo –, fig. fam. einer Sache gewiß sein; bei einer Meinung bleiben, beharren; ¡–s! stillgestanden! richt' euch! (Mil.)
[Firmeza], f. Festigkeit, Unbeweglichkeit; Stärke, Haltbarkeit, Dauerhaftigkeit; fig. Standhaftigkeit, Ausdauer, Beharrlichkeit, f.
[Fiscal], adj. fiskalisch; –, m. Kronfiskal; Staatsanwalt, öffentlicher Ankläger, m.; – de vara, geistlicher Gerichtsdiener, m.
[Fiscalía], f. Amt, Bureau n. eines Kronfiskals, Staatsanwalts.
[Fiscalización], f. Anklage f. des Kronfiskals, Staatsanwalts.
[Fiscalizar], va. das Amt eines Kronfiskals, eines Staatsanwalts verwalten; anklagen; fig. kritteln, tadeln, nörgeln.
[Fisco], m. Fiskus, Staatsschatz, m.
[Fisga], f. dreizackige Harpune, Fischgabel; Verspottung, Verhöhnung, f.
[Fisgador], m. Spötter, Spottvogel, m.
[Fisgar], va. mit der Harpune fischen; verspotten, verhöhnen; ausspüren; ausspionieren, ausschnüffeln.
[Fisgón], m. Spötter, Spottvogel, m.; Spürnase, f., Schnüffler, m.
[Fisgonear], va. verspotten, verhöhnen; ausspüren; ausspionieren, ausschnüffeln.
[Fisgoneo], m. Verspottung, Verhöhnung, f.; Spott, Hohn, m.
[Física], f. Physik, Naturkunde, Naturlehre, Naturwissenschaft, f.
[Físico], adj. physikalisch, naturwissenschaftlich; physisch, körperlich; –, m. Physiker, Naturforscher, Naturkundiger, m.; Äußeres, n., physische, körperliche Beschaffenheit f. eines Menschen.
[Fisiología], f. Physiologie, f.
[Fisiológico], adj. physiologisch.
[Fisiólogo], m. Physiolog, m.
[Fisonomía], f. Physiognomie, Gesichtsbildung, f., Gesichtsausdruck, m.
[Fisonómico], adj. physiognomisch.
[Fisonomista], fisónomo, m. Physiognomiker, m.
[Fistol], m. gewandter Mensch, geschickter Spieler, m.
[Fístula], f. Röhre, Rinne; Pfeife; Fistel, f.
[Fistuloso], adj. röhrenförmig; fistelartig.
[Fisura], f. Knochenspalt, m. (Chir.)
[Flaco], adj. mager, dürr; schlaff, matt, schwach, kraftlos, schwächlich; abgespannt; –, m. schwache Seite, Schwäche f. eines Menschen.
[Flacucho], adj. schlapp.
[Flacura], f. Magerkeit; Schlaffheit, Mattigkeit, Schwäche, f.
[Flagelación], f. Geißelung, f.
[Flagelantes], mpl. Flagellanten, Geißelbrüder mpl. im Mittelalter.
[Flagelar], va. peitschen, geißeln.
[Flagelo], m. Peitsche, Geißel, f.
[Flagrancia], f. frische That, f. (Jur.); poet. Erglänzen, Glühen, Strahlen, Funkeln, Schimmern, n.
[Flagrante], adj. poet. glänzend, glühend, strahlend, funkelnd, schimmernd; en –, adv. auf frischer That.
[Flagrar], vn. poet. glänzen, glühen, strahlen, funkeln, schimmern.
[Flama], f. Flamme, f.; Wiederschein, m.
[Flamante], adj. flammend; strahlend, glänzend; nagelneu, funkelnagelneu; geflammt.
[Flamear], va. flammen, Flammen sprühen; killen, wappern (Mar.).
[Flamenco], adj. vlämisch, flandrisch; –, m. Flamländer; Zigeuner; Flamingo, m.
[Flamenquilla], f. Schüssel f. mittlerer Größe; Wunderblume, f.
[Flamero], m. Kronleuchter, m.
[Flamígero], adj. poet. flammensprühend.
[Flámula], f. Wimpel, m. (Mar.)
[Flan], m. Fladen, m.; Rahmtorte, f.
[Flanco], m. Seite; Flanke, f.
[Flanquear], va. flankieren; mit dem Geschütz von der Seite bestreichen; die Flanke decken, verteidigen (Mil.).
[Flanqueo], m. Bestreichen, n.; Flankendeckung, f. (Mil.)
[Flaquear], vn. schwach werden, ermatten; fig. den Mut verlieren, erschlaffen.
[Flaqueza], f. Magerkeit; Entkräftung; Schwäche, Schwachheit; Kraftlosigkeit; Schlaffheit, f.; Fehler, m., Gebrechen, n.; Kleinmut, m.
[Flato], m. Blähung, f. (Path.)
[Flatoso], flatuoso, adj. mit Blähungen behaftet (Path.).
[Flauta], f. Flöte, f.
[Flautado], adj. flötenartig; –, m. Flötenregister, Pfeifenwerk n. einer Orgel.
[Flautero], m. Flötenmacher; Flötenspieler, Flötenbläser, m.
[Flautín], m. Piccolo, n., Piccoloflöte, f.
[Flautista], m. Flötenspieler, Flötenbläser, m.
[Flautos pitos], mpl. unverhoffte Dinge, npl., bald so, bald so, wie's trifft.
[Flébil], adj. beweinenswert; jämmerlich; kläglich.
[Flebotomía], f. Kunst f. des Aderlassens, Aderlaß, m.
[Flebotomiano], m. Aderlasser, m.
[Fleco], m. Franse; Quaste, f.
[Flecha], f. Pfeil, m.; Flèche, pfeilförmige Feldschanze, f. (Mil.)
[Flechador], m. Pfeilschütze, Bogenschütze, m.
[Flechar], va. den Bogen spannen und den Pfeil auflegen; mit einem Pfeil verwunden oder töten; fig. fam. Liebe einflößen; die Sinne fesseln; –, vn. schußfertig sein (Bogen).
[Flechazo], m. Pfeilschuß, Bogenschuß, m.; Pfeilwunde, f.; fig. fam. plötzliche Liebe, f.
[Flechería], f. Pfeilhagel, m.
[Flechero], m. Pfeilschütze, Bogenschütze; Pfeilmacher, m.
[Flegmasía], f. Entzündung, f. (Path.)
[Fleje], m. Faßreif, m.
[Flema], f. Phlegma, n.; Schleim, m.; fig. Trägheit, Langsamkeit, f.
[Flemático], adj. phlegmatisch; träge, langsam; –, m. Phlegmatiker; träger, langsamer Mensch, m.
[Fleme], m. Aderlaßeisen n. der Roßärzte.
[Flemón], m. Blutgeschwür; Zahngeschwür, n. (Path.)
[Flemudo], adj. träge, langsam.
[Fletador], m. Befrachter, Verfrachter, Mieter m. eines Schiffes.
[Fletamento], m. Befrachtung, Mietung f. eines Schiffes.
[Fletar], va. ein Schiff befrachten, verfrachten, chartern, mieten.
[Flete], m. Frachtgeld, n., Frachtpreis, Mietpreis m. eines Schiffes oder eines Teiles desselben; Fracht, Schiffsfracht, Schiffsladung, f.; – de ida, Hinfracht; – de vuelta, Rückfracht; falso –, Fautfracht; medio –, halbe Fracht, halbe Ladung; – vencido, verdiente Fracht; contrato de –, Certepartie, f.; navegar á – común, auf Anteil am Gewinn fahren (Mar.).
[Flexibilidad], f. Biegsamkeit, Geschmeidigkeit; fig. Gelehrigkeit, Lenksamkeit, f.
[Flexible], adj. biegsam, geschmeidig; fig. gelehrig, lenksam; nachgiebig.
[Flexión], f. Biegung, Beugung; Krümmung, f.
[Flexor], adj. beugend, Beuge-; músculo –, m. Beugemuskel, m. (An.)
[Flexuoso], adj. gebogen, gewunden, wellig (Bot.).
[Flictena], f. Wasserbläschen, n., Pustel, f.; Hitzbläschen (Path.).
[Flocadura], f. Fransenbesatz, m.
[Flogístico], adj. brennstofflich (Chem.).
[Flogisto], m. Brennstoff, m., Phlogiston, n. (Chem.)
[Flogosis], f. s. [FLEGMASÍA].
[Flojear], vn. lässig, nachlässig, faul werden, nachlassen (in der Arbeit); schwach werden, ermatten; fig. den Mut verlieren, erschlaffen.
[Flojedad], fam. flojera, f. Schwäche, Schwachheit, Mattigkeit, Kraftlosigkeit, Entkräftung; Schlaffheit; fig. Trägheit, Faulheit, Lässigkeit, Nachlässigkeit, f.
[Flojel], m. Scherwolle, f.; Flaum, m., Flaumfedern, fpl.
[Flojo], adj. locker; schlaff; weich; kraftlos, schwach, matt, gehaltlos; weichlich; flau; fig. träge, faul, lässig, nachlässig; seda –a, f. rohe, ungezwirnte Seide, f.; vientos –s, mpl. flaue Winde, mpl. (Mar.)
[Floqueado], adj. mit Fransen besetzt.
[Flor], f. Blume, Blüte, f.; Auserlesenstes, Ausgesuchtestes, Feinstes, Bestes n. einer Sache; feiner Staub, Flaum m. gewisser Früchte; Kahm, m. (auf dem Wein); Blüte, Blume der Metalle und einiger Mineralien; Oberfläche, Außenseite; Narbenseite, Haarseite des Leders; Jungfräulichkeit; galante Redensart, Schmeichelei; Ausschmückung f. des Vortrages; Kniff, betrügerischer Kunstgriff, Betrug, m., Betrügerei, f. (besonders im Spiel); – de amor, Tausendschön, n. (Bot.); – de azufre, Schwefelblumen, pl.; – de cobra, Grünspan, m.; – de hoblón, Hopfenzapfen, mpl.; – de la edad, – de la vida, Jugend, f.; – de lis, Lilie f. im französischen Wappen; – de la maravilla, fig. fam. plötzlich Genesender, m.; – del mundo, Wasserhollunder, m.; – del paraiso, Pfauenschwanz, m.; – de la sal, Salzblumen, pl. (Chem.); – de viento, aufspringender Wind, m. (Mar.); – de zinc, Zinkblumen, pl. (Chem.); – estrellada, Maiblume; á – de agua, auf der Wasserfläche; á – de tierra, auf dem Erdboden; ajustado á –, genau eingepaßt; andarse á la – del berro, fig. fam. dem Vergnügen nachgehen; caer en –, fig. in der Blüte der Jahre sterben; en –, adv. fig. vor der Reife, vor der Vollendung; entenderle la –, fig. fam. jemandes Absicht durchschauen; estar en –, fig. noch im Werden sein; tener por –, als schlechte Gewohnheit angenommen haben; –es, pl. Redeblumen, Stilblüten, pl.; –es de mano, künstliche Blumen, pl.; andarse en –es, leere Versprechungen machen; como mil –es, reizend, köstlich; echar –es, den Hof machen.
[Flora], f. Flora, Pflanzenwelt f. eines Landes, einer Gegend; Beschreibung f. derselben.
[Floración], f. Blütezeit, f., Flor, m.
[Florada], f. Blütenzeit f., in welcher die Bienen den Honig einsammeln.
[Floral], adj. Blumen-, Blüten-; juegos –es, mpl. Floraspiele npl. im alten Rom; Blumenspiele.
[Florar], vn. blühen, in Blüte stehen.
[Flordelisar], va. mit Lilien schmücken (Wappen).
[Floreado], adj. geblümt (Zeug); blumenförmig.
[Floreal], m. Floreal, Blumenmonat m. (20. April bis 19. Mai) des französisch-republikanischen Kalenders.
[Florear], va. mit Blumen schmücken; des Gegners Klinge binden (Fechtkunst); mehrere Saiten auf der Guitarre zugleich anschlagen; Mehl sieben; fam. schöne Redensarten machen.
[Florecer], vn. blühen, Blüten treiben; fig. blühen, gedeihen; in einer gewissen Zeit leben (berühmte Menschen); –se, vr. schimmeln.
[Floreciente], adj. blühend; fig. gedeihend.
[Florecimiento], m. Blühen; fig. Blühen, Wachsen, Gedeihen, n.
[Florentísimo], adj. in höchster, schönster Blüte stehend.
[Floreo], m. fig. Geplauder, Geschwätz, n.; Zeitvertreib, m.; Schmeichelei, Lobhudelei, f.; gewisser Luftsprung m. in spanischen Tänzen; Binden n. der Klinge des Gegners (Fechtkunst); Vorspiel, Präludium, n. (Mus.)
[Florero], adj. fig. schmeichlerisch; –, m. Blumenhändler; Blumentopf, m., Blumenvase, f.; Blumenstück, n. (Mal.); fig. Schmeichler; Schwätzer, m.
[Florescencia], f. Blüte, Blütezeit, f.
[Floresta], f. Forst, Wald; Hain, m., Gehölz, n.; anmutige Landschaft; fig. Blumenlese, f.
[Florestero], m. Förster, m.
[Floreta], f. Stickerei f. an den Enden des Sattelgurtes; Florettschritt m. im spanischen Tanz.
[Florete], adj. azúcar –, m. feiner Puderzucker, m.; papel –, m. feinstes Papier, n.; –, m. Florett, n., Stoßdegen, m.; zweite Gattung f. brabanter Leinwand.
[Floretear], va. mit Blumen schmücken, besetzen, einfassen.
[Floretista], m. Florettfechter, m.
[Floricultor], m. Blumenzüchter, Blumengärtner, m.
[Floricultura], f. Blumenzucht, f.
[Floridamente], adv. fig. mit Eleganz und Anmut.
[Floridez], f. Blumenreichtum, m., Blumenfülle, f.; fig. blühender Stil, m.
[Florido], adj. blühend, in der Blüte stehend; blumig, blumenreich; fig. ausgesucht, auserlesen, ausgewählt; ausgeschmückt, verziert, blühend (Stil, Vortrag).
[Florífero], adj. poet. blumentragend, blumenerzeugend.
[Florilegio], m. Blumenlese, f. (Literatur.)
[Florín], m. Florin, Gulden, m.
[Florista], m/f. Blumenmacher, m., –in, f.; Blumenmaler, m., –in, f.
[Florón], m. Blumenzierat, m. Blumenwerk, n.
[Flota], f. Flotte, Handelsflotte, Kauffahrteiflotte, Kriegsflotte, f.; Geschwader, n.
[Flotable], adj. was obenauf schwimmen kann; flößbar; schiffbar.
[Flotación], f. Obenaufschwimmen, Flottsein; Flößen, n.; Reibung, f.
[Flotador], adj. obenauf schwimmend, flott; –, Schwimmer, Wassermesser, m.
[Flotante], adj. obenauf schwimmend; flott.
[Flotar], vn. obenauf schwimmen; flott sein; auf dem Wasser treiben; in der Luft schweben; flattern; –, va. flößen (Holz); reiben, abreiben.
[Flote], m. Obenaufschwimmen, Schwimmen n. von Schiffen, Flottsein; Flößen, n.; á –, adv. flott; fig. obenauf.
[Flotilla], f. Flottille, kleine Flotte, f.
[Fluctuación], f. Hin- und Herschwanken n. auf den Wellen; Schwankung, f.; fig. Unentschlossenheit, Unschlüssigkeit, f.; Schwanken, n.
[Fluctuante], adj. hin- und herschwankend; fig. unschlüssig, schwankend.
[Fluctuar], vn. hin- und herschwanken auf den Wellen; wanken, wackeln, mit Einsturz drohen; fig. in Gefahr schweben; unschlüssig, zweifelhaft sein, schwanken.
[Fluctuoso], adj. hin- und herschwankend; fig. unschlüssig, schwankend.
[Fluente], adj. fließend.
[Fluidez], f. Flüssigkeit, f.
[Fluido], adj. flüssig; fig. fließend (Sprache, Stil); –, m. Flüssigkeit, f., flüssiger Körper, m.; Fluidum, n., Strom, m.
[Fluir], vn. fließen; verfließen.
[Flujo], m. Fließen, n., Fluß, m., Flut, f.; Fluß (Path.); – blanco, weißer Fluß (Path.); – de palabras, fig. Wortschwall, m.; – de risa, schallendes Gelächter, n.; – de sangre, Blutsturz, m., Nasenbluten, n., Blutfluß, m.; – de vientre, Durchfall, m.
[Fluor], m. Fluor, m. (Chem.)
[Fluorita], f. Flußspat, m. (Min.)
[Fluvial], adj. Fluß-.
[Flux], m. Sequenz, Aufeinanderfolge f. gleichfarbiger Karten im Spiel; hacer –, fig. fam. alles durchgebracht haben, vollständig ausgebeutelt sein.
[Fluxión], f. Fluß m. im Körper (Path.).
[Foca], f. Robbe, f., Seehund, m.
[Foceifiza], f. maurische Mosaik, f.
[Focino], m. Stachelstock m. des Kornak.
[Foco], m. Brennpunkt, Fokus, m. (Phys.); fig. Herd, Sitz, Mittelpunkt, m.
[Fóculo], m. kleiner Herd, m.
[Fodolí], adj. zudringlich, aufdringlich, geschwätzig.
[Fofo], adj. weich, schwammig, locker.
[Fogaril], m. Signalfeuer, n.
[Fogarín], m. in Andalusien: gemeinsamer Herd m. der Feldarbeiter.
[Fogarizar], va. Freudenfeuer anzünden.
[Fogata], f. helles Flackerfeuer, n.; kleine Sprengmine, f.
[Fogón], m. Herd, Feuerherd, Küchenherd, m.; Zündloch n. der Schußwaffen; Kombüse, Schiffsküche, f.
[Fogonazo], m. Flamme f. aus dem Zündloch einer abgefeuerten Schußwaffe.
[Fogonero], m. Feuermann, Heizer, m.
[Fogosidad], f. Heftigkeit, f., Aufbrausen, Ungestüm, n.
[Fogoso], adj. fig. heftig, aufbrausend, ungestüm; wild, feurig.
[Fogote], m. Reisigbündel, n.
[Fogueación], f. Zählung f. der Einwohner nach Feuerstellen.
[Foguear], va. abblasen (Gewehr, Kanone); die Soldaten ans Feuer gewöhnen (Mil.).
[Foja], m. Blatt n. eines Aktenheftes; Kragenente, Stromente, f.
[Folgo], m. Fußsack m. von Schafpelz.
[Foliáceo], adj. geblättert, beblättert; blätterartig.
[Foliación], f. Bezifferung, Numerierung f. der Blätter oder Blattseiten eines Buches, Paginierung, f.
[Foliar], va. die Blätter oder Blattseiten eines Buches beziffern, numerieren, paginieren.
[Folículo], m. Samenhülle f. der Pflanzen.
[Folio], m. Blatt n. eines Buches oder Schreibheftes; Blattseite, f.; – atlántico, Atlasformat, n.; – índico, Blatt des Zimmetbaumes; – vuelto, Rückseite, umgekehrte Seite eines Blattes; al primer –, adv. fig. beim ersten Anblick; de á –, in Folio; fig. fam. außerordentlich groß; in die Augen springend; en –, in Folio, in Folioformat; en – mayor, in Großfolio; en – menor, in Kleinfolio.
[Folla], f. Handgemenge, regelloses, verwirrtes Gefecht n. in einem Turnier; Durcheinander, Gemisch n. verschiedener Dinge, Wirrwarr m.; Quodlibet, n. (Theat.)
[Follada], f. ungefülltes Pastetchen n. von Blätterteig.
[Follaje], m. Laubwerk, Laub, n.; fig. Flitter, m.; unnützes Beiwerk n. in einer Rede oder Schrift.
[Follar], va. in Form von Blättern bilden oder gestalten; –se, vr. vulg. einen Wind streichen lassen, fisten.
[Follero], folletero, m. Blasebalgmacher, m.
[Folletín], m., Feuilleton, n.
[Folletinista], m. Feuilletonist, m.
[Folletista], m. Pamphletschreiber; Korrespondent m. in einem Handelshause.
[Folleto], m. Flugschrift, Broschüre; Korrespondenz f. eines Kaufmanns.
[Follón], adj. träge, faul, arbeitsscheu; –, m. Faullenzer; feiger Schlingel; feiger, ehrloser Kerl, m.; Rakete f., die ohne Knall platzt; Schößling; vulg. Schleicher, Fist, m.
[Fomentación], f. Bähung, f., warmer Umschlag, m. (Med.)
[Fomentador], adj. bähend; –, m. fig. Beförderer, Beschützer, Begünstiger, m.
[Fomentar], va. erwärmen; bähen, warme Umschläge machen (Med.); fig. fördern, befördern, beschützen, begünstigen; hegen pflegen, unterhalten.
[Fomento], m. Erwärmung, f.; Schutz, Schirm, Vorschub, m.; Nahrung f. des Feuers, einer Leidenschaft; fig. Hülfe, Unterstützung, Förderung, Begünstigung, f.; ministerio de –, m. Ministerium n. der öffentlichen Arbeiten.
[Fomes], m. Anreiz, Beweggrund, m.
[Fonación], f. Hervorbringen n. der Stimme und Worte.
[Fonas], fpl. eingesetzte Zwickel mpl. an Mänteln etc.
[Fonda], f. Restaurant, n., Restauration, f., Speisehaus; Eisenbahnbüffet, n.; Wirtschaft, f.; Wirtshaus, Gasthaus, n.; Gasthof m., Hotel, n.
[Fondable], adj. ergründbar, ergründlich.
[Fondado], adj. mit Stricken oder eisernen Stangen befestigt (Boden der Fässer).
[Fondeadero], m. Ankerplatz, m.
[Fondear], va. loten; ein Schiff zollamtlich durchsuchen; Versunkenes aus der Tiefe des Wassers heraufholen; fig. gründlich untersuchen; umstauen; –, vn. ankern.
[Fondeo], m. zollamtliche Durchsuchung f. eines Schiffes; Umstauung; Ankerung, f., Ankerwerfen, n.
[Fondillón], m. Faßneige, f.; alter Alicantewein, m.
[Fondista], m. Wirt, Restaurateur; Gastwirt, m.
[Fondillos], mpl. Hinterteil, Boden m. der Beinkleider, Hosen.
[Fondo], m. Grund, Boden, m., Unterstes, Tiefstes, n.; Tiefe, f.; Meeresgrund, m.; Tiefe, innere Ausdehnung f. eines Gebäudes; Hintergrund (Mal.); Dicke f. der Diamanten; Grund und Boden; Kapital, Vermögen, n., Fonds, Warenbestand; Verlag, m.; Gemütsart, f., Charakter, m.; fig. das Wichtigste, Wesentlichste einer Sache; Hauptsache; Grundlage, f.; Wissen, n., Kenntnisse fpl.; Wassertiefe eines Schiffes; Tiefe einer Kolonne (Mil.); – muerto, – perdido, – vitalicio, auf Leibrenten angelegtes Geld, n.; libros de –, mpl. Verlagsbücher, npl.; á –, adv. gründlich, von Grund aus; vollkommen; dar –, ankern, Anker werfen; echar á –, in den Grund bohren; en el –, im Grunde, eigentlich, genau genommen; irse en –, untergehen, sinken (Mar.); –s, pl. Vermögen, n., Gelder, Wertpapiere, npl.; Fonds, mpl.
[Fondón], m. Grund m. eines Seidenstoffes.
[Fonética], f. Phonetik, Lautlehre, f.
[Fonético], fónico, adj. phonetisch.
[Fonje], adj. weich, schwammig.
[Fonografía], f. Phonographie, Lautschreiblehre, f.
[Fonógrafo], m. Phonograph, m.
[Fonología], f. Lautlehre, f.
[Fonsadera], f. ehemals: Fron, f., Frondienst, m.
[Fontal], adj. zu einer Quelle, einem Brunnen gehörig, Quell-; ursprünglich, hauptsächlich.
[Fontana], f. Fontäne, f., Springbrunnen, m.; poet. Quelle, f., Born, m.
[Fontanal], adj. zu einer Quelle, einem Brunnen gehörig, Quell-; –, quellenreicher Ort, m.
[Fontanar], m. Quelle, f.
[Fontanela], f. Fontanelle, f. (An.); Fontanelleisen, n. (Chir.)
[Fontanería], f. Brunnenmacherkunst; Röhrleitung, Wasserleitung, f.
[Fontanero], m. Brunnenmeister, Röhrmeister, m.
[Foque], m. Focksegel, n. (Mar.)
[Forajido], adj. straßenräuberisch.
[Foral], adj. gesetzlich, gesetzmäßig; satzungsmäßig; gerichtlich, dem Gerichtsgebrauch gemäß.
[Foráneo], adj. von außerhalb, fremd; fremdartig, seltsam.
[Forastero], adj. von außerhalb, auswärtig, fremd; fig. fremdartig, seltsam; –, m. Auswärtiger, Fremder, Fremdling; Ausländer, m.
[Forcejear], vn. sich anstrengen; fig. widerstehen, Widerstand leisten, sich widersetzen; nachdrücklich widersprechen.
[Forcejo], m. Anstrengung, f.
[Forcejón], m. gewaltsame Anstrengung, f., Gewaltakt, m.
[Forcejudo], adj. sehr stark, kräftig, robust; fam. handfest.
[Fórceps], m. Geburtszange, f. (Chir.)
[Forense], adj. gerichtlich; –, m. Ausländer, m.
[Forero], adj. gesetzlich; satzungsgemäß.
[Forestal], adj. Forst-, Wald-.
[Forillo], m. hintere Bühnenwand, f. (Theat.)
[Forja], f. Goldschmiedeesse, f.; Schmieden, n.; Mörtel, m.
[Forjador], m. der etwas schmiedet; fig. Anstifter, m.
[Forjar], va. schmieden; verfertigen; fig. anstiften; erdichten, ersinnen.
[Forma], f. Form, Gestalt, Figur; Regel, Vorschrift, Richtschnur; Form, Gußform, f.; Modell, n.; Form (Typ.); Rechtsform; Formel; Formalität, Förmlichkeit; Satzform; Schreibart, f.; Format, n. (eines Buches); Hostie, f.; Einweihungsworte npl. des Abendmahls; – de batalla, Schlachtordnung, f. (Mil.); hombre de –, m. ausgezeichneter, verdienstvoller Mann, m.; dar –, ordnen, in Ordnung bringen, regeln; de – que, conj. dergestalt daß, so daß; en –, adv. gehörig, ordentlich, wie sich's gebührt; en debida –, in gehöriger Form, vorschriftsmäßig; en toda –, vollkommen, gänzlich, durchaus.
[Formable], adj. bildsam, gestaltungsfähig.
[Formación], f. Bildung, Gestaltung; Formung; Form, Gestalt, Figur, f.; Besatz m. zu Stickereien; Formation, Aufstellung f. von Truppen (Mil.); Bildung, Entstehung, f.; Gebilde, n.; Schicht, f. (Geol.)
[Formador], adj. bildend, gestaltend; –, m. Bildner, Gestalter, m.
[Formaje], m. Käseform, f.; Käse, m.
[Formal], adj. förmlich, zur Form gehörig; ausdrücklich, deutlich, nachdrücklich, bestimmt; ernstlich, ernsthaft.
[Formalidad], f. Förmlichkeit, Formalität, f.; Formalien, fpl., Umständlichkeit; Pünktlichkeit, f.; gesetztes Betragen, n.
[Formalismo], m. Formalismus, m.
[Formalizar], va. in die gehörige Form bringen; ausfertigen; bestimmen, vereinbaren, feststellen; –se, vr. etwas übelnehmen.
[Formar], va. bilden, gestalten, formen; machen, verfertigen; erzeugen, schaffen; ausbilden, erziehen; zusammensetzen, bilden, errichten; aufstellen, ordnen, formieren (Mil.); den Besatz von Stickereien rändern; –se, vr. wachsen, großwerden, sich entwickeln; sich ausbilden; sich versammeln, zusammentreten; sich aufstellen, antreten (Mil.).
[Formativo], adj. Form, Gestalt gebend.
[Formero], m. Gewölbbogen, m. (Arch.)
[Formidable], adj. furchtbar, fürchterlich; schrecklich; ungeheuer.
[Formidoloso], adj. furchtsam, schüchtern, scheu.
[Formón], m. Stemmeisen, n.
[Fórmula], f. Formel, f.
[Formular], va. formulieren, klar und bestimmt fassen.
[Formulario], m. Formular, Formelbuch, n.
[Fornáceo], adj. poet. ofenartig.
[Fornelo], m. tragbares Feuerbecken, n.
[Fornicación], f. Hurerei, f.
[Fornicador], m. Hurer, m.
[Fornicar], vn. huren, Hurerei treiben.
[Fornicario], adj. hurerisch, unzüchtig; verhurt; –, m. Hurer, m.
[Fornicio], m. s. [FORNICACIÓN].
[Fornido], adj. stämmig, vierschrötig.
[Fornitura], f. Defektnachguß, m. (Typ.); Lederzeug, n.; Patronentasche, f. (Mil.)
[Foro], m. Forum n. in Rom; Gerichtshof, m.; Gerichtsbarkeit, f.; gerichtliche Praxis, f.; Hintergrund m. der Schaubühne (Theat.); por tal –, adv. unter der Bedingung.
[Forraje], m. Pferdefutter, n.; Fourage; Fouragierung, f.; fig. fam. Gemengsel, n., Mischmasch, m.
[Forrajeador], m. Futterholer, Fouragierer, m. (Mil.)
[Forrajear], vn. Futter holen, fouragieren (Mil.).
[Forrajera], f. Sturmriemen m. des Tschakos (Mil.).
[Forrar], va. füttern, ausfüttern, mit Unterfutter versehen; überziehen, beziehen, beschlagen.
[Forro], m. Futter, Unterfutter, n.; Ausfütterung, f.; Überzug; Buchdeckel, Einband; Beschlag m. eines Schiffes (Mar.)
[Fortachón], adj. fig. fam. stark, kräftig, handfest.
[Fortalecedor], adj. stärkend, kräftigend; verstärkend.
[Fortalecer], va. stärken, kräftigen; verstärken; bestärken, bekräftigen, ermutigen; befestigen (Mil.).
[Fortalecimiento], m. Stärkung; Befestigung, f. (Mil.)
[Fortaleza], f. Stärke, Kraft; Seelenstärke, f.; Mut, m.; Standhaftigkeit, Festigkeit; Festung, f. (Mil.)
[Fortepiano], m. Fortepiano, Pianoforte, n. (Mus.)
[Fortificación], f. Befestigung, f.; Festungswerk, n., Verschanzung; Kriegsbaukunst; Verstärkung; Unterstützung, f.; – de campaña, Feldbefestigungskunst, f.
[Fortificar], va. stärken, starkmachen, kräftigen; befestigen, verschanzen (Mil.); –se, vr. sich kräftigen; sich verschanzen.
[Fortín], m. Feldschanze; kleine Schanze, f.
[Fortísimo], adv. äußerst stark.
[Fortuito], adj. zufällig, unvermutet.
[Fortuna], f., Fortuna, Glücksgöttin, f.; Glück, n., Glückszufall, m.; Schicksal, Geschick, Los, n.; Reichtum, m., Vermögen, n., Wohlfahrt, f.; Sturm, m., Ungewitter, n.; buena –, glückliches Liebesabenteuer, n.; correr –, einen Sturm ausstehen (Mar.); correr la misma –, das gleiche Schicksal haben; estar de –, glücklich, im Glück sein; hacer –, sein Glück machen; gute Geschäfte machen; hombre de –, m. Glückskind, n.; mala –, Widerwärtigkeit, f., Ungemach, Unglück, n.; moza de –, f., Freudenmädchen, n.; por –, adv. zum Glück, glücklicherweise; zufällig, zufälligerweise; probar –, sein Glück, sein Heil versuchen.
[Fortunón], m. fam. großes Glück, n.; fig. vulg. Schwein, n. (im Spiel.)
[Forzado], adj. erzwungen; gezwungen; –, Galeerensklave, m.
[Forzador], m. der Gewalt gebraucht; Notzüchtiger, m.
[Forzamiento], m. Vergewaltigung, Gewaltthätigkeit, f., Zwang, m.; Nötigung, Notzucht, f.
[Forzar], va. zwingen, erzwingen; forcieren; Gewalt gebrauchen, anwenden, anthun; mit Gewalt eindringen; sprengen, aufsprengen, erbrechen; mit Gewalt nehmen, einnehmen, mit stürmender Hand erobern (Mil.); vergewaltigen, notzüchtigen; überwältigen; fig. nötigen, erpressen.
[Forzosa], f. äußerster Notfall, m.; im Damenspiel: Zug m. mit der gezwungenen Dame; hacer la –, fig. fam. zu etwas nötigen, zwingen.
[Forzoso], adj. notwendig, unvermeidlich, unumgänglich; gezwungen.
[Forzudo], adj. sehr stark und kräftig, handfest.
[Fosa], f. Grab, n., Gruft, Grabe, f.; –s, pl. Höhlungen fpl. im menschlichen Körper; –s nasales, Nasenhöhlen, fpl.
[Fosar], va. mit einem Graben umgeben.
[Fosco], adj. dunkel.
[Fosfático], adj. phosphorsauer (Chem.).
[Fosfato], m. phosphorsaures Salz, n. (Chem.)
[Fosforera], f. Streichhölzchenschachtel; Streichhölzchenhändlerin, f.
[Fosforero], m. Streichhölzchenhändler, Zündhölzchenverkäufer, m.
[Fosforescencia], f. Phosphoreszenz, f.
[Fosforescente], adj. phosphorescierend.
[Fosforescer], vn. phosphorescieren.
[Fosfórico], adj. phosphorisch, Phosphor enthaltend, Phosphor-; ácido –, m. Phosphorsäure, f. (Chem.)
[Fosforita], f. Phosphorit, Apatit, phosphorsaurer Kalk, m.
[Fósforo], m. Phosphor, m.; Streichhölzchen, Zündhölzchen, n.
[Fósil], adj. fossil, ausgegraben; –, m. Fossil, n.
[Foso], m. Grube, f., ausgegrabenes Loch, n.; Graben; Festungsgraben, m.; Versenkung, f. (Theat.)
[Fotofobia], f. Lichtscheu, f. (Path.)
[Fotografía], f. Photographie, f.
[Fotografiar], va. photographieren.
[Fotográfico], adj. photographisch.
[Fotógrafo], m. Photograph, m.
[Fotolitografía], f. Photolithographie, f.
[Fotolitografiar], va. photolithographieren.
[Fotómetro], m. Photometer, Lichtmesser, m.
[Fótula], f. fahle andalusische Küchenschabe, f.
[Frac], m. Frack, Leibrock, m.
[Fracasar], va. zerschmettern, zertrümmern; –, vn. zerschellen; scheitern (Mar.); fig. mißlingen, verunglücken.
[Fracaso], m. Zerschmettern, Zertrümmern, Zerschellen, n.; Krach, Zusammenbruch, m.; fig. Unfall, m., Unglück, n., Untergang, m.
[Fracción], f. Brechen, n., Zerteilung f. in Stücke; Bruchstück, n.; Bruch, m. (Arithm.); Partei, Fraktion, f.
[Fraccionar], va. brechen, in Stücke zerteilen; in Brüche verwandeln (Arithm.).
[Fraccionario], adj. Bruch-; número –, m. Bruchzahl, f.
[Fractura], f. Bruch, m. (Chir.)
[Fracturar], va. brechen (Chir.).
[Fragancia], f. Wohlgeruch; fig. guter Ruf, m.
[Fragante], adj. wohlriechend; en –, adv. auf frischer That.
[Fragata], f. Fregatte, f. (Mar.)
[Frágil], adj. zerbrechlich; fig. gebrechlich, hinfällig; schwach.
[Fragilidad], f. Zerbrechlichkeit; fig. Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit; Schwachheit, f.
[Fragmento], m. Bruchstück; Fragment, n.
[Fragor], m. Lärm m., Getöse, Geprassel, Krachen, n.
[Fragosidad], f. Unwegsamkeit, Unzugänglichkeit; Wildnis, f., Dickicht, n.
[Fragoso], adj. unwegsam, holprig, voll Schluchten und Dornen; lärmend, tosend; krachend, prasselnd.
[Fragua], f. Schmiede; Esse, Schmiedeesse; Schlosserei, f.; fig. Ort m., wo etwas angezettelt, angestiftet wird; sangrar la –, die Esse kehren.
[Fraguador], m. fig. der etwas anzettelt, anstiftet.
[Fraguar], va. schmieden; fig. ausdenken, ersinnen; anzetteln, anstiften; –, vn. binden, sich binden (Thon, Kalk etc.).
[Frailada], f. fam. Mönchsdummheit, alberne Handlung f. eines Mönches.
[Fraile], m. Mönch, m. (eigentlich Bettelmönch); Falte f. am Saum eines Kleides; ausgepreßtes Zuckerrohr, n.; Mönch, Mönchsbogen, m. (Typ.); – de misa y olla, unstudierter Priester m. für den niederen Kirchendienst.
[Frailear], va. in Andalusien: Bäume stutzen.
[Frailecico], frailecillo, m. Mönchlein, n.; Kiebitz; Drücker, m. (Mech.)
[Frailecito], m. Mönchskappe f. aus einer Bohnenhülse, als Kinderspielzeug.
[Frailería], f. fam. Mönchstum, Mönchswesen, n.; Versammlung f. von Bettelmönchen.
[Frailero], m. fam. Mönchsfreund, mönchisch Gesinnter, m.
[Frailesco], adj. fam. mönchsartig, Mönchs-; franziskanerbraun.
[Frailía], f. Mönchsstand, m.
[Frailuco], m. iron. Mönchlein, n.
[Frailuno], adj. iron. mönchisch.
[Frambuesa], f., Himbeere, f.
[Frambueso], m. Himbeerstrauch, m.
[Frámea], f. Frame, Wurfspieß, m.
[Francachela], f. fam. Gelage, n., Schwelgerei, f.
[Francalete], m. Riemen m. mit Schnalle.
[Francés], adj. französisch; á la –a, adv. auf französische Art; –, m., französische Sprache, f., das Französische; Franzose, m.
[Francesilla], f. Gartenranunkel, f.
[Franciscano], m. Franziskaner, m.
[Francisco], adj. religioso de San –, m. Franziskaner, m.
[Francmasón], m. Freimaurer, m.
[Francmasonería], f. Freimaurerei, f., Freimaurertum, n.
[Franco], adj. frei, ungehindert, zwanglos; abgabenfrei; unentgeltlich; freigebig; freimütig, offenherzig, aufrichtig; – de porte, postfrei, frankiert, franko; lengua –a, f. fränkische Sprache f. in den Handelsplätzen der Levante; mesa –a, f. Freitisch, m., offene Tafel, f.; puerto –, m. Freihafen, m.; –, m. Frank, m. (Münze); Dauer f. einer Freimesse.
[Francolín], m. Berghaselhuhn, n.
[Francote], adj. fam. freimütig.
[Franela], f. Flanell, m.
[Frange], m. Vierteilung f. des Wappenschildes.
[Frangente], m. unvermuteter Zufall, Querstrich, m.
[Frangible], adj. zerbrechlich.
[Frangir], va. brechen, abbrechen, zerbrechen.
[Frangollar], va. fig. fam. pfuschen, hudeln.
[Frangollo], m. gekochtes Getreide n. als Suppe.
[Frangote], m. Warenballen, m., größer oder kleiner als gewöhnlich.
[Franja], f. Franse, Borte, Einfassung, f., Besatz, m.
[Franjar], va. mit Fransen, mit Borte besetzen, einfassen; befransen, bordieren.
[Franquear], va. befreien, freimachen, freisprechen, ausnehmen (von einer Abgabe); mit etwas verschonen; postfrei machen, frankieren; im voraus bezahlen; gewähren, bewilligen, angedeihen lassen; hergeben, überlassen; gestatten, zugestehen; Hindernisse wegräumen, beseitigen; öffnen, offenlassen; losmachen, lösen, die Freiheit geben; –se, vr. sich bereitwillig den Wünschen anderer fügen; sich freimütig auslassen, sein Herz öffnen.
[Franqueo], m. Freimachen, Frankieren m. der Briefe, Frankatur, f.
[Franqueza], f. Freiheit, Befreiung f. von Abgaben etc.; Freigebigkeit, Großmut; fig. Freimütigkeit, Offenherzigkeit, f.
[Franquía], f. Segelbereitschaft, Seebereitschaft, f.; estar en –, segelbereit, segelfertig sein (Mar.); fig. bereit sein.
[Franquicia], f. Abgabenfreiheit, Zollfreiheit, f.
[Frasco], m. Flasche, f.; Pulverhorn, n.
[Frase], f. Phrase, Redensart, f.; Satz; Ausdruck; Umschweif, m.; gastar –s, fam. viele Umschweife machen.
[Fraseología], f. Phraseologie, Satzlehre, f. (Gram.); fig. leeres Geschwätz, n., Wortschwall, m.
[Fraseológico], adj. phraseologisch.
[Frasquera], f. Flaschenkeller, m.
[Frasqueta], f. Rähmchen n. am Deckel der Presse (Typ.).
[Fraterna], f. strenger Verweis, m.; fam. Abkanzelung, f., Wischer, m.
[Fraternal], adj. brüderlich.
[Fraternidad], f. Brüderschaft; Brüderlichkeit; Verbrüderung, f.
[Fraternizar], vn. sich verbrüdern, Brüderschaft schließen; brüderlich verkehren, fraternisieren.
[Fraterno], adj. brüderlich, Bruder-.
[Fratricida], adj. brudermörderisch; –, m. Brudermörder, m.
[Fratricidio], m. Brudermord, m.
[Fraude], m. Betrug; Unterschleif; Schmuggel, m.; – de los derechos, betrügliche Umgehung f. des Zolles.
[Fraudulencia], f. s. [FRAUDE].
[Fraudulentamente], adv. in betrügerischer Weise.
[Fraudulento], adj. betrügerisch; hinterlistig.
[Fraustina], f. Haubenkopf, Haubenstock, m.
[Fray], m. Bruder, m. (Mönchstitel).
[Frazada], f. wollene Bettdecke, Pferdedecke, f.
[Frecuencia], f. öftere Wiederholung, Häufigkeit, f.; Frequenz, f.; häufiger Besuch, Verkehr; Zulauf m. einer Menge Menschen; Menge, Vielheit, f.
[Frecuentación], f. öfterer Umgang, Verkehr, m.
[Frecuentador], m. der oft wiederholt, oft besucht, viel verkehrt.
[Frecuentar], va. oft wiederholen; frequentieren, oft besuchen, viel verkehren, umgehen.
[Frecuentativo], adj. verbo –, m. Zeitwort, n., das die öftere Wiederholung einer Handlung ausdrückt (Gram.).
[Frecuente], adj. oft, öfter, oftmalig, häufig; wiederholt.
[Fregadero], m. Spülbank, f., Aufwaschort, m., Aufwaschküche, f.
[Fregado], m. Spülen, Scheuern, Abwaschen n. des Küchengeschirres; fig. fam. heimlicher, nicht sonderlich anständiger Handel, m., Durchstecherei, f.
[Fregador], m. Scheuerjunge; Scheuerlappen, m.
[Fregar], va. reiben, abreiben; spülen, scheuern, abwaschen (Teller etc.); abwischen.
[Fregona], f. Scheuermagd, Scheuerfrau, f., Küchenmädchen, n.
[Fregonil], adj. fam. der Scheuermagd eigen, angemessen.
[Freidor], m. Verkäufer m. von gebackenen Fischen.
[Freidura], f. Braten, Backen n. in der Pfanne.
[Freila], f. Nonne f. eines geistlichen Ritterordens.
[Freile], m. Ritter m. eines geistlichen Ordens.
[Freir], va. in der Pfanne braten, backen; al – de los huevos, fig. fam. wann man sehen kann, wie eine Sache ausfällt; –sela á uno, fig. jemandem einen Possen spielen.
[Fréjol], m. Bohne, f.
[Frenería], f. Riemerwerkstatt, f.; Riemerhandwerk, n.; Riemerladen, m.
[Frenero], m. Riemer, m.
[Frenesí], m. Hirnwut, f., Wahnsinn, m., Raserei; fig. Verrücktheit, Tollheit, f.
[Frenético], adj. hirnwütig, wahnsinnig, rasend; fig. verrückt, toll.
[Frenillo], m. Maulkorb, m.; Zungenband, n. (An.)
[Freno], m. Gebiß, Mundstück n. am Pferdezaum; Bremse, Hemmvorrichtung, f.; Stopper; fig. Zaum, Zügel, m.; – acodado, – gascón, Trense, f.; correr sin –, fig. zügellos leben, sich dem Laster ergeben; meter en –, fig. zügeln, im Zaume halten; morder (tascar) el –, auf die Stange beißen; fig. seinen Ärger, Zorn verbeißen; saborear el –, ins Gebiß schäumen (Pferde); tirar del –, fig. zurückhalten; trocar los –s, fig. fam. vertauschen, umstellen.
[Frenología], f. Phrenologie, Schädellehre, f.
[Frenológico], adj. phrenologisch.
[Frenólogo], m. Phrenolog, m.
[Frente], f. Stirn, f.; fig. Gesicht, Angesicht, Antlitz; Kopfstück n. der ersten Seite eines Briefes, Buches etc.; Vorderseite, Façade; Bildseite, f.; –, m. Front, f. (Mil.); – de batalla, Schlachtlinie, f.; á –, adv. gegenüber, gerade ins Gesicht; á la –, vor sich, gerade vor sich; de –, von vorn; nebeneinander; en –, gerade gegenüber; – á –, von Angesicht zu Angesicht; hacer –, die Stirn bieten, Widerstand leisten.
[Frentero], m. Fallhut, Fallkorb m. für Kinder.
[Fres], m. Goldtresse, Silbertresse, f.
[Fresa], f. Erdbeere, f.
[Fresal], m. Erdbeerbeet, n.
[Fresca], f. Frische, Kühle; fam. Derbheit, derbe Wahrheit, f.
[Frescachón], adj. sehr kräftig und von frischem, gesundem Aussehen; –, m. Kühle, f., steifer Wind, m. (Mar.)
[Frescal], adj. nicht mehr ganz frisch, etwas gesalzen.
[Frescamente], adv. kürzlich, vor kurzem; neulich.
[Fresco], adj. frisch, kühl; kühlend; frisch, neu, erst kürzlich geschehen; frisch, gesund; lebhaft, munter; fig. ruhig, gelassen, kaltblütig; kühlsitzend, leicht für die Hitze (Kleider); beber –, fig. unbesorgt um die Folgen sein; dinero –, m. Geld, n., das man bar empfängt, ohne auf die Zahlung warten zu müssen; hace –, es ist kühles Wetter; pescado –, m. frische, noch nicht gesalzene Fische, mpl.; pintar al –, in Fresko malen; pintura al –, f. Freskomalerei, f.; quedarse –, fig. fam. enttäuscht werden; tomar el –, frische Luft schöpfen; –, m. frische, kühle Luft, Kühle, f.
[Frescor], m. Frische, Kühle; frische Farbe, f.
[Frescote], adj. sehr frisch; fig. fam. blühend, jung aussehend.
[Frescura], f. Frische, Kühle, Kühlung, f.; landschaftlicher Reiz, m.; fig. Ungezwungenheit, Dreistigkeit, fam. Unverfrorenheit, f.; Scherz, Witz, m.; Ungereimtheit, Albernheit; Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; Kaltblütigkeit, Gelassenheit, f.
[Fresero], m. Erdbeerhändler, m.
[Fresneda], f. Eschenwald, Eschenhain, m.
[Fresno], m. Esche, f.
[Fresón], m. große Gartenerdbeere, f.
[Fresquero], m. Händler m. mit frischen Fischen.
[Fresquista], m. Freskomaler, m.
[Frey], m. Bruder, m. (Titel der geistlichen Ritter.)
[Freza], f. Mist m. von Tieren; Laichspur f. der Fische; Schweinswühle; Freßzeit f. der Seidenwürmer.
[Frezar], vn. misten (von Tieren); sich reiben (laichende Fische); wühlen (Wildschweine); fressen (Seidenwürmer).
[Friable], adj. zerreiblich.
[Frialdad], f. Kälte, f., Frost, m.; Erkältung; fig. Nachlässigkeit, f.; Kaltsinn, m., Gleichgültigkeit; Albernheit, f.
[Friamente], adv. kalt; fig. nachlässig; albern, platt.
[Friático], adj. frostig; fig. dumm, albern.
[Fricación], f. Reibung, f., Reiben, n.
[Fricandó], m. Fricandeau, n.
[Fricar], va. reiben.
[Fricasé], m., fricasea, f. Fricassee, f.
[Fricción], f. Reibung; Einreibung, f. (Med.)
[Friega], f. Reiben n. mit Flanell (Med.).
[Friera], f. Frostbeule, f.
[Frígido], adj. poet. kalt.
[Frigio], adj. phrygisch; –, m. Phrygier, m.
[Frigorífico], adj. Kälte erzeugend (Phys.).
[Fringilago], m. Kohlmeise, f.
[Frío], adj. kalt; frostig, fröstelnd; fig. kalt, kaltsinnig, gleichgültig; dumm, albern, abgeschmackt, platt; unbrauchbar, untauglich; gallina –a, f. Zinshuhn, n.; iglesia –a, f. Kirche f. mit Freistätte; –, m. Kälte, f., Frost, m.; Frieren, Frösteln, n.; Fieberfrost; auf Eis gestellte Getränke, npl.; coger –, sich erkälten; hace –, es ist kalt; tengo –, mich friert.
[Friolento], adj. frostig, sehr empfindlich gegen Frost.
[Friolera], f. Kleinigkeit, Lappalie, Nichtigkeit, f.
[Frisa], f. Fries, Flausch, m.
[Frisado], m. rauhes, aufgekratztes Seidenzeug, n.
[Frisador], m. Tuchrauher, Tuchkratzer, m.
[Frisadura], f. Tuchrauhen, n.
[Frisar], va. Tuch rauhen; –, vn. übereinstimmen; sich nähern.
[Friso], m. Fries, m. (Arch.)
[Frisón], adj. friesisch; –, m. Friese, m.
[Frisuelo], m. Art Pfannkuchen, m.
[Fritada], f. in der Pfanne Gebratenes oder Gebackenes, n.
[Frito], adj. gebraten, gebacken; –, m. Gebratenes, Gebackenes, n.
[Frivolidad], f. Nichtigkeit, Gehaltlosigkeit; Leichtfertigkeit, Frivolität, f.
[Frívolo], adj. nichtig, gehaltlos, eitel; unnütz; unbedeutend, geringfügig; leichtfertig, frivol.
[Frondosidad], f. dichtes Laubwerk, dichtes Laub, n.; Laubreichtum, m.
[Frondoso], adj. dicht belaubt, laubreich; buschig.
[Frontal], adj. zur Stirn gehörig, Stirn-; –, m. Stirnbinde, f., Stirnband, n.; Verzierung f. an der Vorderseite des Altars.
[Frontalera], f. Stirnriemen m. am Pferdegeschirr; Schmuckbehang m. des Altars.
[Frontera], f. Grenze, f.
[Fronterizo], adj. an der Grenze liegend oder befindlich; Grenz-; angrenzend; gegenüberliegend; ciudad –a, f. Grenzstadt, f.
[Frontero], adj. gegenüberliegend; –, m. Befehlshaber m. einer Grenzfestung; –, adv. gegenüber.
[Frontil], m. Jochkissen n. der Zugochsen.
[Frontino], adj. mit einer Blässe oder einem Stern an der Stirn (von Tieren).
[Frontis], m. Vorderseite, f., Giebel m. eines Gebäudes; Frontispiz; Titelblatt, n.
[Frontispicio], m. s. FRONTIS; fig. fam. Gesicht, Angesicht, n.
[Frontón], m. Giebeldach; Simswerk, n. (Arch.); im Ballspielhaus; Wand, f., wo der Ball anschlägt.
[Frontudo], adj. breitgestirnt (Vieh).
[Frotación], frotadura, f. Reiben, n.
[Frotador], m. der reibt, frottiert.
[Frotamiento], m. s. [FROTACIÓN].
[Frotar], va. reiben, frottieren.
[Fructífero], adj. fruchtbringend, fruchttragend; fruchtbar.
[Fructificación], f. Befruchtung, f.
[Fructificador], adj. befruchtend; –, m. Befruchter, m.
[Fructificar], vn. Frucht bringen, Früchte tragen; fig. einträglich sein; fruchten, Nutzen schaffen, nützen.
[Fructuoso], adj. fruchttragend; einträglich, nützlich, ersprießlich.
[Frugal], adj. mäßig, genügsam, frugal; –mente, adv. (dasselbe.)
[Frugífero], adj. poet. Früchte tragend.
[Frugívoro], adj. von Früchten, von Pflanzen lebend.
[Fruición], f. Genuß, m.; Vergnügen, n.
[Fruir], vn. genießen.
[Fruitivo], adj. Genuß verschaffend.
[Frumentario], adj. Getreide hervorbringend; getreidereich; Getreide-.
[Frumenticio], adj. getreideartig.
[Frunce], m. Falte f. in einem Gewebe; Runzel, f.
[Fruncidor], adj. die Stirn runzelnd.
[Fruncimiento], m. Falten, Fälteln; fig. Zusammenziehen; Stirnrunzeln, n.; Lüge, f., Betrug, m.
[Fruncir], va. falten, fälteln; fig. zusammenziehen; zerknittern; die Stirn runzeln; verdunkeln (die Wahrheit); –se, vr. Bescheidenheit, Schüchternheit heucheln.
[Fruslera], f. Messingspäne, mpl., Messingstaub, m.
[Fruslería], f. Lappalie, Lapperei, f., unnützes Zeug; leeres Geschwätz, n.
[Fruslero], adj. nichtig, unnütz; leer.
[Frustáneo], adj. unnütz, fruchtlos, vergeblich.
[Frustrar], va. in der Erwartung täuschen; vereiteln; hintertreiben; um etwas bringen; –se, vr. nicht nach Wunsch ausfallen; mißlingen; scheitern; hintertrieben werden.
[Frustratorio], adj. in betrügerischer Absicht.
[Fruta], f. Frucht, f., Obst, n.; Früchte, pl.; fig. fam. Erzeugnis, Produkt; Ergebnis, n.; Folge, f.; – á la catalana, Art Käsekuchen, m.; – del tiempo, Obst, das die Jahreszeit bietet; fig. fam. was die Zeit mit sich bringt; – de sartén, süßes Backwerk, n.; – nueva, frisches, junges Obst; fig. etwas Neues, n.; – seca, getrocknetes Obst; Schalfrüchte, pl.
[Frutaje], m. Fruchtstück, Blumenstück, n. (Mal.)
[Frutal], adj. fruchttragend.
[Frutar], va. Frucht tragen.
[Frutecer], vn. poet. anfangen Früchte zu tragen.
[Frutería], f. Hofamt, n., welches das Obst für die königliche Tafel besorgt; Obsthandlung, f.
[Frutero], m. Obsthändler; Obstteller, m.; Obstkörbchen; Fruchtstück, n. (Mal.)
[Frútice], m. Staude, f., Strauch, m.
[Fruticoso], adj. staudig, buschig.
[Frutilla], f. Korallenböhnchen n. zu Rosenkränzen; in Amerika: Erdbeere, f.
[Frutillar], m. Erdbeerfeld, n.
[Fruto], m. Frucht, f., Obst; Getreide, n.; Erzeugnis, Produkt, n.; fig. Frucht der Arbeit etc., Nutzen, Vorteil, Gewinn, Profit, m.; – alto, Obst, n.; – bajo, Getreide, Gemüse, Gras, n.; – de bendición, uneheliches Kind, n.; á – sano, ohne Erhöhung oder Verminderung des Pachtgeldes, die Ente mag gut oder schlecht ausfallen; dar –, Früchte tragen; sacar –, fig. Nutzen stiften; einen guten Erfolg erzielen; –s, pl. Feldfrüchte, pl.; Einkommen, n.
[Fúcar], m. fig. sehr reicher, vermögender Mann, m. (von Fugger hergeleitet.)
[Fucilar], vn. poet. strahlen, glänzen, schimmern.
[Fuego], m. Feuer, n.; Feuersbrunst, f., Brand, m.; Leuchtfeuer; Gewehrfeuer, Geschützfeuer; fig. Herd, m., Feuerstelle; Hitze; Glut; Leidenschaft; Aufwallung, Heftigkeit; Flanke, f. einer Bastei; – de artificio, Feuerwerk, n.; – de San Antón, – de San Marcial, Rotlauf, m., Rose, f. (Path.); – de San Telmo, Elmsfeuer; – fatuo, Irrlicht, n., Irrwisch, m.; – graneado, Schnellfeuer (Mil.); – infernal, mit Öl, Harz, Salpeter etc. angemachtes Feuer; – muerto, ätzendes Sublimat, n. (Chem.); – potencial, schnellwirkendes Ätzmittel, n. (Chir.); á – lento, á – manso, adv. fig. ganz in der Stille, geräuschlos; á – y sangre, mit Feuer und Schwert; dar –, Feuer geben, feuern, schießen (Mil.); echar – por los ojos, fig. Feuer und Flammen sprühen; estar hecho un –, vor Leidenschaft brennen; ¡–! int. potzblitz! Feuer! (Mil.); ¡–! ¡–! Feuer! es brennt! ¡– de Cristo! ¡– de Dios! potztausend! Donnerwetter! hacer –, feuern, schießen (Mil.); labrar á –, mit einem glühenden Eisen brennen (Chir.); levantar –, fig. Streit anfangen; meter –, fig. anfeuern, anspornen; tocar á –, die Feuerglocke läuten, Sturm läuten; apagar los –s, das feindliche Feuer zum Schweigen bringen; fig. den Gegner mundtot machen.
[Fuellar], m. Zierrat m. von Goldpapier an den Altarkerzen (am Feste der Reinigung Mariä).
[Fuelle], m. Blasebalg; fig. fam. Ohrenbläser, m.; –s, pl. Windwolken fpl. um die Gipfel der Berge.
[Fuente], f. Quelle, f., Quell, Born; Brunnen, Springbrunnen, m., Fontäne, Wasserkunst, f.; Becken n. eines Springbrunnens; Schüssel, f., Napf, m.; Fontanell, n. (Chir.); fig. Quelle, Ursprung, m., Ursache, f.; beber de buenas –s, fig. aus guter Quelle schöpfen.
[Fuer], á – de, prp. kraft, gemäß; vermöge.
[Fuera], adv. außen, draußen, außerhalb; auswärts, abwärts; seewärts; heraus, hinaus; fort, weg; ausgenommen; de – (defuera), außen, außerhalb; ¡–! (¡afuera!), int. hinaus! fort von hier! – de, außerdem, überdies; por –, von außen; – de, prp. außer; ausgenommen; – de que, außer daß; – de hora, zur Unzeit; – de ocasión, ungelegen; – de razón, – de sentido, widersinnig; estar – de juicio, den Verstand verloren haben; estar – de sí, außer sich sein.
[Fuerista], m. Rechtskundiger m. in Sachen der Fueros; Verteidiger m. der Fueros.
[Fuero], m. Gesetz, Recht, n., Gerichtsbarkeit, f.; Gerichtsstand, m.; Gesetzsammlung, f.; Vorrecht, Privileg, n.; Sonderrecht gewisser Provinzen, Städte oder Personen; Gewohnheitsrecht, Herkommen, n.; Satzung, f.; Statut, n.; fig. fam. Anmaßung, f.; – activo, Vorrecht gewisser Personen, ihre Rechtsangelegenheiten vor bestimmte Gerichtshöfe zu bringen; – de la conciencia, – interior (interno), fig. Stimme f. des Gewissens; – mixto, das zugleich geistliche und weltliche Gericht; á –, al –, adv. nach Gesetz und Recht, nach Herkommen und Brauch; á – de, nach Art und Weise von; de –, von Rechts wegen.
[Fuerte], adj. stark, kräftig; stark, fest, haltbar, widerstandsfähig; befestigt; hart, steinern, starr, schwer zu bearbeiten; dick, dicht, derb; hart, schwer (Geld); gewichtig; mächtig, beträchtlich, ansehnlich, bedeutend; mutig, standhaft; fig. streng, derb; heftig; jäh; störrig, starrsinnig; zäh; stark, kräftig (Tabak, Wein); wirksam, hitzig (Getränke); überzeugend; hacerse –, fig. standhaft bleiben, nicht nachgeben; –, m. Fort, n., Schanze, kleine Festung; fig. starke Seite, f.; –, adv. stark; laut; nachdrücklich; –mente, adv. stark; sehr; nachdrücklich, tüchtig; heftig.
[Fuerza], f. Kraft, Stärke, Leibesstärke; Macht, Gewalt, f.; Zwang, m.; Notzucht; Standhaftigkeit, f., Mut, m., Entschlossenheit; Anstrengung, f.; Nachdruck, m.; Wirksamkeit; Überzeugungskraft; Gesetzeskraft; Bewegungskraft (Mech.); Widerstandskraft, f.; Unrecht n., das ein Richter einer Partei zufügt (Jur.); Festung, f., Festungswerk, n.; á –, adv. durch angestrengtes, unermüdetes Treiben oder Üben einer Sache; á – de armas, mit Waffengewalt; á – de brazos, durch Arbeit, durch eigene Kraft; á viva –, aus allen Kräften; de –, notwendig, notwendigerweise; en – de, prp. kraft, gemäß, zufolge; vermöge, vermittelst; es –, es ist durchaus notwendig; hacer –, sich anstrengen; Eindruck machen; überzeugen, beweisen; por –, de por –, adv. gewaltsam, erzwungen, ohne Fug und Recht; –s, pl. Kriegsmacht, f.; á –s, adv. mit aller Gewalt; cobrar –s, Kräfte sammeln, genesen; sacar –s de flaqueza, aus der Not eine Tugend machen.
[Fuga], f. Flucht, f., Entfliehen, Ausreißen, n.; größte Lebhaftigkeit, Heftigkeit; Begeisterung; Fuge, f. (Mus.); meter en –, fig. fam. begeistern, enthusiasmieren.
[Fugacidad], f. Flüchtigkeit, kurze Dauer, f.
[Fugarse], vr. fliehen, flüchten.
[Fugaz], adj. flüchtig; fig. vergänglich; –mente, adv. in flüchtiger Weise; kaum gesehen.
[Fugitivo], adj. flüchtig, fliehend; rasch vorübergehend; fig. vergänglich, von kurzer Dauer.
[Fulano], m. ein Gewisser, der und der, Herr so und so (wenn man den Namen einer Person nicht kennt, oder nicht nennen will); –a, f. eine Gewisse etc.
[Fulgente], adj. glänzend, strahlend, schimmernd.
[Fulgor], m. Glanz, Schimmer, m.
[Fulgurante], adj. glänzend, strahlend, schimmernd.
[Fulgurar], vn. glänzen, strahlen, blitzen, leuchten, funkeln, schimmern.
[Fulguroso], adj. glänzend, glanzvoll.
[Fúlica], f. Krickente, f.
[Fuliginoso], adj. rußig, rußfarbig, schwärzlich.
[Fulminación], f. Blitzen; fig. Schleudern n. eines Bannstrahls.
[Fulminador], adj. Blitze schleudernd; –, m. Blitzschleuderer; poet. Jupiter, m.
[Fulminante], adj. Blitze schleudernd; fig. niederschmetternd; plötzlich befallend und tödlich verlaufend (Krankheiten); knallend, zerplatzend, explodierend; –, m. Explosionsstoff, m.
[Fulminar], va. Blitze schleudern; fig. niederschmettern; mit grobem Geschütz beschießen; einen Bannstrahl schleudern; Strafen verhängen; –, im Zorn toben, fluchen, wettern.
[Fulminato], m. knallsaures Salz, n.; Explosionsstoff, m.
[Fulmíneo], adj. blitzartig.
[Fulmínico], adj. Knall-; ácido –, m. Knallsäure, f. (Chem.)
[Fulminoso], adj. s. [FULMÍNEO].
[Fulleresco], adj. betrügerisch im Spiel.
[Fullería], f. Betrug m. im Spiel, fam. Mogelei, f.
[Fullero], m. Betrüger im Spiel, Mogler, m.
[Fullín], m. fam. lärmende Zänkerei, f.
[Fumada], f. Zug m. beim Tabakrauchen.
[Fumadero], m. Rauchzimmer, n.
[Fumador], m. Raucher, Tabakraucher, m.
[Fumar], vn. rauchen, Rauch auswerfen; rauchen, Tabak rauchen.
[Fumarada], f. Rauchstoß, m., Rauchwolke; Pfeife f. (voll) Tabak.
[Fumaria], f. Erdrauch, m.
[Fumífero], adj. poet. rauchend, Rauch ausstoßend.
[Fumigación], f. Räucherung, f., Räuchern, n.
[Fumigador], m. Räucherer, m.
[Fumigar], va. räuchern; pökeln, einpökeln; eindampfen.
[Fumigatorio], adj. zum Räuchern dienend, Rauch-.
[Fumívoro], adj. rauchverzehrend.
[Fumorola], f. Schwefelhöhle, f.
[Fumosidad], f. Räucherigkeit, f.; Dampf, Dunst, m.
[Fumoso], adj. rauchig, räucherig, dampfig.
[Funámbulo], m. Seiltänzer, m.
[Función], f. Verrichtung; Amtsverrichtung, Dienstverrichtung, Geschäftsverrichtung, Funktion; kirchliche Handlung; Festlichkeit, Feierlichkeit, f.; Volksfest, n., Volksbelustigung, f.; Schauspiel, n., Theatervorstellung, f.; Stiergefecht, n.; Festversammlung, f.; Festgelage, n.; Gang m. einer Maschine; Treffen, n. (Mil.)
[Funcionar], vn. verrichten; amtieren; funktionieren; arbeiten, gehen, im Gange sein (Maschine).
[Funcionario], m. Beamter, m.
[Funda], f. Überzug, m., Futteral, n.; Scheide, f.; Pistolenhalfter, n.
[Fundación], f. Gründung, Grundlegung; Anlegung; Errichtung; Stiftung; Stiftungsurkunde, f.
[Fundadamente], adv. mit Grund, gründlich.
[Fundador], m. Gründer; Stifter, m.
[Fundamental], adj. gründlich; –mente, adv. (dasselbe.)
[Fundamentar], va. den Grund (zu einem Gebäude etc.) legen; fig. gründen, begründen, befestigen, sicherstellen.
[Fundamento], m. Grund, m., Grundlage, f., Fundament, n.; Hauptstütze, f.; fig. Grund; Wurzel, f.; Ursprung, m.
[Fundar], va. gründen, den Grund legen; errichten, stiften; fig. begründen, durch Beweisgründe stützen, unterstützen.
[Fundente], m. Fluß, m., Schmelzungsmittel, n. (Chem.)
[Fundería], f. Gießerei, f., Gießhaus, n., Schmelzhütte, Gießhütte, f., Schmelzofen, m.
[Fundible], adj. schmelzbar.
[Fundíbulo], m. Schleudermaschine, f.
[Fundición], f. Gießen, Schmelzen, n.; Guß, m.; Gießerei, f., Gießhaus; Sortiment n. Schriften (Typ.).
[Fundidor], m. Gießer; Schmelzer; Gießmeister, m.
[Fundir], va. gießen, schmelzen; formen.
[Fundo], m. Grundstück, n.
[Fúnebre], adj. zum Leichenbegängnis gehörig; Leichen-, Grab-, Trauer-; fig. traurig, kläglich düster.
[Funeral], adj. zum Leichenbegängnis gehörig; Leichen-; die Toten betreffend; –, m., –es, pl. Leichenbegängnis, n.
[Funerala], á la –, adv. mit gesenkten Waffen, als Zeichen der Trauer (Mil.).
[Funerario], adj. s. [FUNERAL].
[Funesto], adj. traurig, kläglich; unglücklich, unselig, Unheil bringend.
[Fungoso], adj. schwammig.
[Funicular], adj. aus Seilen zusammengesetzt; ferrocarril –, m. Drahtseilbahn, f.; máquina –, f. Flaschenzug, m.
[Fuñar], vn. Händel suchen.
[Furente], adj. wütend, rasend.
[Furgón], m. Munitionswagen, Proviantwagen; Packwagen, Gepäckwagen, m.
[Furia], f. Furie; Wut, Raserei, f., Toben; fig. Ungestüm, n., größte Heftigkeit, Schnelligkeit, f.; böses Weib, n., Furie.
[Furibundo], adj. wütend, rasend; grimmig.
[Furioso], adj. wütend, rasend, tobend; toll, unsinnig; fig. schrecklich, äußerst heftig, gewaltig; aria –a, f. Bravourarie, f. (Mus.)
[Furo], adj. wild, unbändig; ungesellig, menschenscheu; hacer –, etwas heimlich verbergen, um es sich anzueignen.
[Furor], m. Wut, Raserei, Tollheit, f.; äußerster Zorn; Wutausbruch, m.; dichterische Begeisterung, f.; – uterino, Mannstollheit, f. (Path.)
[Furriel], furrier, m. Fourier, Quartiermacher; Hoffourier; Zahlmeister, m.
[Furriera], f. Schloßhauptmannschaft, f.
[Furtivo], adj. heimlich, verstohlen.
[Fusa], f. Achtelnote, f. (Mus.)
[Fusca], f. Moorente, Straußente, f.
[Fusible], adj. schmelzbar.
[Fusiforme], adj. spindelförmig.
[Fusil], m. Flinte, f., Gewehr, n.; – de aguja, Zündnadelgewehr.
[Fusilar], va. füsilieren, kriegsrechtlich erschießen (Mil.).
[Fusilazo], m. Flintenschuß, Gewehrschuß, m.
[Fusilería], f. Menge f. Flinten; Füsiliere, mpl. (Mil.)
[Fusilero], m. Füsilier, m.; – de montaña, Jäger, Schütze, Soldat m. der leichten Infanterie (Mil.).
[Fusión], f. Gießen n. in eine Form; Guß, m.; Schmelzen, Flüssigwerden, n., Fluß, m.; fig. Verschmelzung, Fusion f.
[Fusor], m. Schmelztiegel, m.
[Fusta], f. Fuste, f. (Mar.); Reisig, Reisholz, n.; lange Peitsche, f.; Art Wollenzeug, n.
[Fustán], m. Barchent, m.
[Fustanero], m. Barchentweber, m.
[Fuste], m. Holz, n.; Elle, f.; Lanzenschaft; Sattelbaum; Sattel, m.; fig. Grundlage, f.; innerer Gehalt, m.; Wichtigkeit, Bedeutung, f.; Gewicht, n.; hombre de –, gediegener Mann, m.
[Fustero], adj. zum Lanzenschaft gehörig; –, m. Drechsler, Zimmermann, m.
[Fustete], m. Sumachholz, Färbersumach, n.
[Fustina], f. Schmelzhütte, f., Schmelzofen, m., Gießerei, f.
[Futesa], f. Lappalie, Lapperei, f.
[Fútil], adj. nichtig, seicht; nichtssagend; gering, unbedeutend.
[Futilidad], f. Nichtigkeit; Seichtheit; Geringfügigkeit, Unbedeutendheit; Kleinigkeit, Lappalie, f.
[Futura], f. Anwartschaft f. auf ein Amt oder Einkommen; fam. Braut, Verlobte, Zukünftige, f.
[Futuro], adj. zukünftig, künftig; de –, adv. künftig, in Zukunft; –, m. Zukunft, zukünftige Zeit, f., Futurum, n. (Gram.); fam. Bräutigam, Verlobter, Zukünftiger, m.; – contingente, Möglichkeit, f., Zufall, m.