F.

[F], f. F, n. der siebente Buchstabe des spanischen Alphabets.

[Fa], m. das f als vierter Ton der Tonleiter.

[Fábrica], f. Verfertigung; Fabrik, f.; Bau. m., Gebäude, n.; Kircheneinkünfte, fpl., Kircheneigentum, n.; – de navios, Werft, Schiffswerft, f.; – de los paños, Tuchmanufaktur, f.; de –, gemauert (Arch.).

[Fabricación], f. Verfertigung, Anfertigung, Herstellung, Fabrikation, f., Fabrizieren, n.

[Fabricador], m. fig. Anstifter, m.; – de embustes, Ränkeschmied, m.

[Fabricante], m. Verfertiger, Fabrikant; Erbauer, Baumeister, Bauherr, m.

[Fabricar], va. verfertigen, anfertigen, herstellen, fabrizieren; bauen, erbauen; errichten; machen; fig. aushecken, schmieden (Lügen etc.).

[Fabril], adj. handwerksmäßig; arte –, f. Handwerk, n.

[Fabriquero], m. s. FABRICANTE; Kirchenvorsteher, m.

[Fabuco], m. Buchecker, f.

[Fábula], f. Fabel; erdichtete Erzählung, f., Märchen, n.

[Fabulista], m. Fabeldichter, m.

[Fabuloso], adj. fabelhaft, erdichtet; fig. außerordentlich; beispiellos; unglaublich.

[Faca], f. krummes Messer, n.

[Facción], f. Meuterei, Zusammenrottung; politische Partei, Faktion, f.; Gesichtszug; Kriegszug, m.; Kriegsthat, Waffenthat, f.; Schildwachestehen, Postenstehen, n.

[Faccionario], m. Parteigänger, m.

[Faccioso], adj. aufrührerisch, meuterisch.

[Facería], f. Gemeindeweiden, fpl.

[Facero], adj. zu den Gemeindeweiden gehörig.

[Faceta], f. Facette, f.

[Facial], adj. zum Gesicht gehörig, Gesichts-; anschaulich.

[Fácil], adj. leicht, mühelos; lenksam, gefügig, gelehrig, nachgiebig; schwach; zerbrechlich; leichtsinnig, leichtfertig; –mente, adv. leicht, mit Leichtigkeit.

[Facilidad], f. Leichtigkeit; leichte Auffassungsgabe; Lenksamkeit, Nachgiebigkeit; Nachsicht, f.; Leichtsinn, m., Leichtfertigkeit, f.

[Facílimo], adj. äußerst leicht.

[Facilitación], f. Erleichterung, f.

[Facilitar], va. erleichtern, leichter machen; fördern, befördern; verschaffen.

[Facilitón], adj. fam. alles für leicht haltend.

[Facineroso], adj. ruchlos, verrucht; verbrecherisch; gottlos; , m. Bösewicht, Verbrecher, Missethäter; Thunichtgut, Taugenichts, m.

[Facistol], m. Kirchenpult, Altarpult, Chorpult; Musikpult, n.

[Faco], m. Schnupftuch. n.

[Facsímile], m. Faksimile, n.

[Factible], adj. thunlich; möglich.

[Facticio], adj. künstlich, erkünstelt, nachgemacht.

[Factor], m. Geschäftsführer, Faktor, Verwalter; Faktor, m. (Arithm.)

[Factoría], f. Amt n. eines Geschäftsführers, Faktors; Faktorei, Handelsfaktorei, f.

[Factotum], m. fam. Faktotum n. der alles verrichtet.

[Factura], f. Faktur, Warenrechnung, f.; hacer –, Faktur machen.

[Facturar], va. eine Faktur ausstellen, Faktur machen, fakturieren.

[Fácula], f. Sonnenfackel, f., Lichtfleck m. in der Sonne (Astr.).

[Facultad], f. Fähigkeit, f., natürliches Vermögen; Recht, n., Macht, Befugnis; Wissenschaft, Kunst; Fakultät f. einer Universität; Erlaubnis, f.; Vermögen n., Besitz, m., Habe, f.; Kraft, Widerstandskraft, f. (Med.); – mayor, höhere Fakultät (Theologie, Jurisprudenz, Medizin); –es, pl. Geistesgaben, fpl.; Gerechtsame, pl.; Vermögensumstände, mpl.

[Facultar], va. ermächtigen, Befugnis erteilen.

[Facultativo], adj. zu einer Wissenschaft oder Kunst gehörig, wissenschaftlich, kunstmäßig; ein Recht, eine Befugnis gebend; fakultativ; beliebig, dem freien Willen, dem Belieben überlassen; , m. Universitätsprofessor, m.; Mitglied n. eines Gelehrten- oder Künstlervereins; Kunstverständiger; Arzt, Chirurg, m.

[Facundia], f. Redseligkeit, Beredtheit, f.

[Facundo], adj. redselig, beredt.

[Facha], f. fam. Gesicht, Angesicht, Antlitz; äußeres Ansehen n. einer Sache; – á –, von Angesicht zu Angesicht.

[Fachada], f. Vorderseite, Façade, f.; Buchtitel, m.; hacer –, gegenüberliegen (von Gebäuden).

[Fachenda], f. fam. Eitelkeit; Prahlerei; Großthuerei; Geckenhaftigkeit, f.

[Fachendear], vn. fam. prahlen; großthun, wichtigthun.

[Fachendoso], adj. fam. prahlerisch; , m. Prahler, Großthuer; Geck, m.

[Fada], f. Kalviapfel, m.; Fee, Zauberin, f.

[Faena], f. körperliche Arbeit; Hausarbeit, f.; fig. geistige Arbeit; –s, pl. Geschäfte, npl.

[Faetón], m. Phaeton, m. (Wagen.)

[Fagina], f. Reisigbündel, Reisicht, n.; Faschine, f. (Mil.); meter –, fig. dummes Zeug schwatzen.

[Faginada], f. Reisichthaufen, m.; Faschinenwerk, n. (Mil.)

[Fagot], m. Fagott, n. (Mus.)

[Faisán], m. Fasan, m.; –a, f. Fasanhenne, f.

[Faja], f. Leibbinde; Schärpe, f.; Gürtel; Erdgürtel, m.; Streifband, Kreuzband, n.

[Fajadura], f., fajamiento, m. Umwickeln, Einwickeln n. mit Binden.

[Fajar], va. umwickeln, einwickeln mit Binden; – con uno, fam. jemand anpacken.

[Fajardo], m. Fleischpastete, f.

[Fajeado], adj. mit einer Kranzleiste versehen (Arch.).

[Fajero], m. gestrickte Wickelbinde, f.

[Fajín], m. rotseidene Schärpe f. der Generäle und Admirale.

[Fajo], m. Bündel, Büschel n. Holz; –s, pl. Wickelzeug n. für Kinder.

[Fakir], m. Fakir, m.

[Fala], f. Partisane, f.

[Falacia], f. Betrug, m., Betrügerei; Arglist, f.

[Falange], f. Phalanx, f.; Heerhaufen, m.; Glied n. an Fingern und Zehen.

[Falangia], m. Afterspinne, f.

[Falárica], f. Brandpfeil, m.

[Falaz], adj. betrügerisch, trügerisch; arglistig, –mente, adv. (dasselbe.)

[Falbalá], m. Falbel, f.

[Falca], f., Keil, m.

[Falcado], adj. sichelförmig; carro –, m. Sichelwagen, m.

[Falce], f. Sichel, f.

[Falcidia], f. falcidisches Erbschaftsviertel, n. (Jur.)

[Falcineto], m. Sichelschnäbler, m.

[Falcón], m. Falkon, n. (altes Geschütz.)

[Falconete], m. Falkonett, n. (altes Geschütz.)

[Falda], f. Schoß, Rockschoß; Rockzipfel; Frauenrock; unterer Bergabhang, m.; Fleisch n. an den Vorderrippen des Schlachtviehes; cortar –s, liederliche Weiber züchtigen; fig. afterreden, lästern.

[Faldar], m. Schoß m. am Brustharnisch.

[Faldear], va. am Abhang eines Berges gehen.

[Faldellín], m. Frauenunterrock, m.

[Faldero], adj. zum Schoß der Frauenröcke gehörig; perro –, m. Schoßhund, m.; , m. fig. Weiberfreund, joc. Schürzenheld, m.

[Faldeta], f. falscher Vorhang, m. (Theat.)

[Faldicorto], adj. kurzschößig.

[Faldillas], fpl. Schöße mpl. an einer Weste, einem Leibchen.

[Faldistorio], m. niederer Sessel m. der Bischöfe.

[Faldón], m. Blatt n. eines Rockes, Mantels, Hemdes etc.; Leiste; Dachseite, f. (Arch.)

[Falencia], f. Trüglichkeit, Unzuverlässigkeit, f.

[Falerno], m. falerner Wein, Falerner, m.

[Falibilidad], f. Fehlbarkeit, Unzuverlässigkeit, Trüglichkeit, f.

[Falible], adj. fehlbar, unzuverlässig, dem Irrtum unterworfen.

[Falimiento], m. Betrug, m., Lüge, f.; Bankerott, m.

[Falordía], f. Erzählung, f., Märchen, n.; Fabel, f.

[Falsa], f. Mißklang, Mißlaut, m. (Mus.)

[Falsabraga], f. Mauerwall, m. (Mil.)

[Falsada], f. schneller Flug, m., Stoßen n. der Raubvögel.

[Falsamente], adv. falsch, fälschlich.

[Falsario], adj. fälschend, verfälschend; , m. Fälscher, Verfälscher; Lügner, m.

[Falsarrienda], f. Beizügel, m.

[Falseador], m. Fälscher, Verfälscher, m.

[Falsear], va. fälschen, verfälschen (Schriften, Waren, Münzen etc.); durchbrechen, durchbohren (Schild, Panzer); biegen (Degen, Säbel); , vn. nachgeben, weichen; sich biegen; sich senken (Gebäude); falsch klingen, falsch tönen, verstimmt sein (Saiten eines Instruments).

[Falsedad], f. Falschheit, Unwahrheit, Unrichtigkeit, f.; Falsum, n.; Mangel m. an Übereinstimmung; Fälschung, Urkundenfälschung, f. (Jur.)

[Falseo], m. Fälschung, Verfälschung; schiefe Bearbeitung f. eines Steines; schiefer Schnitt, m. (Arch.)

[Falsete], m. Falsett, n., Fistel, f. (Mus.); kleiner Korkzapfen m. am Faß.

[Falsía], f. Falschheit; Verfälschung, f.

[Falsificación], f. Fälschung, Verfälschung, f.; Verfälschtes, n.

[Falsificador], m. Fälscher, Verfälscher, m.

[Falsificar], va. fälschen, verfälschen.

[Falsilla], f. Linienblatt, n.

[Falsío], m. in Murcia: Füllsel, n.

[Falso], adj. falsch, treulos, tückisch, verlogen, lügnerisch; unwahr, wahrheitswidrig, unrichtig; falsch, gefälscht, verfälscht, nachgemacht, untergeschoben, verstellt, unecht; armas –as, fpl. regelwidrige, unheraldische Wappen, npl.; de –, adv. verstellterweise; en –, ohne die nötige Sicherheit und Festigkeit, nicht dauerhaft; , m. Unterlage f. bei einer Naht.

[Falta], f. Fehler, Defekt; Mangel, m.; Versehen, Vergehen, n., Schuld; Abwesenheit; Lücke, f.; Ausbleiben, Aufhören n. der Monatsregel bei Schwangeren; Manko, n., Fehlbetrag, m.; Unvollwichtigkeit f. der Münzen; – de franqueo, ungenügende Frankatur f. eines Briefes; – de pago, mangels Zahlung; – de sal, Geschmacklosigkeit, f.; á – de, in Ermangelung von; por – de, mangels an; sin –, unfehlbar; hacer –, fehlen, nicht da sein, ausbleiben.

[Faltar], vn. fehlen, mangeln, abgehen, zu wenig, nicht vorhanden, abwesend sein; vermißt werden; ausbleiben, aufhören, zu Ende gehen; sterben; versagen (Schußwaffen); der erwarteten Wirkung nicht entsprechen; die Pflicht versäumen; ermangeln, unterlassen; nicht mehr beistehen; nötig sein; noch zu thun sein; sich versehen, sich vergehen, einen Fehler begehen, einen Verstoß machen; – á su crédito, die Zahlungen einstellen, Bankerott machen; – á su palabra, sein Wort nicht halten, sein Wort brechen; – al tiempo del pagamiento, zur Verfallzeit nicht zahlen.

[Falto], adj. fehlerhaft, defekt, mangelhaft; nicht vollzählig, nicht vollwichtig; zu leicht; dürftig, Mangel leidend, ermangelnd; geizig, karg, knauserig; beschränkt; närrisch; wahnsinnig; – de razón, grundlos; – de vista, der Aussicht beraubt.

[Faltrero], m. Taschendieb, m.

[Faltriquera], f. Tasche, f.; in Madrid: Sperrsitz m. zunächst der Bühne.

[Falúa], f. Feluke, f. (Mar.)

[Falucho], m. Feluke f. mit einem lateinischen Segel. (Mar.)

[Falla], f. Kopfüberwurf m. der spanischen Damen in früherer Zeit.

[Fallador], m., –a, f. der, die mit Trumpf sticht (Kartenspiel).

[Fallar], va. mit Trumpf stechen (Kartenspiel); bestimmen, entscheiden; aburteilen, ein Urteil fällen (Jur.); , vn. fehlgehen, schlecht ausfallen, mißlingen.

[Falleba], f. Thürriegel, Fensterriegel, m.

[Fallecer], vn. sterben, hinscheiden; aufhören, zu Ende gehen; fehlen, mangeln.

[Fallecimiento], m. Tod, Hintritt, m., Hinscheiden, Sterben, n.

[Fallido], adj. wortbrüchig; bankerott, bankbrüchig, fallit; mißlungen, mißraten, fehlgeschlagen; casa –a, f. Handelshaus n., das Bankerott gemacht hat.

[Fallo], adj. der eine gewisse Farbe im Spiel nicht hat; , m. Richterspruch, m., richterliches Urteil, n. (Jur.); Ausspruch, Entscheid, m.; Fehlkarte f. im Spiel; echar el –, fig. den Kranken aufgeben; fam. einen entscheidenden Ausspruch thun.

[Fama], f. Ruf, guter Ruf, guter Name, m.; öffentliches Urteil, n., öffentliche Meinung, f.; Gerücht, n.; Fama; Berühmtheit, f.; correr –, laufen, gehen (Gerücht), verlauten; dar –, in Ruf bringen; echar –, ein Gerücht verbreiten; es –, man sagt, Fama sagt, es verlautet, es heißt.

[Familia], f. Familie, f.; Hausstand, m.; Dienerschaft, f., Gesinde; Haus, Geschlecht, n.; Abstammung, Herkunft; Verwandtschaft; Familie, Gattung, Ordnung, Klasse, f. (Bot.)

[Familiar], adj. zur Familie gehörig; auf die Familie bezüglich; vertraut, genau bekannt, geläufig; vertraulich, familiär, zwanglos, ungezwungen; Umgangs-; , m. Vertrauter, Hausfreund; Familienangehöriger, m., Familienglied, n.; Diener; Bediensteter m. eines Prälaten; Familiaris m. der Inquisition; dienstbarer Geist, Schutzgeist, m.

[Familiaridad], f. Vertraulichkeit, f., vertraulicher Umgang, m.; Zwanglosigkeit f. im Verkehr.

[Familiarizar], va. vertraut, geläufig machen; –se, vr. vertraut werden, befreundet werden; sich gemein machen.

[Familiarmente], adv. vertraulich, vertraut; familiär; zwanglos im Verkehr.

[Familiatura], f. Amt n. eines Familiaris der Inquisition, eines Studienlehrers.

[Famoso], adj. berühmt; berüchtigt, verrufen; ausgezeichnet, vortrefflich, herrlich, vollendet; fam. famos; artig und angenehm.

[Fámula], f. fam. Dienerin, Magd, f.

[Famulato], famulicio, m. Dienst, Dienerstand, m.

[Fámulo], m. Famulus, Diener m. auf Universitäten; fam. Diener.

[Fanal], m. Schiffslaterne; Seeleuchte, f., Leuchtfeuer, Feuer n. des Leuchtturms; Glasglocke f. auf einer Lampe, Lichtschirm, m.; fig. Licht, n., Leuchte, f.

[Fanático], adj. fanatisch; , m. Fanatiker, m.

[Fanatismo], m. Fanatismus, m.

[Fanatizar], va. fanatisieren.

[Fandango], m. Fandango, m., spanischer Tanz.

[Fandanguero], m. Liebhaber m. des Fandango.

[Faneca], f. Ährenfisch, m.

[Fanega], f. Fanega, f., spanisches Trockenmaß = 12 Celemines = 55,501 Liter; – de puño, – de sembradura, Getreidefeld n. für die Aussaat einer Fanega; – de tierra, spanisches Flächenmaß = 64,596 Ar. (In manchen Provinzen verschieden.)

[Fanegada], f. s. FANEGA DE TIERRA; á –s, adv. fig. fam. scheffelweise, in großer Menge, in Hülle und Fülle.

[Fanfarrear], vn. s. [FANFARRONEAR].

[Fanfarria], f. fam. Aufschneiderei, Prahlerei, Großsprecherei, f.

[Fanfarrón], adj. fam. aufschneiderisch, prahlerisch, großsprecherisch, großmäulig; blendend, ohne inneren Wert; trigo –, m. Berberweizen, m.; , m. Aufschneider, Prahler, Großsprecher, m., Großmaul, n.

[Fanfarronada], f. Aufschneiderei, Prahlerei, Großsprecherei, f.

[Fanfarronear], vn. aufschneiden, prahlen, großsprechen, großthun.

[Fanfarronería], f. Aufschneiderei, Prahlerei, Prahlsucht, f.

[Fanfarronesca], f. prahlerisches Wesen, n.

[Fanfurriña], f. fam. Aufwallung, Aufregung, Entrüstung f. über eine Kleinigkeit.

[Fangal], m. Morast, m., Morastloch, n.; fig. fam. Patsche, f.

[Fango], m. Schlamm, Morast, m.

[Fangoso], adj. schlammig, morastig, kotig.

[Fantasear], vn. phantasieren, der Einbildungskraft freien Lauf lassen; mit etwas prunken.

[Fantasía], f. Phantasie, Einbildungskraft; Einbildung; Begeisterung; Erdichtung, f., künstlerischer Einfall, m.; Laune, Grille, f.; Hochmut, Eigendünkel, m.; Phantasie, f. (Mus.); –s, pl. Perlenhalsschnur, f.

[Fantasioso], adj. fam. eingebildet, dünkelhaft.

[Fantasma], f. Trugbild, Luftbild, Traumbild, Hirngespinst; Schreckbild; Gespenst, Phantom, n., Einbildung, f.; fig. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.

[Fantasmagoría], f. Phantasmagorie, f.

[Fantasmagórico], adj. phantasmagorisch.

[Fantasmón], adj. fam. eingebildet, dünkelhaft, aufgeblasen; , m. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.

[Fantástico], adj. phantastisch, eingebildet; wunderlich, sonderbar, launisch; fig. hochmütig, anmaßend.

[Fañado], adj. einjährig, jährig (von Tieren).

[Faquín], m. Lastträger, Dienstmann, m.

[Fara], f. Furchenschlange, f.

[Farabusteador], m. verschmitzter Dieb, Spitzbube, m.

[Faralá], m. Falbel, f.

[Farallón], m. grosse Klippe, kleine Insel f. im Meer.

[Faramalla], f. fam. Betrug, Schwindel, m.

[Faramallero], m. fam. Schwindler, m.

[Faramallón], m. fam. Erzschwindler, m.

[Farándula], f. ehemals: herumziehende Schauspielergesellschaft, f.

[Farandulero], m. ehemals: wandernder Schauspieler, m.; fig. fam. Schwätzer, Windbeutel, m.

[Faraón], m. Pharaospiel, n.

[Faraute], m. Bote, Abgesandter, m.; Faktotum, n.; Wichtigthuer, m.; ehemals: der den Prolog sprechende Schauspieler, m.; Zuhälter, vulg. Louis, m. (Geliebter, Helfer einer Lustdirne).

[Farda], f. ehemals: Fremdensteuer f. in Spanien; Bündel n. Kleider oder Wäsche; pagar (la) –, fig. fam. das Vergnügen teuer bezahlen.

[Fardar], va. mit der nötigen Kleidung und Wäsche versorgen, versehen, ausstatten.

[Fardel], m. Ranzen, Quersack, Brotsack, Tornister, m., Ränzel, n.; Ballen, großer Pack, m.; fig. fam. Schlampe, f.

[Fardería], carga de –, f. Stückgüter, npl.

[Fardialedra], f. kleine Münze, f.

[Fardo], m. Ballen, großer Pack, m.; – de dos en carga, Ballen von ungefähr zwei Centnern; –s, pl. Gepäck, Reisegerät, n.; –s de noche, Nachtsack, m.

[Fares], fpl. Finsternis, Verfinsterung f. in der Karwoche.

[Farfalloso], adj. stotternd, stammelnd.

[Farfán], m. christlicher Ritter m. im Dienst der maurischen Könige.

[Farfantón], m. fam. Prahler, Aufschneider, m.

[Farfantonada], f. fam. Prahlerei, Aufschneiderei, f.

[Fárfara], f. Huflattich, m. (Bot.); en –, adv. noch ohne Schale (Ei); fig. unvollendet, noch im Werden.

[Farfulla], f. fam. Stammeln, Stottern, n.; Stammler, Stotterer, m.

[Farfullador], adj. fam. stammelnd, stotternd; , m. Stammler, Stotterer, m.

[Farfullar], va. fam. stammeln, stottern; fig. überhasten, überstürzen, in Eile verrichten; pfuschen; in Unordnung bringen.

[Fargallón], adj. fam. schlampig, schmutzig; , m. Pfuscher, m.

[Farináceo], adj. mehlig, mehlartig.

[Faringe], f. Schlund, m. (An.)

[Faríngeo], adj. zum Schlund gehörig (An.).

[Farisaico], adj. pharisäisch.

[Farisaísmo], m. Pharisäertum, n.; fig. Heuchelei, f.

[Fariseo], m. Pharisäer; fig. Heuchler, m.; fam. großer, hagerer Mensch m. von unangenehmem Äußern.

[Farmacéutico], adj. pharmaceutisch, Apotheker-; , m. Pharmaceut, Apotheker, m.

[Farmacia], f. Apothekerkunst, Apotheke, f.

[Farmacología], f. Pharmakologie, f.

[Farmacopea], f. Pharmakopöe, f.

[Farmacopólico], adj. arzneilich.

[Faro], m. Leuchtturm, m.; Leuchtfeuer, n.; fig. Leuchte, f., Leitstern, m.

[Farol], m. Laterne, Leuchte, f.; fig. Windbeutel, m.; – de alumbrado, Straßenlaterne; ¡adelante con los –es! fig. fam. vorwärts! durch!

[Farola], f. große Laterne; Schiffslaterne, f.

[Farolear], vn. fig. wichtigthun.

[Farolero], m. Laternenanzünder, Laternenträger; Laternenmacher; fig. Wichtigthuer, m.

[Farolillo], m. kleine Laterne; Blasenerbse, f.

[Farolón], f. große Laterne, f.; fig. Wichtigthuer, m.

[Farota], f. fam. freches, schamloses Weib, n.

[Farotón], m. fam. frecher, unverschämter Kerl, m.; –a, f. freches, schamloses Weib, n.

[Farpa], f. ausgezackte Spitze, f.; Fahnenzipfel, Flaggenzipfel, m.

[Farpado], adj. ausgezackt.

[Farra], f. Blaufelchen, m. (Fisch.)

[Fárrago], m. Plunder, m., Gerümpel, n., Kram, m.

[Farraguista], m./f. konfuser Kopf, Phantast, m.

[Farro], m. Gerstengraupe, Gerstengrütze, f.

[Farruco], m. fam. Provinzler, m.

[Farsa], f. Posse, Farce, f., Schwank, m.; Possenspiel, n.; Schauspielergesellschaft, f.; iron. Schundstück, n. (Theat.); fig. Betrug, Schwindel, m.

[Farsante], m. Schauspieler; Possenreißer, m.

[Farsista], m. Possendichter, m.

[Fas], por – ó por nefas, adv. mit Recht oder mit Unrecht.

[Fascal], m. Wagenladung f. Getreidegarben.

[Fasces], fpl. Liktorenbündel, n.

[Fascinación], f. Bezauberung, Behexung, f., Bann m. mit dem Blick; fig. Trug, m., Täuschung, Verblendung, f.

[Fascinador], adj. bezaubernd, bannend, fesselnd; fig. blendend; , m. Zauberer, m.

[Fascinar], va. mit dem Blick bannen, bezaubern, behexen, fesseln; fig. trügen, täuschen, blenden.

[Fase], f. Phase, f., Wechsel m. der Lichtgestalten (Astr.); fig. Wandelung, f., Stadium, n.

[Fásoles], mpl. Bohnen, Fasolen, fpl.

[Fastial], m. Giebelspitze, f. (Arch.)

[Fastidiar], va. anekeln, Ekel verursachen; fig. langweilen, Langeweile machen, belästigen; –se, vr. angeekelt werden; überdrüssig sein, werden; Langeweile empfinden.

[Fastidio], m. Ekel; Widerwille; fig. Abscheu; Überdruß, m.; Langeweile, f.; Verdruß, m.

[Fastidioso], adj. ekelhaft; widrig, zuwider; lästig, beschwerlich; langweilig, verdrießlich.

[Fastigio], m. Giebel; Gipfel, Wipfel, m.; fig. höchste Stufe, f.; höchster Rang, m.

[Fasto], adj., día –, m. fig. Glückstag, m.

[Fastos], mpl. Festkalender, Staatskalender m. der alten Römer; fig. Jahrbücher, npl.

[Fastuoso], adj. prunkend, prunkvoll; prunkliebend, prunksüchtig; hochtrabend.

[Fatal], adj. verhängnisvoll, fatal; unglücklich, unselig; böse, schlimm; mißlich, leidig; schädlich, verderblich; –mente, adv. unglücklicherweise.

[Fatalidad], f. Verhängnis, Unglück, Mißgeschick, n., Widerwärtigkeit, f.; Unfall, unglücklicher Zufall, m.; fam. Fatalität, f.

[Fatalismo], m. Fatalismus, Verhängnisglaube, Schicksalsglaube, m.

[Fatalista], m. Fatalist, Anhänger m. des Schicksalsglaubens.

[Fatídico], adj. wahrsagend, weissagend.

[Fatiga], f. Mühe; Arbeit; Beschwerde; Strapaze, ermüdende Anstrengung; Mühseligkeit; Ermüdung, Abmattung; Beschwerlichkeit, f.

[Fatigado], adj. ermüdet, abgemattet; angestrengt.

[Fatigador], adj. ermüdend; anstrengend; mühsam; , Quälgeist, Plagegeist, m.

[Fatigar], va. ermüden, abmatten; anstrengen, angreifen; quälen, plagen, zusetzen; beschwerlich, lästig fallen; –se, vr. sich abmühen; sich abmatten; sich Mühe geben; sich ermüden; sich quälen, sich plagen.

[Fatigoso], adj. ermüdend; mühsam, mühselig, beschwerlich.

[Fatuidad], f. Einfalt, Albernheit, Dummheit; alberne Rede, Handlung; Geckenhaftigkeit, f.

[Fatuo], adj. einfältig, albern, dumm, thöricht; geckisch, läppisch; , m. Geck, Fant, Laffe; Einfaltspinsel, m.

[Fauces], fpl. Schlund, m. (An.)

[Fauna], f. Fauna, Tierwelt, Tierbeschreibung f. eines Landes.

[Fauno], m. Faun, Waldgott m. der Römer.

[Fausto], adj. glücklich, beglückt; günstig; , m. großer Aufwand, Pomp, m.

[Faustoso], adj. prunkvoll, pomphaft.

[Fautor], m. Gönner, Beschützer; Begünstiger; Helfershelfer; Diebshehler, m.

[Favila], f. poet. glimmende Asche, f.

[Favonio], m. poet. Westwind, Abendwind, Zephyr, m.

[Favor], m. Gunst, Begünstigung, Gunstbezeigung; Gewogenheit, Gnade; Unterstützung, Hülfe, f., Beistand, m.; Ehrenbezeigung; Gefälligkeit, f., Gefallen, m.; Aufmerksamkeit, Schleife, Blume, f., als Zeichen der Gunst einer Dame an einen Herrn; á – de, adv. zu Gunsten, zum Besten, zum Benefiz von; mit Hülfe, vermöge; mit Rücksicht auf; an die Ordre von (Wechsel); estar en –, viel vermögen; ¡– á la justicia! ¡– al rey! im Namen des Königs! por –, aus Gefälligkeit; aus Gnade; aus Mitleid; tomar –, gesucht, begehrt werden, in Aufnahme kommen (Handelsartikel); ¡–! int. zu Hülfe! Hülfe! helft! –es, pl. Geschenke npl. an die Stierfechter als Zeichen des Beifalls.

[Favorable], adj. günstig, gewogen, geneigt; vorteilhaft, zweckdienlich, förderlich; –mente, adv. (dasselbe.)

[Favorecedor], adj. begünstigend; , m. Gönner, gefälliger Mensch, m.

[Favorecer], va. begünstigen, fördern; helfen, beistehen, unterstützen; Gunst, Gnade, Ehre erweisen; –se, vr. (de) seine Zuflucht nehmen zu.

[Favoritismo], m. Günstlingswirtschaft, f.

[Favorito], adj. Lieblings-; , m. Günstling, m.

[Fayado], m. in Galicien: Dachkammer, f.

[Fayanca], f. unsichere, haltlose Stellung f. des Körpers.

[Faz], f. Gesicht, Angesicht, Antlitz, n.; Außenseite, Oberfläche, f., Äußeres, n.; Vorderseite, Façade; Bildseite; rechte Seite f. eines Zeuges; – á –, adv. von Angesicht zu Angesicht; gegenüber; á primera –, beim ersten Anblick; en –, angesichts, in Gegenwart; en – y en paz, öffentlich und friedlich.

[Fazaña], f. Urteilsspruch, m. (Jur.)

[Fazo], m. Schnupftuch, Taschentuch, n.

[Fe], f. Glaube, m., Religion, f.; Zutrauen, Vertrauen, n.; Glaube an etwas; Treue, Zuverlässigkeit, f.; Wort, Versprechen, n., Zusage; Beglaubigung, f., schriftliches Zeugnis, Attest, n., Schein, m.; – conyugal, eheliche Treue; – de casado, Trauschein; – de erratas, Druckfehlerverzeichnis, n.; – de livores, Protokoll n. über ein Kriminalverbrechen; – de muerte, Totenschein; – de sanidad, Gesundheitspaß, m.; – de vida, Lebensattest, n.; – pública, öffentliche Glaubwürdigkeit, f.; buena –, guter Glaube, Treu und Glaube; redliche Absicht, Ehrlichkeit, f.; mala –, Unredlichkeit, Unehrlichkeit, Treulosigkeit, f.; á buena –, adv. sicherlich, gewiß, ohne Zweifel; á –, wahrlich, wahrhaftig; á – de caballero, auf Ehrenwort; á – mía, bei meiner Ehre, meiner Treu; á la buena –, aufrichtig, aus redlichem Herzen; dar –, beglaubigen, attestieren, bescheinigen; bezeugen, bestätigen; de buena –, auf Treu und Glauben; in gutem Glauben; de mala –, hinterlistig, in betrügerischer Absicht; en – de, prp. zufolge, kraft, gemäß, laut; hacer –, glaubwürdig sein, erscheinen; prestar –, Glauben schenken; por mi –, meiner Treu.

[Fealdad], f. Häßlichkeit; fig. Schändlichkeit, Scheußlichkeit, Abscheulichkeit, f.

[Feamente], adv. häßlich; schändlich, scheußlich, abscheulich.

[Febeo], adj. poet. Phöbus oder die Sonne betreffend.

[Feble], adj. schwach, kraftlos; gebrechlich, hinfällig; nicht vollwichtig (von Münzen); , m. nicht vollwichtige Münze, f.

[Febo], m. Phöbus, Sonnengott, m.; poet. Sonne, f.

[Febrerillo el loco], m. unbeständiges Wetter, n.

[Febrero], m. Februar, m.

[Febrífugo], adj. fiebervertreibend.

[Febril], adj. fieberhaft; fig. hitzig, heftig.

[Fecal], adj. aus Menschen- oder Tierkot bestehend.

[Fecial], m. Waffenherold m. der alten Römer.

[Fécula], f. Bodenmehl, Stärkemehl, n.

[Fecundable], adj. befruchtungsfähig.

[Fecundación], f. Befruchtung, f.

[Fecundamente], adv. reichlich, im Überfluß.

[Fecundar], va. befruchten, fruchtbar machen.

[Fecundativo], adj. befruchtend.

[Fecundidad], f. Fruchtbarkeit; Ergiebigkeit, f.; Überfluß, m.

[Fecundizar], va. s. [FECUNDAR].

[Fecundo], adj. fruchtbar; ergiebig; reich, reichhaltig.

[Fecha], f. Datum, n., Bezeichnung f. des Ausfertigungstages; Sicht f. eines Wechselbriefes; larga –, hohes Alter, n.; – ut retro, Datum wie umstehend; – ut supra, Datum wie oben; con –, unter dem Datum; con esta –, unter heutigem Datum; á corta –, mit kurzer Verfallzeit (Wechsel); á dos meses –, zwei Monat dato; poner la –, datieren.

[Fechar], va. datieren.

[Fecho], adj. datiert; ausgefertigt; geschehen, gegeben (in Urkunden etc.); vollstreckt, vollzogen (Jur.).

[Fechoría], f. Missethat, f.

[Federación], f. s. [CONFEDERACIÓN].

[Federal], adj. s. [FEDERATIVO].

[Federalismo], m. Föderativsystem, m.

[Federalista], m. Föderalist, m.

[Federativo], adj. föderativ, bundesmäßig, verbündet.

[Fefaut], m. siebente Note f. der Tonleiter (Mus.).

[Fehaciente], adj. glaubhaft, beweiskräftig (Jur.).

[Feldespato], m. Feldspat, m. (Min.)

[Felicidad], f. Glückseligkeit, f.; Glück, glückliches Ereignis, n.; glücklicher Erfolg, m.; Gesundheit, f., Wohlbefinden, n.; Zufriedenheit, f.; –es, pl. Glücksgüter, npl.; con –, glücklich.

[Felicitación], f. Glückwunsch, m.

[Felicitar], va. Glück wünschen, beglückwünschen, gratulieren.

[Feligrés], m., –a, f. Pfarrkind, n.

[Feligresía], f. Pfarrbezirk, m., Pfarre, f., Kirchspiel, n., Kirchsprengel, m.

[Feliz], adj. glücklich, glückselig; beglückt; selig; gedeihlich; –mente, adv. (dasselbe.)

[Felón], adj. treulos; , m. treuloser Mensch, m.

[Felonía], f. Treulosigkeit, f., Treubruch; Verrat, Hochverrat, m.

[Felpa], f. Felbel, Plüsch. m.; fig. fam. Tracht f. Prügel.

[Felpilla], f. Felbelschnürchen n. zum Kleiderbesatz.

[Felposo], adj. felbelartig.

[Femenil], adj. weiblich, von weiblichem Geschlecht; –mente, adv. weibisch.

[Femenino], adj. weiblich; , m. Femininum, n.

[Fementido], adj. treulos, wortbrüchig.

[Femineidad], f. Weiblichkeit, f.; weibliches Wesen; Eigentum, Erbteil n. der Frau. (Jur.)

[Femoral], adj. zu den Schenkeln oder Schenkelknochen gehörig (An.).

[Fémur], m. Hüftknochen, Schenkelknochen, m., Hüfte, f. (An.)

[Fenda], f. Riß, m., Spalte f. im Holz.

[Fenecer], va. enden, endigen, beendigen, zu Ende bringen, vollenden, beschließen, abschließen; – una cuenta, eine Rechnung abschließen; , vn. endigen, ein Ende nehmen, aufhören; sterben, verscheiden; absterben.

[Fenecimiento], m. Beendigung, f., Ende, n., Vollendung, f.; Schluß, Abschluß; Tod, m.; – de cuenta, Rechnungsabschluß, m.

[Fenicio], adj. phönizisch; , m., Phönizier, m.

[Fénix], m./f. Phönix, m.; fig. was einzig in seiner Art ist.

[Fenomenal], adj. phänomenal; wunderbar, erstaunlich.

[Fenómeno], m. Phänomen, n., Erscheinung, Naturerscheinung; außergewöhnliche, überraschende Begebenheit, f.

[Feo], adj. häßlich, garstig; fig. schändlich, scheußlich, abscheulich.

[Feracidad], f. Fruchtbarkeit, Ergiebigkeit f. der Felder.

[Feral], adj. grausam, blutdürstig.

[Feraz], adj. fruchtbar, ergiebig (Felder).

[Féretro], m. Sarg, m., Totenbahre, f.

[Feria], f. jeder Wochentag, m. (außer Sonnabend); Ausruhen n. von der Arbeit, Feiern, n.; Ferien, fpl.; Messe, f., großer Jahrmarkt; Meßplatz, m.; – franca, Freimesse, Freimarkt; revolver la –, fig. fam. Verwirrung anrichten, Unruhe stiften; –s, pl. Meßgeschenk, n.; –s mayores, die Tage mpl. der Karwoche.

[Feriado], adj. día –, m. Tag m., an welchem die Gerichtshöfe geschlossen sind; Ferientag.

[Ferial], adj. auf die Wochentage bezüglich.

[Feriante], m. Meßbesucher, Meßbezieher, m.

[Feriar], va. auf der Messe kaufen; verkaufen, kaufen, einkaufen, handeln, verhandeln, einhandeln, vertauschen, eintauschen; ein Meßgeschenk machen; , vn. die Arbeit einstellen, ausruhen, feiern.

[Ferino], adj. tierisch, viehisch.

[Fermentable], adj. gährungsfähig.

[Fermentación], f. Gährung; fig. Gährung, Bewegung f. der Geister.

[Fermentar], vn. gähren; , va. gährend machen.

[Fermento], m. Gährungsstoff, m.

[Fernambuco], m. Fernambukholz, Brasilienholz, n.

[Fernandina], f. Fernandina, Art Leinwand, f.

[Ferocidad], f. Wildheit, Grausamkeit, f.

[Feroz], adj. wild, grausam; blutdürstig; reißend; –mente, adv. (dasselbe.)

[Ferrada], f. eiserne Keule, f.

[Ferrado], adj. mit Eisen beschlagen; , m. in Galicien: Flächenmaß zwischen 4,367 und 6,395 Ar; Getreidemaß zwischen 13,13 und 16,15 Liter.

[Ferrar], va. mit Eisen beschlagen; – las velas, die Segel beschlagen.

[Férreo], adj. eisern, von Eisen; fig. hart; unbeugsam.

[Ferrería], f. Eisenhammer, m., Eisengießerei, Eisenhütte; Schmiede, f.

[Ferreruelo], m. kürzerer Mantel m. mit Stehkragen ohne Kapuze.

[Ferrete], m. Kupferasche f. zum Färben; Stempeleisen, n.

[Ferretear], va. s. FERRAR; mit einem Eisen einbrennen, stempeln.

[Ferretería], f. s. FERRERÍA; Eisenhandel, m.; Eisenware, f.

[Férrico], adj. schwacheisenhaltig; eisensauer.

[Ferrificarse], vr. sich in Eisen verwandeln.

[Ferro], m. Anker, m. (Mar.)

[Ferrocarril], m. Eisenbahn, f., Schienenweg, m.; – de cintura, – de contorno, Gürtelbahn, Ringbahn; – de cremallera, Zahnradbahn; – de sangre, Pferdebahn; – funicular, Drahtseilbahn; acción de –, f. Eisenbahnaktie, f.

[Ferruginoso], adj. eisenhaltig.

[Fértil], adj. fruchtbar; ergiebig.

[Fertilidad], f. Fruchtbarkeit; Ergiebigkeit, große Ertragsfähigkeit, f.

[Fertilizar], va. fruchtbar, ergiebig, ertragsfähig machen; befruchten.

[Férula], f. s. CAÑAHEJA; Rute, Zuchtrute; fig. Geißel, f.

[Feruláceo], adj. gertenkrautartig.

[Ferviente], adj. fig. s. [FERVOROSO].

[Fervor], m. brennende Hitze, Glut, f.; fig. Eifer, Feuereifer, m.; Inbrunst, f.

[Fervorín], m. Stoßgebet n.

[Fervoroso], adj. eifrig; inbrünstig; feurig; heftig.

[Festejar], va. jemandem zu Ehren Festlichkeiten veranstalten, ihn feiern; jemandem den Hof, die Cour machen.

[Festejo], m. Festlichkeit f. zu Ehren jemandes; Hofmachen, Courmachen, n.; Lustbarkeit, f.

[Festero], m. Kapellmeister m. einer Kirche.

[Festín], m. Festlichkeit f. mit Schmaus, Musik und Tanz etc.; festliches Gastmahl, Galadiner, n.

[Festinación], f. Eilfertigkeit, f.

[Festividad], f. Festlichkeit, Feierlichkeit, f., Fest, n.; Festtag, kirchlicher Gedenktag, m.; Lustigkeit, Fröhlichkeit, Munterkeit, Witzigkeit, f.; – de Corpus, Fronleichnamsfest.

[Festivo], adj. festlich, feierlich; lustig, fröhlich, munter, aufgeräumt; scherzhaft, witzig; días –s, mpl. Festtage, mpl.

[Festón], m. Blumengehänge, Feston, n.; Festonstickerei, f.

[Fetiche], m. Fetisch, m., Götzenbild, n.

[Fetichismo], m. Fetischismus, m.

[Fetidez], f. Gestank, übler Geruch, m.

[Fétido], adj. stinkend, übelriechend.

[Feto], m. Fötus, m., Leibesfrucht, f.

[Feúcho], adj. fam. grundhäßlich.

[Feudal], adj. feudal, zum Lehnswesen gehörig.

[Feudalidad], f. Lehnbarkeit, f.

[Feudalismo], m. Lehnswesen, n., Feudalismus, m.

[Feudalista], m. Feudaler, Feudalist, Anhänger m. des Lehnswesens.

[Feudatario], adj. lehnspflichtig; , m. Lehnsmann, m.

[Feudista], m. Lehnsrechtskundiger, m.

[Feudo], m. Lehen, Lehensgut, n.; Lehensvertrag, m.; Lehengebühr; Lehenhuldigung, f.

[Fiable], adj. zuverlässig; vertrauenswürdig.

[Fiado], adj. verbürgt, sicher; al –, adv. auf Borg, auf Kredit; en –, gegen (unter) Bürgschaft.

[Fiador], m. Bürge, Gewährsmann; Knopfhalter m. am Mantelkragen; Sicherheitskette f. an Thüren; Sicherung, Sicherheitsvorrichtung, f.; fam. Hinterer m. der Knaben; – carcelero, Bürge für einen Gefangenen; – lego, llano y abonado, Rückbürge; dar –, Bürgschaft leisten; –a, f. Bürgin, f.

[Fiambrar], va. kalte Küche zubereiten und auftragen.

[Fiambre], adj. kalt (von gekochtem oder gebratenem Fleisch); , m. kalte Küche, f., kalter Aufschnitt, m.

[Fiambrera], f. Tragkorb m. für kalte Küche, vulg. Freßkober, m.; Speisekorb, Menage, f. (für warme Speisen.)

[Fianza], f. Bürgschaft, Gewähr, Gewährschaft, Gewährleistung, Sicherheit, f.; Pfand, Unterpfand, n., Kaution; Verschreibung, f.; Bürge, m.; – abonada, – de –, Rückbürgschaft; – de arraigo, Pfandverschreibung, Hypothek, f.; – de estar y derecho, Bürgschaft für augenblickliche Gestellung (Jur.); – de la haz, allgemeine Bürgschaft für einen Angeklagten; dar –, Bürgschaft leisten.

[Fiar], va. bürgen, verbürgen, gutsagen; borgen, kreditieren, auf Kredit geben; trauen, vertrauen; anvertrauen; , vn. vertrauen, sein Vertrauen setzen (en alguno, auf jemand); –se, vr. sich verlassen (de alguno, auf jemand); sich anvertrauen.

[Fiasco], m. Fiasko, n., Mißerfolg; Durchfall, m. (Theat.)

[Fíat], m. Einwilligung, Zustimmung, f.

[Fibra], f. Fiber, Faser, Zaser; fig. Kraft, Stärke, f.

[Fibrina], f. Faserstoff, m., Fibrin, n. (Chem.)

[Fibroso], adj. faserig, zaserig.

[Ficción], f. Erdichtung; Verstellung; Dichtung, f.

[Ficticio], adj. erdichtet, fabelhaft.

[Ficto], adj. erdichtet, ersonnen; verstellt, unnütz, vergeblich; eitel.

[Ficha], f. Spielmarke, f.; Dominostein, m.

[Fidedigno], adj. glaubwürdig.

[Fideicomisario], adj. zu einem Fideikommiß gehörig; , m. Fideikommißerbe, m.

[Fideicomiso], m. Fideikommiß, Nießbrauchgut, n.

[Fidelidad], f. Treue; Ehrlichkeit, Redlichkeit, Rechtlichkeit; Wahrhaftigkeit; Pünktlichkeit, f.

[Fidelísimo], adj. allergetreuester (Titel der Könige von Portugal).

[Fideos], mpl. Nudeln, Fadennudeln, fpl.

[Fiduciario], s. [FIDEICOMISARIO].

[Fiebre], f. Fieber, n.; fig. Aufregung, f.; – amarilla, gelbes Fieber; – ardiente, hitziges Fieber; – continua, fortwährendes Fieber; – héctica, – hética, Zehrfieber, Auszehrung, f.; – intermitente, Wechselfieber; – lenta, schleichendes Fieber; – puerperal, Kindbettfieber; – tifoidea, Typhus, m.

[Fiel], adj. treu, getreu; ehrlich, redlich; wahrhaft, zuverlässig; richtig; gläubig (im römisch-katholischen Sinne); , m. Gläubiger; Aufseher m. über Maß und Gewicht; Steuereinnehmer, m.; Zünglein n. der Wage; – almotacén, Aichmeister, m.; – de romana, Aufseher über die Wage einer Fleischbank; – del vino, Visierer m. der Weinfässer; – ejecutor, Wagemeister, m.; – medidor, Zollvermesser m. für Getreide und Flüssigkeiten; en –, adv. gleichmäßig, das Gleichgewicht haltend (beim Abwiegen).

[Fielato], m. Amt n. eines Aufsehers über Maß und Gewicht.

[Fieldad], f. s. FIELATO; Sicherheit, f.

[Fieltro], m. Filz; Regenmantel, m.

[Fiera], f. Raubtier; wildes Tier, n.; –s, pl. Häscher, mpl. (in der Diebssprache.)

[Fierabrás], m. Eisenfresser, Bramarbas, m.; fam. unbändiges Kind, n., wilde Range, f.

[Fiereza], f. Wildheit, Unmenschlichkeit, Grausamkeit; fig. Ungestaltheit, Scheußlichkeit, f.

[Fiero], adj. wild, grausam, unmenschlich; unbändig; häßlich; fig. ungestalt; scheußlich, abscheulich; schrecklich; –s, mpl. Drohungen, fpl.

[Fiesta], f. Fest, n.; Festtag, m.; Kirchenfest; Feiertag; Festlichkeit, öffentliche Lustbarkeit; Freudenbezeugung; Liebkosung, f.; fam. Scherz, Spaß, m.; – de armas, Turnier, Ritterspiel, n.; – de consejo, Gerichtsferientag; – de guardar, Tag, an welchem man zur Messe gehen muß; – de pólvora, öffentliches Fest mit Feuerwerk; fig. was schnell vergeht; – doble, hohes Kirchenfest, hoher Feiertag; fig. fam. große Festlichkeit mit Tafel und Ball; aguar la –, fig. fam. die Freude stören; estar de –, fam. fröhlich, lustig, vergnügt, guter Dinge sein; hacer –, feiern; –s, pl. Oster-, Pfingst- und Weihnachtsfeiertage, pl.; hacer –s, liebkosen, schmeicheln; no estar para –s, fig. fam. nicht aufgelegt, übler Laune sein.

[Figón], m. Speisehaus, n.

[Figonero], m. Wirt m. eines Speisehauses.

[Figulino], adj. irden, thönern; arcilla –a, f. Töpferthon, m.

[Figura], f. Figur, Gestalt, äußere Form, f.; Äußeres, Aussehen; Gesicht; Bild, n., Abbildung, bildliche Darstellung; Form, Förmlichkeit (Jur.); Figur (Poes., Theat., Gram., Geom.); Musiknote, f.; bildlicher Ausdruck; Wichtigthuer; fam. Fatzke, m.; – de bulto, Bildsäule, f.; – de mover, Gliederpuppe, f. (Mal.); – de tapiz, fig. fam. lächerliche Person, f., Ölgötze, m.; buena –, ein schöner Mann; hacer –, fig. eine Rolle spielen; hacer –s, Gesichter schneiden, lächerliche Gebärden machen.

[Figurable], adj. was man abbilden, bildlich darstellen, gestalten, sich vorstellen kann.

[Figuración], f. Gestaltung, f.

[Figurado], adj. figürlich, sinnbildlich; verblümt; figuriert (Mus.); gemustert (Zeug).

[Figurante], m. Figurant, Statist, m.; –a, f. Figurantin, Statistin, f. (Theat.)

[Figurar], va. bilden, gestalten, formen; abbilden, bildlich darstellen; vorstellen; vorspiegeln; , vn. figurieren; eine Rolle spielen; –se, vr. sich einbilden, sich vorstellen.

[Figurativo], adj. bildlich, sinnbildlich, figürlich.

[Figurería], f. Gebärde, Grimasse, Fratze; Verstellung, Heuchelei, f.

[Figurero], m. Fratzenschneider, Gesichterschneider; Gipsfigurenhändler, m.

[Figurilla], m./f. fam. Knirps, m.

[Figurín], m. Modebild, n.

[Figurón], m. grosse Figur, f.; fig. fam. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.; possenhafte Hauptperson f. in den älteren spanischen Lustspielen.

[Fija], f. Thürangel, Fensterangel, f.

[Fijación], f. Befestigung; Anheftung, Anschlagung; Festsetzung, Bestimmung; Verdichtung, f. (Chem.)

[Fijamente], adv. fest, sicher; aufmerksam, sorgfältig.

[Fijar], va. befestigen; anheften, anschlagen, einschlagen; figieren (Chem.); fixieren, (die Blicke, die Aufmerksamkeit) heften (en algo, auf etwas); fig. festsetzen, bestimmen; –se, vr. sich festsetzen (ein Schmerz, eine Vorstellung); sich entscheiden, sich entschließen.

[Fijeza], f. Festigkeit, Bestimmtheit, Zuverlässigkeit, f.; Beharren n. auf einer Meinung.

[Fijo], adj. fest; gewiß, zuverlässig; bestimmt; beständig, stät, bleibend; starr, unbeweglich.

[Fila], f. Reihe, Reihenfolge, f.; Glied, n., Rotte, f. (Mil.); en –, adv. in einer Reihe nebeneinander.

[Filadiz], m. Flockseide, Florettseide, f.

[Filamento], m. Faser, Zaser, f.

[Filamentoso], adj. faserig, zaserig.

[Filantropía], f. Menschenliebe, f.

[Filantrópico], adj. menschenfreundlich.

[Filántropo], m. Menschenfreund, Philantrop, m.

[Filarmonía], f. Philharmonie, f.

[Filarmónico], adj. philharmonisch.

[Filástica], f. Kabelgarn, n. (Mar.)

[Filatería], f. unnützer Wortschwall, m.

[Filatero], m. wortreicher Schwätzer, m.

[Fileno], adj. fam. zart; klein, winzig.

[Filete], m. Leiste, f.; Saum; kleiner Bratspieß, m.; Linie, f. (Typ.); gastar muchos –s, fig. fam. die Rede mit Witzworten spicken.

[Filetear], va. einsäumen.

[Filetón], m. mit Lahn übersponnene Stickseide, f.

[Filiación], f. Kindschaft, Abstammung, Geschlechtsfolge; Herkunft; Personalbeschreibung; Eintragung f. der Personalbeschreibung eines Angeworbenen (Mil.).

[Filial], adj. kindlich, Kindes-; –mente, adv. mit kindlicher Liebe.

[Filiar], va. seine Abstammung nachweisen.

[Filibote], m. Fliboot, n. (Mar.)

[Filibustero], m. Flibustier, Freibeuter, m.

[Filiforme], adj. fadenförmig.

[Filigrana], f. Filigranarbeit, f.; Wasserzeichen n. im Papier; fig. sehr zarte, zierliche, niedliche Sache, f.

[Fililí], m. fam. Zartheit, Zierlichkeit, Niedlichkeit, Feinheit, Schönheit f. einer Sache.

[Filipéndula], f. Filipendel, m. (Bot.)

[Filipense], m. Priester m. vom Orden San Felipe Neri.

[Filípica], f. Philippika, Strafpredigt, f.

[Filipichín], m. geblümter Berkan, m.

[Filipino], adj. von den Philippinen.

[Filis], m. Geschicklichkeit, Gewandtheit, Anmut f. im Handeln und Sprechen; Geschick, n., Anstand, m.

[Filisteo], m. Philister; fig. großer, baumstarker Mann, m.

[Filo], m. Schneide, Klinge f. eines Messers, Degens etc.; Linie f., welche einen Gegenstand in zwei gleiche Teile teilt, Schnitt, m.; dar un –, wetzen, schärfen, schleifen; darse un – á la lengua, fig. fam. lästern, afterreden; embotar los –s, fig. hemmen, lähmen.

[Filología], f. Philologie, Sprachwissenschaft, f.

[Filológico], adj. philologisch, sprachwissenschaftlich.

, m. Philolog, Sprachkenner, m.

[Filomela], f. poet. Nachtigall, f.

[Filón], m. Erzgang, m., Metallader, f.

[Filonio], m. Opiat n. aus Honig und anderen Zuthaten.

[Filopos], mpl. Jagdnetze, npl.

[Filoseda], f. Halbseide, f.

[Filosofar], va. philosophieren; fam. nachdenken, sinnen, grübeln.

[Filosofastro], m. Afterphilosoph, m.

[Filosofía], f. Philosophie, Weltweisheit; philosophische Fakultät; fig. Seelenstärke, Gelassenheit, f.; – moral, Sittenlehre, f.; – natural, Naturlehre.

[Filosófico], adj. philosophisch.

[Filosofismo], m. Scheinphilosophie, f.

[Filósofo], m. Philosoph, Weltweiser, m.

[Filoxera (destructor)], f. Reblaus, Philoxera, f.

[Filtración], f. Filtrieren, Durchseihen; Durchsickern, n.

[Filtrador], m. der filtriert, durchseiht.

[Filtrar], va. filtrieren, durchseihen; , vn. durchsickern, durchsintern.

[Filtro], m. Filtrierapparat, m., Seihtuch, n., Durchschlag; Liebestrank, m.

[Fillos], mpl. Art Backwerk, n.

[Fimbria], f. Saum m. eines Gewandes.

[Fin], m. Ende, n., Schluß, Abschluß; Ausgang, m.; Grenze, f.; Ziel, n.; Zweck, Endzweck, m.; Absicht, f.; Tod, m.; á – de, conj. um zu; á – de que, conj. damit; al –, en –, por –, adv. endlich, schließlich, zuletzt; al – y á la postre, zu allerletzt; mit einem Worte; dar –, sterben, verscheiden; dar – á, beendigen, abschließen, zum Abschluß bringen; dar – de, zerstören, vernichten; á –es del mes, zu Ende des Monats.

[Finado], m. Verstorbener, m.

[Final], adj. endlich, schließlich; End-, Schluß-; cuenta –, f. Schlußrechnung, f.; juicio –, m. jüngstes Gericht, n.; , m. Ende, n., Schluß, Abschluß, m.; Finale, n.; Endsilbe, f.; por –, –mente, adv. endlich, schließlich, zuletzt.

[Finalizar], va. beendigen, abschließen, vollenden; , vn. enden, endigen, schließen, zu Ende gehen, ein Ende nehmen, aufhören.

[Finar], vn. sterben, verscheiden; –se, vr. sich abzehren, schmachten, fast vergehen vor Neid, Sehnsucht, Begierde etc.

[Finca], f. Grundstück, n.; Hypothek, f.; ¡buena –! iron. da ist man schön gesichert!

[Fincar], vn. Grundstücke erwerben; hypothekarisch anlegen (Geld).

[Finchado], adj. lächerlich eitel, aufgeblasen.

[Fineza], f. Feinheit; Güte, Vortrefflichkeit; Gunstbezeigung, Freundschaftsbezeigung; Artigkeit, Höflichkeit; Gefälligkeit, f.; freundliches Entgegenkommen, verbindliches Benehmen; kleines Geschenk n. als Zeichen der Zuneigung.

[Fingido], adj. verstellt; vorgegeben, vorgeschützt, vorgespiegelt; erheuchelt; falsch.

[Fingidor], m. Versteller, m.

[Fingimiento], m. Verstellung, f.

[Fingir], va. fälschlich nachmachen, vorgeben, vorschützen; vorspiegeln; heucheln, erheucheln; erdichten, ersinnen; –se, vr. sich verstellen, sich stellen als ob; sich fälschlich für jemand ausgeben.

[Finible], adj. was beendigt werden, was ein Ende nehmen kann.

[Finiquitar], va. eine Rechnung abschließen, saldieren, liquidieren, quittieren.

[Finiquito], m. Rechnungsabschluß, m.; Decharge, f., Entlastungsschein, m.; Schlußquittung, Quittung, f., Empfangsschein, m.; dar –, Decharge erteilen; quittieren; fig. fam. den letzten Heller durchbringen.

[Finítimo], adj. nahe, benachbart, angrenzend.

[Finito], adj. beendigt, vollendet; endlich; begrenzt.

[Fino], adj. fein, zart; dünn; gut, vortrefflich, vorzüglich, ausgezeichnet; fig. fein, von feinen Manieren; von guter Erziehung; höflich, artig; anhänglich, zugethan; treu, beständig; schlau, pfiffig, verschlagen, verschmitzt, gerieben, durchtrieben; geschickt, gewandt; geläutert, gereinigt (von Metallen).

[Finta], f. Finte, f. (beim Fechten).

[Finura], f. Feinheit, Zartheit; Vortrefflichkeit, f.; feines, gewandtes Benehmen, n., guter Ton, m.; Höflichkeit, Artigkeit; fig. Schlauheit, Verschlagenheit, Verschmitztheit; Spitzfindigkeit, f.; Scharfsinn, m.

[Firma], f. Unterschrift, Namensunterschrift, Unterzeichnung, Unterfertigung; Firma, Handelsfirma, f.; – en blanco, Blankett, n., auf einem leeren Blatte unterschriebene Vollmacht, f.; buena –, solides, zahlungsfähiges Haus, n.; mala –, unsicheres Haus; media –, Unterschrift ohne Vornamen; dar la – á alguno, jemandem Vollmacht erteilen; echar su –, unterzeichnen, firmieren.

[Firmamento] m. Firmament, Himmelsgewölbe, n.

[Firmán], m. Firman, m.

[Firmante], adj. unterzeichnend; firmierend; , m. Unterzeichner, m.

[Firmar], va. unterschreiben, unterzeichnen, unterfertigen; firmieren; – de propia letra, eigenhändig unterschreiben; – en blanco, in blanco unterschreiben; no estar para –, fig. fam. betrunken sein.

[Firme], adj. fest, unbeweglich; stark, haltbar, dauerhaft; fig. standhaft, beharrlich, unerschütterlich; kräftig, kraftvoll, nachdrücklich; de –, adv. kräftig, mit Gewalt; en –, fest (bei Börsengeschäften); estar en lo –, fig. fam. einer Sache gewiß sein; bei einer Meinung bleiben, beharren; ¡–s! stillgestanden! richt' euch! (Mil.)

[Firmeza], f. Festigkeit, Unbeweglichkeit; Stärke, Haltbarkeit, Dauerhaftigkeit; fig. Standhaftigkeit, Ausdauer, Beharrlichkeit, f.

[Fiscal], adj. fiskalisch; , m. Kronfiskal; Staatsanwalt, öffentlicher Ankläger, m.; – de vara, geistlicher Gerichtsdiener, m.

[Fiscalía], f. Amt, Bureau n. eines Kronfiskals, Staatsanwalts.

[Fiscalización], f. Anklage f. des Kronfiskals, Staatsanwalts.

[Fiscalizar], va. das Amt eines Kronfiskals, eines Staatsanwalts verwalten; anklagen; fig. kritteln, tadeln, nörgeln.

[Fisco], m. Fiskus, Staatsschatz, m.

[Fisga], f. dreizackige Harpune, Fischgabel; Verspottung, Verhöhnung, f.

[Fisgador], m. Spötter, Spottvogel, m.

[Fisgar], va. mit der Harpune fischen; verspotten, verhöhnen; ausspüren; ausspionieren, ausschnüffeln.

[Fisgón], m. Spötter, Spottvogel, m.; Spürnase, f., Schnüffler, m.

[Fisgonear], va. verspotten, verhöhnen; ausspüren; ausspionieren, ausschnüffeln.

[Fisgoneo], m. Verspottung, Verhöhnung, f.; Spott, Hohn, m.

[Física], f. Physik, Naturkunde, Naturlehre, Naturwissenschaft, f.

[Físico], adj. physikalisch, naturwissenschaftlich; physisch, körperlich; , m. Physiker, Naturforscher, Naturkundiger, m.; Äußeres, n., physische, körperliche Beschaffenheit f. eines Menschen.

[Fisiología], f. Physiologie, f.

[Fisiológico], adj. physiologisch.

, m. Physiolog, m.

[Fisonomía], f. Physiognomie, Gesichtsbildung, f., Gesichtsausdruck, m.

[Fisonómico], adj. physiognomisch.

[Fisonomista], fisónomo, m. Physiognomiker, m.

[Fistol], m. gewandter Mensch, geschickter Spieler, m.

[Fístula], f. Röhre, Rinne; Pfeife; Fistel, f.

[Fistuloso], adj. röhrenförmig; fistelartig.

[Fisura], f. Knochenspalt, m. (Chir.)

[Flaco], adj. mager, dürr; schlaff, matt, schwach, kraftlos, schwächlich; abgespannt; , m. schwache Seite, Schwäche f. eines Menschen.

[Flacucho], adj. schlapp.

[Flacura], f. Magerkeit; Schlaffheit, Mattigkeit, Schwäche, f.

[Flagelación], f. Geißelung, f.

[Flagelantes], mpl. Flagellanten, Geißelbrüder mpl. im Mittelalter.

[Flagelar], va. peitschen, geißeln.

[Flagelo], m. Peitsche, Geißel, f.

[Flagrancia], f. frische That, f. (Jur.); poet. Erglänzen, Glühen, Strahlen, Funkeln, Schimmern, n.

[Flagrante], adj. poet. glänzend, glühend, strahlend, funkelnd, schimmernd; en –, adv. auf frischer That.

[Flagrar], vn. poet. glänzen, glühen, strahlen, funkeln, schimmern.

[Flama], f. Flamme, f.; Wiederschein, m.

[Flamante], adj. flammend; strahlend, glänzend; nagelneu, funkelnagelneu; geflammt.

[Flamear], va. flammen, Flammen sprühen; killen, wappern (Mar.).

[Flamenco], adj. vlämisch, flandrisch; , m. Flamländer; Zigeuner; Flamingo, m.

[Flamenquilla], f. Schüssel f. mittlerer Größe; Wunderblume, f.

[Flamero], m. Kronleuchter, m.

[Flamígero], adj. poet. flammensprühend.

[Flámula], f. Wimpel, m. (Mar.)

[Flan], m. Fladen, m.; Rahmtorte, f.

[Flanco], m. Seite; Flanke, f.

[Flanquear], va. flankieren; mit dem Geschütz von der Seite bestreichen; die Flanke decken, verteidigen (Mil.).

[Flanqueo], m. Bestreichen, n.; Flankendeckung, f. (Mil.)

[Flaón], m. s. [FLAN].

[Flaquear], vn. schwach werden, ermatten; fig. den Mut verlieren, erschlaffen.

[Flaqueza], f. Magerkeit; Entkräftung; Schwäche, Schwachheit; Kraftlosigkeit; Schlaffheit, f.; Fehler, m., Gebrechen, n.; Kleinmut, m.

[Flato], m. Blähung, f. (Path.)

[Flatoso], flatuoso, adj. mit Blähungen behaftet (Path.).

[Flauta], f. Flöte, f.

[Flautado], adj. flötenartig; , m. Flötenregister, Pfeifenwerk n. einer Orgel.

[Flautero], m. Flötenmacher; Flötenspieler, Flötenbläser, m.

[Flautín], m. Piccolo, n., Piccoloflöte, f.

[Flautista], m. Flötenspieler, Flötenbläser, m.

[Flautos pitos], mpl. unverhoffte Dinge, npl., bald so, bald so, wie's trifft.

[Flébil], adj. beweinenswert; jämmerlich; kläglich.

[Flebotomía], f. Kunst f. des Aderlassens, Aderlaß, m.

[Flebotomiano], m. Aderlasser, m.

[Fleco], m. Franse; Quaste, f.

[Flecha], f. Pfeil, m.; Flèche, pfeilförmige Feldschanze, f. (Mil.)

[Flechador], m. Pfeilschütze, Bogenschütze, m.

[Flechar], va. den Bogen spannen und den Pfeil auflegen; mit einem Pfeil verwunden oder töten; fig. fam. Liebe einflößen; die Sinne fesseln; , vn. schußfertig sein (Bogen).

[Flechazo], m. Pfeilschuß, Bogenschuß, m.; Pfeilwunde, f.; fig. fam. plötzliche Liebe, f.

[Flechería], f. Pfeilhagel, m.

[Flechero], m. Pfeilschütze, Bogenschütze; Pfeilmacher, m.

[Flegmasía], f. Entzündung, f. (Path.)

[Fleje], m. Faßreif, m.

[Flema], f. Phlegma, n.; Schleim, m.; fig. Trägheit, Langsamkeit, f.

[Flemático], adj. phlegmatisch; träge, langsam; , m. Phlegmatiker; träger, langsamer Mensch, m.

[Fleme], m. Aderlaßeisen n. der Roßärzte.

[Flemón], m. Blutgeschwür; Zahngeschwür, n. (Path.)

[Flemudo], adj. träge, langsam.

[Fletador], m. Befrachter, Verfrachter, Mieter m. eines Schiffes.

[Fletamento], m. Befrachtung, Mietung f. eines Schiffes.

[Fletar], va. ein Schiff befrachten, verfrachten, chartern, mieten.

[Flete], m. Frachtgeld, n., Frachtpreis, Mietpreis m. eines Schiffes oder eines Teiles desselben; Fracht, Schiffsfracht, Schiffsladung, f.; – de ida, Hinfracht; – de vuelta, Rückfracht; falso –, Fautfracht; medio –, halbe Fracht, halbe Ladung; – vencido, verdiente Fracht; contrato de –, Certepartie, f.; navegar á – común, auf Anteil am Gewinn fahren (Mar.).

[Flexibilidad], f. Biegsamkeit, Geschmeidigkeit; fig. Gelehrigkeit, Lenksamkeit, f.

[Flexible], adj. biegsam, geschmeidig; fig. gelehrig, lenksam; nachgiebig.

[Flexión], f. Biegung, Beugung; Krümmung, f.

[Flexor], adj. beugend, Beuge-; músculo –, m. Beugemuskel, m. (An.)

[Flexuoso], adj. gebogen, gewunden, wellig (Bot.).

[Flictena], f. Wasserbläschen, n., Pustel, f.; Hitzbläschen (Path.).

[Flocadura], f. Fransenbesatz, m.

[Flogístico], adj. brennstofflich (Chem.).

[Flogisto], m. Brennstoff, m., Phlogiston, n. (Chem.)

[Flogosis], f. s. [FLEGMASÍA].

[Flojear], vn. lässig, nachlässig, faul werden, nachlassen (in der Arbeit); schwach werden, ermatten; fig. den Mut verlieren, erschlaffen.

[Flojedad], fam. flojera, f. Schwäche, Schwachheit, Mattigkeit, Kraftlosigkeit, Entkräftung; Schlaffheit; fig. Trägheit, Faulheit, Lässigkeit, Nachlässigkeit, f.

[Flojel], m. Scherwolle, f.; Flaum, m., Flaumfedern, fpl.

[Flojo], adj. locker; schlaff; weich; kraftlos, schwach, matt, gehaltlos; weichlich; flau; fig. träge, faul, lässig, nachlässig; seda –a, f. rohe, ungezwirnte Seide, f.; vientos –s, mpl. flaue Winde, mpl. (Mar.)

[Floqueado], adj. mit Fransen besetzt.

[Flor], f. Blume, Blüte, f.; Auserlesenstes, Ausgesuchtestes, Feinstes, Bestes n. einer Sache; feiner Staub, Flaum m. gewisser Früchte; Kahm, m. (auf dem Wein); Blüte, Blume der Metalle und einiger Mineralien; Oberfläche, Außenseite; Narbenseite, Haarseite des Leders; Jungfräulichkeit; galante Redensart, Schmeichelei; Ausschmückung f. des Vortrages; Kniff, betrügerischer Kunstgriff, Betrug, m., Betrügerei, f. (besonders im Spiel); – de amor, Tausendschön, n. (Bot.); – de azufre, Schwefelblumen, pl.; – de cobra, Grünspan, m.; – de hoblón, Hopfenzapfen, mpl.; – de la edad, – de la vida, Jugend, f.; – de lis, Lilie f. im französischen Wappen; – de la maravilla, fig. fam. plötzlich Genesender, m.; – del mundo, Wasserhollunder, m.; – del paraiso, Pfauenschwanz, m.; – de la sal, Salzblumen, pl. (Chem.); – de viento, aufspringender Wind, m. (Mar.); – de zinc, Zinkblumen, pl. (Chem.); – estrellada, Maiblume; á – de agua, auf der Wasserfläche; á – de tierra, auf dem Erdboden; ajustado á –, genau eingepaßt; andarse á la – del berro, fig. fam. dem Vergnügen nachgehen; caer en –, fig. in der Blüte der Jahre sterben; en –, adv. fig. vor der Reife, vor der Vollendung; entenderle la –, fig. fam. jemandes Absicht durchschauen; estar en –, fig. noch im Werden sein; tener por –, als schlechte Gewohnheit angenommen haben; –es, pl. Redeblumen, Stilblüten, pl.; –es de mano, künstliche Blumen, pl.; andarse en –es, leere Versprechungen machen; como mil –es, reizend, köstlich; echar –es, den Hof machen.

[Flora], f. Flora, Pflanzenwelt f. eines Landes, einer Gegend; Beschreibung f. derselben.

[Floración], f. Blütezeit, f., Flor, m.

[Florada], f. Blütenzeit f., in welcher die Bienen den Honig einsammeln.

[Floral], adj. Blumen-, Blüten-; juegos –es, mpl. Floraspiele npl. im alten Rom; Blumenspiele.

[Florar], vn. blühen, in Blüte stehen.

[Flordelisar], va. mit Lilien schmücken (Wappen).

[Floreado], adj. geblümt (Zeug); blumenförmig.

[Floreal], m. Floreal, Blumenmonat m. (20. April bis 19. Mai) des französisch-republikanischen Kalenders.

[Florear], va. mit Blumen schmücken; des Gegners Klinge binden (Fechtkunst); mehrere Saiten auf der Guitarre zugleich anschlagen; Mehl sieben; fam. schöne Redensarten machen.

[Florecer], vn. blühen, Blüten treiben; fig. blühen, gedeihen; in einer gewissen Zeit leben (berühmte Menschen); –se, vr. schimmeln.

[Floreciente], adj. blühend; fig. gedeihend.

[Florecimiento], m. Blühen; fig. Blühen, Wachsen, Gedeihen, n.

[Florentísimo], adj. in höchster, schönster Blüte stehend.

[Floreo], m. fig. Geplauder, Geschwätz, n.; Zeitvertreib, m.; Schmeichelei, Lobhudelei, f.; gewisser Luftsprung m. in spanischen Tänzen; Binden n. der Klinge des Gegners (Fechtkunst); Vorspiel, Präludium, n. (Mus.)

[Florero], adj. fig. schmeichlerisch; , m. Blumenhändler; Blumentopf, m., Blumenvase, f.; Blumenstück, n. (Mal.); fig. Schmeichler; Schwätzer, m.

[Florescencia], f. Blüte, Blütezeit, f.

[Floresta], f. Forst, Wald; Hain, m., Gehölz, n.; anmutige Landschaft; fig. Blumenlese, f.

[Florestero], m. Förster, m.

[Floreta], f. Stickerei f. an den Enden des Sattelgurtes; Florettschritt m. im spanischen Tanz.

[Florete], adj. azúcar –, m. feiner Puderzucker, m.; papel –, m. feinstes Papier, n.; , m. Florett, n., Stoßdegen, m.; zweite Gattung f. brabanter Leinwand.

[Floretear], va. mit Blumen schmücken, besetzen, einfassen.

[Floretista], m. Florettfechter, m.

[Floricultor], m. Blumenzüchter, Blumengärtner, m.

[Floricultura], f. Blumenzucht, f.

[Floridamente], adv. fig. mit Eleganz und Anmut.

[Floridez], f. Blumenreichtum, m., Blumenfülle, f.; fig. blühender Stil, m.

[Florido], adj. blühend, in der Blüte stehend; blumig, blumenreich; fig. ausgesucht, auserlesen, ausgewählt; ausgeschmückt, verziert, blühend (Stil, Vortrag).

[Florífero], adj. poet. blumentragend, blumenerzeugend.

[Florilegio], m. Blumenlese, f. (Literatur.)

[Florín], m. Florin, Gulden, m.

[Florista], m/f. Blumenmacher, m., –in, f.; Blumenmaler, m., –in, f.

[Florón], m. Blumenzierat, m. Blumenwerk, n.

[Flota], f. Flotte, Handelsflotte, Kauffahrteiflotte, Kriegsflotte, f.; Geschwader, n.

[Flotable], adj. was obenauf schwimmen kann; flößbar; schiffbar.

[Flotación], f. Obenaufschwimmen, Flottsein; Flößen, n.; Reibung, f.

[Flotador], adj. obenauf schwimmend, flott; , Schwimmer, Wassermesser, m.

[Flotante], adj. obenauf schwimmend; flott.

[Flotar], vn. obenauf schwimmen; flott sein; auf dem Wasser treiben; in der Luft schweben; flattern; , va. flößen (Holz); reiben, abreiben.

[Flote], m. Obenaufschwimmen, Schwimmen n. von Schiffen, Flottsein; Flößen, n.; á –, adv. flott; fig. obenauf.

[Flotilla], f. Flottille, kleine Flotte, f.

[Fluctuación], f. Hin- und Herschwanken n. auf den Wellen; Schwankung, f.; fig. Unentschlossenheit, Unschlüssigkeit, f.; Schwanken, n.

[Fluctuante], adj. hin- und herschwankend; fig. unschlüssig, schwankend.

[Fluctuar], vn. hin- und herschwanken auf den Wellen; wanken, wackeln, mit Einsturz drohen; fig. in Gefahr schweben; unschlüssig, zweifelhaft sein, schwanken.

[Fluctuoso], adj. hin- und herschwankend; fig. unschlüssig, schwankend.

[Fluente], adj. fließend.

[Fluidez], f. Flüssigkeit, f.

[Fluido], adj. flüssig; fig. fließend (Sprache, Stil); , m. Flüssigkeit, f., flüssiger Körper, m.; Fluidum, n., Strom, m.

[Fluir], vn. fließen; verfließen.

[Flujo], m. Fließen, n., Fluß, m., Flut, f.; Fluß (Path.); – blanco, weißer Fluß (Path.); – de palabras, fig. Wortschwall, m.; – de risa, schallendes Gelächter, n.; – de sangre, Blutsturz, m., Nasenbluten, n., Blutfluß, m.; – de vientre, Durchfall, m.

[Fluor], m. Fluor, m. (Chem.)

[Fluorita], f. Flußspat, m. (Min.)

[Fluvial], adj. Fluß-.

[Flux], m. Sequenz, Aufeinanderfolge f. gleichfarbiger Karten im Spiel; hacer –, fig. fam. alles durchgebracht haben, vollständig ausgebeutelt sein.

[Fluxión], f. Fluß m. im Körper (Path.).

[Foca], f. Robbe, f., Seehund, m.

[Foceifiza], f. maurische Mosaik, f.

[Focino], m. Stachelstock m. des Kornak.

[Foco], m. Brennpunkt, Fokus, m. (Phys.); fig. Herd, Sitz, Mittelpunkt, m.

[Fóculo], m. kleiner Herd, m.

[Fodolí], adj. zudringlich, aufdringlich, geschwätzig.

[Fofo], adj. weich, schwammig, locker.

[Fogaril], m. Signalfeuer, n.

[Fogarín], m. in Andalusien: gemeinsamer Herd m. der Feldarbeiter.

[Fogarizar], va. Freudenfeuer anzünden.

[Fogata], f. helles Flackerfeuer, n.; kleine Sprengmine, f.

[Fogón], m. Herd, Feuerherd, Küchenherd, m.; Zündloch n. der Schußwaffen; Kombüse, Schiffsküche, f.

[Fogonazo], m. Flamme f. aus dem Zündloch einer abgefeuerten Schußwaffe.

[Fogonero], m. Feuermann, Heizer, m.

[Fogosidad], f. Heftigkeit, f., Aufbrausen, Ungestüm, n.

[Fogoso], adj. fig. heftig, aufbrausend, ungestüm; wild, feurig.

[Fogote], m. Reisigbündel, n.

[Fogueación], f. Zählung f. der Einwohner nach Feuerstellen.

[Foguear], va. abblasen (Gewehr, Kanone); die Soldaten ans Feuer gewöhnen (Mil.).

[Foja], m. Blatt n. eines Aktenheftes; Kragenente, Stromente, f.

[Folgo], m. Fußsack m. von Schafpelz.

[Foliáceo], adj. geblättert, beblättert; blätterartig.

[Foliación], f. Bezifferung, Numerierung f. der Blätter oder Blattseiten eines Buches, Paginierung, f.

[Foliar], va. die Blätter oder Blattseiten eines Buches beziffern, numerieren, paginieren.

[Folículo], m. Samenhülle f. der Pflanzen.

[Folio], m. Blatt n. eines Buches oder Schreibheftes; Blattseite, f.; – atlántico, Atlasformat, n.; – índico, Blatt des Zimmetbaumes; – vuelto, Rückseite, umgekehrte Seite eines Blattes; al primer –, adv. fig. beim ersten Anblick; de á –, in Folio; fig. fam. außerordentlich groß; in die Augen springend; en –, in Folio, in Folioformat; en – mayor, in Großfolio; en – menor, in Kleinfolio.

[Folla], f. Handgemenge, regelloses, verwirrtes Gefecht n. in einem Turnier; Durcheinander, Gemisch n. verschiedener Dinge, Wirrwarr m.; Quodlibet, n. (Theat.)

[Follada], f. ungefülltes Pastetchen n. von Blätterteig.

[Follaje], m. Laubwerk, Laub, n.; fig. Flitter, m.; unnützes Beiwerk n. in einer Rede oder Schrift.

[Follar], va. in Form von Blättern bilden oder gestalten; –se, vr. vulg. einen Wind streichen lassen, fisten.

[Follero], folletero, m. Blasebalgmacher, m.

[Folletín], m., Feuilleton, n.

[Folletinista], m. Feuilletonist, m.

[Folletista], m. Pamphletschreiber; Korrespondent m. in einem Handelshause.

[Folleto], m. Flugschrift, Broschüre; Korrespondenz f. eines Kaufmanns.

[Follón], adj. träge, faul, arbeitsscheu; , m. Faullenzer; feiger Schlingel; feiger, ehrloser Kerl, m.; Rakete f., die ohne Knall platzt; Schößling; vulg. Schleicher, Fist, m.

[Fomentación], f. Bähung, f., warmer Umschlag, m. (Med.)

[Fomentador], adj. bähend; , m. fig. Beförderer, Beschützer, Begünstiger, m.

[Fomentar], va. erwärmen; bähen, warme Umschläge machen (Med.); fig. fördern, befördern, beschützen, begünstigen; hegen pflegen, unterhalten.

[Fomento], m. Erwärmung, f.; Schutz, Schirm, Vorschub, m.; Nahrung f. des Feuers, einer Leidenschaft; fig. Hülfe, Unterstützung, Förderung, Begünstigung, f.; ministerio de –, m. Ministerium n. der öffentlichen Arbeiten.

[Fomes], m. Anreiz, Beweggrund, m.

[Fonación], f. Hervorbringen n. der Stimme und Worte.

[Fonas], fpl. eingesetzte Zwickel mpl. an Mänteln etc.

[Fonda], f. Restaurant, n., Restauration, f., Speisehaus; Eisenbahnbüffet, n.; Wirtschaft, f.; Wirtshaus, Gasthaus, n.; Gasthof m., Hotel, n.

[Fondable], adj. ergründbar, ergründlich.

[Fondado], adj. mit Stricken oder eisernen Stangen befestigt (Boden der Fässer).

[Fondeadero], m. Ankerplatz, m.

[Fondear], va. loten; ein Schiff zollamtlich durchsuchen; Versunkenes aus der Tiefe des Wassers heraufholen; fig. gründlich untersuchen; umstauen; , vn. ankern.

[Fondeo], m. zollamtliche Durchsuchung f. eines Schiffes; Umstauung; Ankerung, f., Ankerwerfen, n.

[Fondillón], m. Faßneige, f.; alter Alicantewein, m.

[Fondista], m. Wirt, Restaurateur; Gastwirt, m.

[Fondillos], mpl. Hinterteil, Boden m. der Beinkleider, Hosen.

[Fondo], m. Grund, Boden, m., Unterstes, Tiefstes, n.; Tiefe, f.; Meeresgrund, m.; Tiefe, innere Ausdehnung f. eines Gebäudes; Hintergrund (Mal.); Dicke f. der Diamanten; Grund und Boden; Kapital, Vermögen, n., Fonds, Warenbestand; Verlag, m.; Gemütsart, f., Charakter, m.; fig. das Wichtigste, Wesentlichste einer Sache; Hauptsache; Grundlage, f.; Wissen, n., Kenntnisse fpl.; Wassertiefe eines Schiffes; Tiefe einer Kolonne (Mil.); – muerto, – perdido, – vitalicio, auf Leibrenten angelegtes Geld, n.; libros de –, mpl. Verlagsbücher, npl.; á –, adv. gründlich, von Grund aus; vollkommen; dar –, ankern, Anker werfen; echar á –, in den Grund bohren; en el –, im Grunde, eigentlich, genau genommen; irse en –, untergehen, sinken (Mar.); –s, pl. Vermögen, n., Gelder, Wertpapiere, npl.; Fonds, mpl.

[Fondón], m. Grund m. eines Seidenstoffes.

[Fonética], f. Phonetik, Lautlehre, f.

[Fonético], fónico, adj. phonetisch.

[Fonje], adj. weich, schwammig.

[Fonografía], f. Phonographie, Lautschreiblehre, f.

[Fonógrafo], m. Phonograph, m.

[Fonología], f. Lautlehre, f.

[Fonsadera], f. ehemals: Fron, f., Frondienst, m.

[Fontal], adj. zu einer Quelle, einem Brunnen gehörig, Quell-; ursprünglich, hauptsächlich.

[Fontana], f. Fontäne, f., Springbrunnen, m.; poet. Quelle, f., Born, m.

[Fontanal], adj. zu einer Quelle, einem Brunnen gehörig, Quell-; , quellenreicher Ort, m.

[Fontanar], m. Quelle, f.

[Fontanela], f. Fontanelle, f. (An.); Fontanelleisen, n. (Chir.)

[Fontanería], f. Brunnenmacherkunst; Röhrleitung, Wasserleitung, f.

[Fontanero], m. Brunnenmeister, Röhrmeister, m.

[Foque], m. Focksegel, n. (Mar.)

[Forajido], adj. straßenräuberisch.

[Foral], adj. gesetzlich, gesetzmäßig; satzungsmäßig; gerichtlich, dem Gerichtsgebrauch gemäß.

[Foráneo], adj. von außerhalb, fremd; fremdartig, seltsam.

[Forastero], adj. von außerhalb, auswärtig, fremd; fig. fremdartig, seltsam; , m. Auswärtiger, Fremder, Fremdling; Ausländer, m.

[Forcejear], vn. sich anstrengen; fig. widerstehen, Widerstand leisten, sich widersetzen; nachdrücklich widersprechen.

[Forcejo], m. Anstrengung, f.

[Forcejón], m. gewaltsame Anstrengung, f., Gewaltakt, m.

[Forcejudo], adj. sehr stark, kräftig, robust; fam. handfest.

[Fórceps], m. Geburtszange, f. (Chir.)

[Forense], adj. gerichtlich; , m. Ausländer, m.

[Forero], adj. gesetzlich; satzungsgemäß.

[Forestal], adj. Forst-, Wald-.

[Forillo], m. hintere Bühnenwand, f. (Theat.)

[Forja], f. Goldschmiedeesse, f.; Schmieden, n.; Mörtel, m.

[Forjador], m. der etwas schmiedet; fig. Anstifter, m.

[Forjar], va. schmieden; verfertigen; fig. anstiften; erdichten, ersinnen.

[Forma], f. Form, Gestalt, Figur; Regel, Vorschrift, Richtschnur; Form, Gußform, f.; Modell, n.; Form (Typ.); Rechtsform; Formel; Formalität, Förmlichkeit; Satzform; Schreibart, f.; Format, n. (eines Buches); Hostie, f.; Einweihungsworte npl. des Abendmahls; – de batalla, Schlachtordnung, f. (Mil.); hombre de –, m. ausgezeichneter, verdienstvoller Mann, m.; dar –, ordnen, in Ordnung bringen, regeln; de – que, conj. dergestalt daß, so daß; en –, adv. gehörig, ordentlich, wie sich's gebührt; en debida –, in gehöriger Form, vorschriftsmäßig; en toda –, vollkommen, gänzlich, durchaus.

[Formable], adj. bildsam, gestaltungsfähig.

[Formación], f. Bildung, Gestaltung; Formung; Form, Gestalt, Figur, f.; Besatz m. zu Stickereien; Formation, Aufstellung f. von Truppen (Mil.); Bildung, Entstehung, f.; Gebilde, n.; Schicht, f. (Geol.)

[Formador], adj. bildend, gestaltend; , m. Bildner, Gestalter, m.

[Formaje], m. Käseform, f.; Käse, m.

[Formal], adj. förmlich, zur Form gehörig; ausdrücklich, deutlich, nachdrücklich, bestimmt; ernstlich, ernsthaft.

[Formalidad], f. Förmlichkeit, Formalität, f.; Formalien, fpl., Umständlichkeit; Pünktlichkeit, f.; gesetztes Betragen, n.

[Formalismo], m. Formalismus, m.

[Formalizar], va. in die gehörige Form bringen; ausfertigen; bestimmen, vereinbaren, feststellen; –se, vr. etwas übelnehmen.

[Formar], va. bilden, gestalten, formen; machen, verfertigen; erzeugen, schaffen; ausbilden, erziehen; zusammensetzen, bilden, errichten; aufstellen, ordnen, formieren (Mil.); den Besatz von Stickereien rändern; –se, vr. wachsen, großwerden, sich entwickeln; sich ausbilden; sich versammeln, zusammentreten; sich aufstellen, antreten (Mil.).

[Formativo], adj. Form, Gestalt gebend.

[Formero], m. Gewölbbogen, m. (Arch.)

[Formidable], adj. furchtbar, fürchterlich; schrecklich; ungeheuer.

[Formidoloso], adj. furchtsam, schüchtern, scheu.

[Formón], m. Stemmeisen, n.

[Fórmula], f. Formel, f.

[Formular], va. formulieren, klar und bestimmt fassen.

[Formulario], m. Formular, Formelbuch, n.

[Fornáceo], adj. poet. ofenartig.

[Fornelo], m. tragbares Feuerbecken, n.

[Fornicación], f. Hurerei, f.

[Fornicador], m. Hurer, m.

[Fornicar], vn. huren, Hurerei treiben.

[Fornicario], adj. hurerisch, unzüchtig; verhurt; , m. Hurer, m.

[Fornicio], m. s. [FORNICACIÓN].

[Fornido], adj. stämmig, vierschrötig.

[Fornitura], f. Defektnachguß, m. (Typ.); Lederzeug, n.; Patronentasche, f. (Mil.)

[Foro], m. Forum n. in Rom; Gerichtshof, m.; Gerichtsbarkeit, f.; gerichtliche Praxis, f.; Hintergrund m. der Schaubühne (Theat.); por tal –, adv. unter der Bedingung.

[Forraje], m. Pferdefutter, n.; Fourage; Fouragierung, f.; fig. fam. Gemengsel, n., Mischmasch, m.

[Forrajeador], m. Futterholer, Fouragierer, m. (Mil.)

[Forrajear], vn. Futter holen, fouragieren (Mil.).

[Forrajera], f. Sturmriemen m. des Tschakos (Mil.).

[Forrar], va. füttern, ausfüttern, mit Unterfutter versehen; überziehen, beziehen, beschlagen.

[Forro], m. Futter, Unterfutter, n.; Ausfütterung, f.; Überzug; Buchdeckel, Einband; Beschlag m. eines Schiffes (Mar.)

[Fortachón], adj. fig. fam. stark, kräftig, handfest.

[Fortalecedor], adj. stärkend, kräftigend; verstärkend.

[Fortalecer], va. stärken, kräftigen; verstärken; bestärken, bekräftigen, ermutigen; befestigen (Mil.).

[Fortalecimiento], m. Stärkung; Befestigung, f. (Mil.)

[Fortaleza], f. Stärke, Kraft; Seelenstärke, f.; Mut, m.; Standhaftigkeit, Festigkeit; Festung, f. (Mil.)

[Fortepiano], m. Fortepiano, Pianoforte, n. (Mus.)

[Fortificación], f. Befestigung, f.; Festungswerk, n., Verschanzung; Kriegsbaukunst; Verstärkung; Unterstützung, f.; – de campaña, Feldbefestigungskunst, f.

[Fortificar], va. stärken, starkmachen, kräftigen; befestigen, verschanzen (Mil.); –se, vr. sich kräftigen; sich verschanzen.

[Fortín], m. Feldschanze; kleine Schanze, f.

[Fortísimo], adv. äußerst stark.

[Fortuito], adj. zufällig, unvermutet.

[Fortuna], f., Fortuna, Glücksgöttin, f.; Glück, n., Glückszufall, m.; Schicksal, Geschick, Los, n.; Reichtum, m., Vermögen, n., Wohlfahrt, f.; Sturm, m., Ungewitter, n.; buena –, glückliches Liebesabenteuer, n.; correr –, einen Sturm ausstehen (Mar.); correr la misma –, das gleiche Schicksal haben; estar de –, glücklich, im Glück sein; hacer –, sein Glück machen; gute Geschäfte machen; hombre de –, m. Glückskind, n.; mala –, Widerwärtigkeit, f., Ungemach, Unglück, n.; moza de –, f., Freudenmädchen, n.; por –, adv. zum Glück, glücklicherweise; zufällig, zufälligerweise; probar –, sein Glück, sein Heil versuchen.

[Fortunón], m. fam. großes Glück, n.; fig. vulg. Schwein, n. (im Spiel.)

[Forzado], adj. erzwungen; gezwungen; , Galeerensklave, m.

[Forzador], m. der Gewalt gebraucht; Notzüchtiger, m.

[Forzamiento], m. Vergewaltigung, Gewaltthätigkeit, f., Zwang, m.; Nötigung, Notzucht, f.

[Forzar], va. zwingen, erzwingen; forcieren; Gewalt gebrauchen, anwenden, anthun; mit Gewalt eindringen; sprengen, aufsprengen, erbrechen; mit Gewalt nehmen, einnehmen, mit stürmender Hand erobern (Mil.); vergewaltigen, notzüchtigen; überwältigen; fig. nötigen, erpressen.

[Forzosa], f. äußerster Notfall, m.; im Damenspiel: Zug m. mit der gezwungenen Dame; hacer la –, fig. fam. zu etwas nötigen, zwingen.

[Forzoso], adj. notwendig, unvermeidlich, unumgänglich; gezwungen.

[Forzudo], adj. sehr stark und kräftig, handfest.

[Fosa], f. Grab, n., Gruft, Grabe, f.; –s, pl. Höhlungen fpl. im menschlichen Körper; –s nasales, Nasenhöhlen, fpl.

[Fosar], va. mit einem Graben umgeben.

[Fosco], adj. dunkel.

[Fosfático], adj. phosphorsauer (Chem.).

[Fosfato], m. phosphorsaures Salz, n. (Chem.)

[Fosforera], f. Streichhölzchenschachtel; Streichhölzchenhändlerin, f.

[Fosforero], m. Streichhölzchenhändler, Zündhölzchenverkäufer, m.

[Fosforescencia], f. Phosphoreszenz, f.

[Fosforescente], adj. phosphorescierend.

[Fosforescer], vn. phosphorescieren.

[Fosfórico], adj. phosphorisch, Phosphor enthaltend, Phosphor-; ácido –, m. Phosphorsäure, f. (Chem.)

[Fosforita], f. Phosphorit, Apatit, phosphorsaurer Kalk, m.

[Fósforo], m. Phosphor, m.; Streichhölzchen, Zündhölzchen, n.

[Fósil], adj. fossil, ausgegraben; , m. Fossil, n.

[Foso], m. Grube, f., ausgegrabenes Loch, n.; Graben; Festungsgraben, m.; Versenkung, f. (Theat.)

[Fotofobia], f. Lichtscheu, f. (Path.)

[Fotografía], f. Photographie, f.

[Fotografiar], va. photographieren.

[Fotográfico], adj. photographisch.

[Fotógrafo], m. Photograph, m.

[Fotolitografía], f. Photolithographie, f.

[Fotolitografiar], va. photolithographieren.

[Fotómetro], m. Photometer, Lichtmesser, m.

[Fótula], f. fahle andalusische Küchenschabe, f.

[Frac], m. Frack, Leibrock, m.

[Fracasar], va. zerschmettern, zertrümmern; , vn. zerschellen; scheitern (Mar.); fig. mißlingen, verunglücken.

[Fracaso], m. Zerschmettern, Zertrümmern, Zerschellen, n.; Krach, Zusammenbruch, m.; fig. Unfall, m., Unglück, n., Untergang, m.

[Fracción], f. Brechen, n., Zerteilung f. in Stücke; Bruchstück, n.; Bruch, m. (Arithm.); Partei, Fraktion, f.

[Fraccionar], va. brechen, in Stücke zerteilen; in Brüche verwandeln (Arithm.).

[Fraccionario], adj. Bruch-; número –, m. Bruchzahl, f.

[Fractura], f. Bruch, m. (Chir.)

[Fracturar], va. brechen (Chir.).

[Fragancia], f. Wohlgeruch; fig. guter Ruf, m.

[Fragante], adj. wohlriechend; en –, adv. auf frischer That.

[Fragata], f. Fregatte, f. (Mar.)

[Frágil], adj. zerbrechlich; fig. gebrechlich, hinfällig; schwach.

[Fragilidad], f. Zerbrechlichkeit; fig. Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit; Schwachheit, f.

[Fragmento], m. Bruchstück; Fragment, n.

[Fragor], m. Lärm m., Getöse, Geprassel, Krachen, n.

[Fragosidad], f. Unwegsamkeit, Unzugänglichkeit; Wildnis, f., Dickicht, n.

[Fragoso], adj. unwegsam, holprig, voll Schluchten und Dornen; lärmend, tosend; krachend, prasselnd.

[Fragua], f. Schmiede; Esse, Schmiedeesse; Schlosserei, f.; fig. Ort m., wo etwas angezettelt, angestiftet wird; sangrar la –, die Esse kehren.

[Fraguador], m. fig. der etwas anzettelt, anstiftet.

[Fraguar], va. schmieden; fig. ausdenken, ersinnen; anzetteln, anstiften; , vn. binden, sich binden (Thon, Kalk etc.).

[Frailada], f. fam. Mönchsdummheit, alberne Handlung f. eines Mönches.

[Fraile], m. Mönch, m. (eigentlich Bettelmönch); Falte f. am Saum eines Kleides; ausgepreßtes Zuckerrohr, n.; Mönch, Mönchsbogen, m. (Typ.); – de misa y olla, unstudierter Priester m. für den niederen Kirchendienst.

[Frailear], va. in Andalusien: Bäume stutzen.

[Frailecico], frailecillo, m. Mönchlein, n.; Kiebitz; Drücker, m. (Mech.)

[Frailecito], m. Mönchskappe f. aus einer Bohnenhülse, als Kinderspielzeug.

[Frailería], f. fam. Mönchstum, Mönchswesen, n.; Versammlung f. von Bettelmönchen.

[Frailero], m. fam. Mönchsfreund, mönchisch Gesinnter, m.

[Frailesco], adj. fam. mönchsartig, Mönchs-; franziskanerbraun.

[Frailía], f. Mönchsstand, m.

[Frailuco], m. iron. Mönchlein, n.

[Frailuno], adj. iron. mönchisch.

[Frambuesa], f., Himbeere, f.

[Frambueso], m. Himbeerstrauch, m.

[Frámea], f. Frame, Wurfspieß, m.

[Francachela], f. fam. Gelage, n., Schwelgerei, f.

[Francalete], m. Riemen m. mit Schnalle.

[Francés], adj. französisch; á la –a, adv. auf französische Art; , m., französische Sprache, f., das Französische; Franzose, m.

[Francesilla], f. Gartenranunkel, f.

[Franciscano], m. Franziskaner, m.

[Francisco], adj. religioso de San –, m. Franziskaner, m.

[Francmasón], m. Freimaurer, m.

[Francmasonería], f. Freimaurerei, f., Freimaurertum, n.

[Franco], adj. frei, ungehindert, zwanglos; abgabenfrei; unentgeltlich; freigebig; freimütig, offenherzig, aufrichtig; – de porte, postfrei, frankiert, franko; lengua –a, f. fränkische Sprache f. in den Handelsplätzen der Levante; mesa –a, f. Freitisch, m., offene Tafel, f.; puerto –, m. Freihafen, m.; , m. Frank, m. (Münze); Dauer f. einer Freimesse.

[Francolín], m. Berghaselhuhn, n.

[Francote], adj. fam. freimütig.

[Franela], f. Flanell, m.

[Frange], m. Vierteilung f. des Wappenschildes.

[Frangente], m. unvermuteter Zufall, Querstrich, m.

[Frangible], adj. zerbrechlich.

[Frangir], va. brechen, abbrechen, zerbrechen.

[Frangollar], va. fig. fam. pfuschen, hudeln.

[Frangollo], m. gekochtes Getreide n. als Suppe.

[Frangote], m. Warenballen, m., größer oder kleiner als gewöhnlich.

[Franja], f. Franse, Borte, Einfassung, f., Besatz, m.

[Franjar], va. mit Fransen, mit Borte besetzen, einfassen; befransen, bordieren.

[Franquear], va. befreien, freimachen, freisprechen, ausnehmen (von einer Abgabe); mit etwas verschonen; postfrei machen, frankieren; im voraus bezahlen; gewähren, bewilligen, angedeihen lassen; hergeben, überlassen; gestatten, zugestehen; Hindernisse wegräumen, beseitigen; öffnen, offenlassen; losmachen, lösen, die Freiheit geben; –se, vr. sich bereitwillig den Wünschen anderer fügen; sich freimütig auslassen, sein Herz öffnen.

[Franqueo], m. Freimachen, Frankieren m. der Briefe, Frankatur, f.

[Franqueza], f. Freiheit, Befreiung f. von Abgaben etc.; Freigebigkeit, Großmut; fig. Freimütigkeit, Offenherzigkeit, f.

[Franquía], f. Segelbereitschaft, Seebereitschaft, f.; estar en –, segelbereit, segelfertig sein (Mar.); fig. bereit sein.

[Franquicia], f. Abgabenfreiheit, Zollfreiheit, f.

[Frasco], m. Flasche, f.; Pulverhorn, n.

[Frase], f. Phrase, Redensart, f.; Satz; Ausdruck; Umschweif, m.; gastar –s, fam. viele Umschweife machen.

[Fraseología], f. Phraseologie, Satzlehre, f. (Gram.); fig. leeres Geschwätz, n., Wortschwall, m.

[Fraseológico], adj. phraseologisch.

[Frasquera], f. Flaschenkeller, m.

[Frasqueta], f. Rähmchen n. am Deckel der Presse (Typ.).

[Fraterna], f. strenger Verweis, m.; fam. Abkanzelung, f., Wischer, m.

[Fraternal], adj. brüderlich.

[Fraternidad], f. Brüderschaft; Brüderlichkeit; Verbrüderung, f.

[Fraternizar], vn. sich verbrüdern, Brüderschaft schließen; brüderlich verkehren, fraternisieren.

[Fraterno], adj. brüderlich, Bruder-.

[Fratricida], adj. brudermörderisch; , m. Brudermörder, m.

[Fratricidio], m. Brudermord, m.

[Fraude], m. Betrug; Unterschleif; Schmuggel, m.; – de los derechos, betrügliche Umgehung f. des Zolles.

[Fraudulencia], f. s. [FRAUDE].

[Fraudulentamente], adv. in betrügerischer Weise.

[Fraudulento], adj. betrügerisch; hinterlistig.

[Fraustina], f. Haubenkopf, Haubenstock, m.

[Fray], m. Bruder, m. (Mönchstitel).

[Frazada], f. wollene Bettdecke, Pferdedecke, f.

[Frecuencia], f. öftere Wiederholung, Häufigkeit, f.; Frequenz, f.; häufiger Besuch, Verkehr; Zulauf m. einer Menge Menschen; Menge, Vielheit, f.

[Frecuentación], f. öfterer Umgang, Verkehr, m.

[Frecuentador], m. der oft wiederholt, oft besucht, viel verkehrt.

[Frecuentar], va. oft wiederholen; frequentieren, oft besuchen, viel verkehren, umgehen.

[Frecuentativo], adj. verbo –, m. Zeitwort, n., das die öftere Wiederholung einer Handlung ausdrückt (Gram.).

[Frecuente], adj. oft, öfter, oftmalig, häufig; wiederholt.

[Fregadero], m. Spülbank, f., Aufwaschort, m., Aufwaschküche, f.

[Fregado], m. Spülen, Scheuern, Abwaschen n. des Küchengeschirres; fig. fam. heimlicher, nicht sonderlich anständiger Handel, m., Durchstecherei, f.

[Fregador], m. Scheuerjunge; Scheuerlappen, m.

[Fregar], va. reiben, abreiben; spülen, scheuern, abwaschen (Teller etc.); abwischen.

[Fregona], f. Scheuermagd, Scheuerfrau, f., Küchenmädchen, n.

[Fregonil], adj. fam. der Scheuermagd eigen, angemessen.

[Freidor], m. Verkäufer m. von gebackenen Fischen.

[Freidura], f. Braten, Backen n. in der Pfanne.

[Freila], f. Nonne f. eines geistlichen Ritterordens.

[Freile], m. Ritter m. eines geistlichen Ordens.

[Freir], va. in der Pfanne braten, backen; al – de los huevos, fig. fam. wann man sehen kann, wie eine Sache ausfällt; –sela á uno, fig. jemandem einen Possen spielen.

[Fréjol], m. Bohne, f.

[Frenería], f. Riemerwerkstatt, f.; Riemerhandwerk, n.; Riemerladen, m.

[Frenero], m. Riemer, m.

[Frenesí], m. Hirnwut, f., Wahnsinn, m., Raserei; fig. Verrücktheit, Tollheit, f.

[Frenético], adj. hirnwütig, wahnsinnig, rasend; fig. verrückt, toll.

[Frenillo], m. Maulkorb, m.; Zungenband, n. (An.)

[Freno], m. Gebiß, Mundstück n. am Pferdezaum; Bremse, Hemmvorrichtung, f.; Stopper; fig. Zaum, Zügel, m.; – acodado, – gascón, Trense, f.; correr sin –, fig. zügellos leben, sich dem Laster ergeben; meter en –, fig. zügeln, im Zaume halten; morder (tascar) el –, auf die Stange beißen; fig. seinen Ärger, Zorn verbeißen; saborear el –, ins Gebiß schäumen (Pferde); tirar del –, fig. zurückhalten; trocar los –s, fig. fam. vertauschen, umstellen.

[Frenología], f. Phrenologie, Schädellehre, f.

[Frenológico], adj. phrenologisch.

, m. Phrenolog, m.

[Frente], f. Stirn, f.; fig. Gesicht, Angesicht, Antlitz; Kopfstück n. der ersten Seite eines Briefes, Buches etc.; Vorderseite, Façade; Bildseite, f.; , m. Front, f. (Mil.); – de batalla, Schlachtlinie, f.; á –, adv. gegenüber, gerade ins Gesicht; á la –, vor sich, gerade vor sich; de –, von vorn; nebeneinander; en –, gerade gegenüber; – á –, von Angesicht zu Angesicht; hacer –, die Stirn bieten, Widerstand leisten.

[Frentero], m. Fallhut, Fallkorb m. für Kinder.

[Fres], m. Goldtresse, Silbertresse, f.

[Fresa], f. Erdbeere, f.

[Fresal], m. Erdbeerbeet, n.

[Fresca], f. Frische, Kühle; fam. Derbheit, derbe Wahrheit, f.

[Frescachón], adj. sehr kräftig und von frischem, gesundem Aussehen; , m. Kühle, f., steifer Wind, m. (Mar.)

[Frescal], adj. nicht mehr ganz frisch, etwas gesalzen.

[Frescamente], adv. kürzlich, vor kurzem; neulich.

[Fresco], adj. frisch, kühl; kühlend; frisch, neu, erst kürzlich geschehen; frisch, gesund; lebhaft, munter; fig. ruhig, gelassen, kaltblütig; kühlsitzend, leicht für die Hitze (Kleider); beber –, fig. unbesorgt um die Folgen sein; dinero –, m. Geld, n., das man bar empfängt, ohne auf die Zahlung warten zu müssen; hace –, es ist kühles Wetter; pescado –, m. frische, noch nicht gesalzene Fische, mpl.; pintar al –, in Fresko malen; pintura al –, f. Freskomalerei, f.; quedarse –, fig. fam. enttäuscht werden; tomar el –, frische Luft schöpfen; , m. frische, kühle Luft, Kühle, f.

[Frescor], m. Frische, Kühle; frische Farbe, f.

[Frescote], adj. sehr frisch; fig. fam. blühend, jung aussehend.

[Frescura], f. Frische, Kühle, Kühlung, f.; landschaftlicher Reiz, m.; fig. Ungezwungenheit, Dreistigkeit, fam. Unverfrorenheit, f.; Scherz, Witz, m.; Ungereimtheit, Albernheit; Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; Kaltblütigkeit, Gelassenheit, f.

[Fresero], m. Erdbeerhändler, m.

[Fresneda], f. Eschenwald, Eschenhain, m.

[Fresno], m. Esche, f.

[Fresón], m. große Gartenerdbeere, f.

[Fresquero], m. Händler m. mit frischen Fischen.

[Fresquista], m. Freskomaler, m.

[Frey], m. Bruder, m. (Titel der geistlichen Ritter.)

[Freza], f. Mist m. von Tieren; Laichspur f. der Fische; Schweinswühle; Freßzeit f. der Seidenwürmer.

[Frezar], vn. misten (von Tieren); sich reiben (laichende Fische); wühlen (Wildschweine); fressen (Seidenwürmer).

[Friable], adj. zerreiblich.

[Frialdad], f. Kälte, f., Frost, m.; Erkältung; fig. Nachlässigkeit, f.; Kaltsinn, m., Gleichgültigkeit; Albernheit, f.

[Friamente], adv. kalt; fig. nachlässig; albern, platt.

[Friático], adj. frostig; fig. dumm, albern.

[Fricación], f. Reibung, f., Reiben, n.

[Fricandó], m. Fricandeau, n.

[Fricar], va. reiben.

[Fricasé], m., fricasea, f. Fricassee, f.

[Fricción], f. Reibung; Einreibung, f. (Med.)

[Friega], f. Reiben n. mit Flanell (Med.).

[Friera], f. Frostbeule, f.

[Frígido], adj. poet. kalt.

[Frigio], adj. phrygisch; , m. Phrygier, m.

[Frigorífico], adj. Kälte erzeugend (Phys.).

[Fringilago], m. Kohlmeise, f.

[Frío], adj. kalt; frostig, fröstelnd; fig. kalt, kaltsinnig, gleichgültig; dumm, albern, abgeschmackt, platt; unbrauchbar, untauglich; gallina –a, f. Zinshuhn, n.; iglesia –a, f. Kirche f. mit Freistätte; , m. Kälte, f., Frost, m.; Frieren, Frösteln, n.; Fieberfrost; auf Eis gestellte Getränke, npl.; coger –, sich erkälten; hace –, es ist kalt; tengo –, mich friert.

[Friolento], adj. frostig, sehr empfindlich gegen Frost.

[Friolera], f. Kleinigkeit, Lappalie, Nichtigkeit, f.

[Frisa], f. Fries, Flausch, m.

[Frisado], m. rauhes, aufgekratztes Seidenzeug, n.

[Frisador], m. Tuchrauher, Tuchkratzer, m.

[Frisadura], f. Tuchrauhen, n.

[Frisar], va. Tuch rauhen; , vn. übereinstimmen; sich nähern.

[Friso], m. Fries, m. (Arch.)

[Frisón], adj. friesisch; , m. Friese, m.

[Frisuelo], m. Art Pfannkuchen, m.

[Fritada], f. in der Pfanne Gebratenes oder Gebackenes, n.

[Frito], adj. gebraten, gebacken; , m. Gebratenes, Gebackenes, n.

[Fritura], f. s. [FRITADA].

[Frivolidad], f. Nichtigkeit, Gehaltlosigkeit; Leichtfertigkeit, Frivolität, f.

[Frívolo], adj. nichtig, gehaltlos, eitel; unnütz; unbedeutend, geringfügig; leichtfertig, frivol.

[Frondosidad], f. dichtes Laubwerk, dichtes Laub, n.; Laubreichtum, m.

[Frondoso], adj. dicht belaubt, laubreich; buschig.

[Frontal], adj. zur Stirn gehörig, Stirn-; , m. Stirnbinde, f., Stirnband, n.; Verzierung f. an der Vorderseite des Altars.

[Frontalera], f. Stirnriemen m. am Pferdegeschirr; Schmuckbehang m. des Altars.

[Frontera], f. Grenze, f.

[Fronterizo], adj. an der Grenze liegend oder befindlich; Grenz-; angrenzend; gegenüberliegend; ciudad –a, f. Grenzstadt, f.

[Frontero], adj. gegenüberliegend; , m. Befehlshaber m. einer Grenzfestung; , adv. gegenüber.

[Frontil], m. Jochkissen n. der Zugochsen.

[Frontino], adj. mit einer Blässe oder einem Stern an der Stirn (von Tieren).

[Frontis], m. Vorderseite, f., Giebel m. eines Gebäudes; Frontispiz; Titelblatt, n.

[Frontispicio], m. s. FRONTIS; fig. fam. Gesicht, Angesicht, n.

[Frontón], m. Giebeldach; Simswerk, n. (Arch.); im Ballspielhaus; Wand, f., wo der Ball anschlägt.

[Frontudo], adj. breitgestirnt (Vieh).

[Frotación], frotadura, f. Reiben, n.

[Frotador], m. der reibt, frottiert.

[Frotamiento], m. s. [FROTACIÓN].

[Frotar], va. reiben, frottieren.

[Fructífero], adj. fruchtbringend, fruchttragend; fruchtbar.

[Fructificación], f. Befruchtung, f.

[Fructificador], adj. befruchtend; , m. Befruchter, m.

[Fructificar], vn. Frucht bringen, Früchte tragen; fig. einträglich sein; fruchten, Nutzen schaffen, nützen.

[Fructuoso], adj. fruchttragend; einträglich, nützlich, ersprießlich.

[Frugal], adj. mäßig, genügsam, frugal; –mente, adv. (dasselbe.)

[Frugífero], adj. poet. Früchte tragend.

[Frugívoro], adj. von Früchten, von Pflanzen lebend.

[Fruición], f. Genuß, m.; Vergnügen, n.

[Fruir], vn. genießen.

[Fruitivo], adj. Genuß verschaffend.

[Frumentario], adj. Getreide hervorbringend; getreidereich; Getreide-.

[Frumenticio], adj. getreideartig.

[Frunce], m. Falte f. in einem Gewebe; Runzel, f.

[Fruncidor], adj. die Stirn runzelnd.

[Fruncimiento], m. Falten, Fälteln; fig. Zusammenziehen; Stirnrunzeln, n.; Lüge, f., Betrug, m.

[Fruncir], va. falten, fälteln; fig. zusammenziehen; zerknittern; die Stirn runzeln; verdunkeln (die Wahrheit); –se, vr. Bescheidenheit, Schüchternheit heucheln.

[Fruslera], f. Messingspäne, mpl., Messingstaub, m.

[Fruslería], f. Lappalie, Lapperei, f., unnützes Zeug; leeres Geschwätz, n.

[Fruslero], adj. nichtig, unnütz; leer.

[Frustáneo], adj. unnütz, fruchtlos, vergeblich.

[Frustrar], va. in der Erwartung täuschen; vereiteln; hintertreiben; um etwas bringen; –se, vr. nicht nach Wunsch ausfallen; mißlingen; scheitern; hintertrieben werden.

[Frustratorio], adj. in betrügerischer Absicht.

[Fruta], f. Frucht, f., Obst, n.; Früchte, pl.; fig. fam. Erzeugnis, Produkt; Ergebnis, n.; Folge, f.; – á la catalana, Art Käsekuchen, m.; – del tiempo, Obst, das die Jahreszeit bietet; fig. fam. was die Zeit mit sich bringt; – de sartén, süßes Backwerk, n.; – nueva, frisches, junges Obst; fig. etwas Neues, n.; – seca, getrocknetes Obst; Schalfrüchte, pl.

[Frutaje], m. Fruchtstück, Blumenstück, n. (Mal.)

[Frutal], adj. fruchttragend.

[Frutar], va. Frucht tragen.

[Frutecer], vn. poet. anfangen Früchte zu tragen.

[Frutería], f. Hofamt, n., welches das Obst für die königliche Tafel besorgt; Obsthandlung, f.

[Frutero], m. Obsthändler; Obstteller, m.; Obstkörbchen; Fruchtstück, n. (Mal.)

[Frútice], m. Staude, f., Strauch, m.

[Fruticoso], adj. staudig, buschig.

[Frutilla], f. Korallenböhnchen n. zu Rosenkränzen; in Amerika: Erdbeere, f.

[Frutillar], m. Erdbeerfeld, n.

[Fruto], m. Frucht, f., Obst; Getreide, n.; Erzeugnis, Produkt, n.; fig. Frucht der Arbeit etc., Nutzen, Vorteil, Gewinn, Profit, m.; – alto, Obst, n.; – bajo, Getreide, Gemüse, Gras, n.; – de bendición, uneheliches Kind, n.; á – sano, ohne Erhöhung oder Verminderung des Pachtgeldes, die Ente mag gut oder schlecht ausfallen; dar –, Früchte tragen; sacar –, fig. Nutzen stiften; einen guten Erfolg erzielen; –s, pl. Feldfrüchte, pl.; Einkommen, n.

[Fúcar], m. fig. sehr reicher, vermögender Mann, m. (von Fugger hergeleitet.)

[Fucilar], vn. poet. strahlen, glänzen, schimmern.

[Fuego], m. Feuer, n.; Feuersbrunst, f., Brand, m.; Leuchtfeuer; Gewehrfeuer, Geschützfeuer; fig. Herd, m., Feuerstelle; Hitze; Glut; Leidenschaft; Aufwallung, Heftigkeit; Flanke, f. einer Bastei; – de artificio, Feuerwerk, n.; – de San Antón, – de San Marcial, Rotlauf, m., Rose, f. (Path.); – de San Telmo, Elmsfeuer; – fatuo, Irrlicht, n., Irrwisch, m.; – graneado, Schnellfeuer (Mil.); – infernal, mit Öl, Harz, Salpeter etc. angemachtes Feuer; – muerto, ätzendes Sublimat, n. (Chem.); – potencial, schnellwirkendes Ätzmittel, n. (Chir.); á – lento, á – manso, adv. fig. ganz in der Stille, geräuschlos; á – y sangre, mit Feuer und Schwert; dar –, Feuer geben, feuern, schießen (Mil.); echar – por los ojos, fig. Feuer und Flammen sprühen; estar hecho un –, vor Leidenschaft brennen; ¡–! int. potzblitz! Feuer! (Mil.); ¡–! ¡–! Feuer! es brennt! ¡– de Cristo! ¡– de Dios! potztausend! Donnerwetter! hacer –, feuern, schießen (Mil.); labrar á –, mit einem glühenden Eisen brennen (Chir.); levantar –, fig. Streit anfangen; meter –, fig. anfeuern, anspornen; tocar á –, die Feuerglocke läuten, Sturm läuten; apagar los –s, das feindliche Feuer zum Schweigen bringen; fig. den Gegner mundtot machen.

[Fuellar], m. Zierrat m. von Goldpapier an den Altarkerzen (am Feste der Reinigung Mariä).

[Fuelle], m. Blasebalg; fig. fam. Ohrenbläser, m.; –s, pl. Windwolken fpl. um die Gipfel der Berge.

[Fuente], f. Quelle, f., Quell, Born; Brunnen, Springbrunnen, m., Fontäne, Wasserkunst, f.; Becken n. eines Springbrunnens; Schüssel, f., Napf, m.; Fontanell, n. (Chir.); fig. Quelle, Ursprung, m., Ursache, f.; beber de buenas –s, fig. aus guter Quelle schöpfen.

[Fuer], á – de, prp. kraft, gemäß; vermöge.

[Fuera], adv. außen, draußen, außerhalb; auswärts, abwärts; seewärts; heraus, hinaus; fort, weg; ausgenommen; de – (defuera), außen, außerhalb; ¡–! (¡afuera!), int. hinaus! fort von hier! – de, außerdem, überdies; por –, von außen; – de, prp. außer; ausgenommen; – de que, außer daß; – de hora, zur Unzeit; – de ocasión, ungelegen; – de razón, – de sentido, widersinnig; estar – de juicio, den Verstand verloren haben; estar – de sí, außer sich sein.

[Fuerista], m. Rechtskundiger m. in Sachen der Fueros; Verteidiger m. der Fueros.

[Fuero], m. Gesetz, Recht, n., Gerichtsbarkeit, f.; Gerichtsstand, m.; Gesetzsammlung, f.; Vorrecht, Privileg, n.; Sonderrecht gewisser Provinzen, Städte oder Personen; Gewohnheitsrecht, Herkommen, n.; Satzung, f.; Statut, n.; fig. fam. Anmaßung, f.; – activo, Vorrecht gewisser Personen, ihre Rechtsangelegenheiten vor bestimmte Gerichtshöfe zu bringen; – de la conciencia, – interior (interno), fig. Stimme f. des Gewissens; – mixto, das zugleich geistliche und weltliche Gericht; á –, al –, adv. nach Gesetz und Recht, nach Herkommen und Brauch; á – de, nach Art und Weise von; de –, von Rechts wegen.

[Fuerte], adj. stark, kräftig; stark, fest, haltbar, widerstandsfähig; befestigt; hart, steinern, starr, schwer zu bearbeiten; dick, dicht, derb; hart, schwer (Geld); gewichtig; mächtig, beträchtlich, ansehnlich, bedeutend; mutig, standhaft; fig. streng, derb; heftig; jäh; störrig, starrsinnig; zäh; stark, kräftig (Tabak, Wein); wirksam, hitzig (Getränke); überzeugend; hacerse –, fig. standhaft bleiben, nicht nachgeben; , m. Fort, n., Schanze, kleine Festung; fig. starke Seite, f.; , adv. stark; laut; nachdrücklich; –mente, adv. stark; sehr; nachdrücklich, tüchtig; heftig.

[Fuerza], f. Kraft, Stärke, Leibesstärke; Macht, Gewalt, f.; Zwang, m.; Notzucht; Standhaftigkeit, f., Mut, m., Entschlossenheit; Anstrengung, f.; Nachdruck, m.; Wirksamkeit; Überzeugungskraft; Gesetzeskraft; Bewegungskraft (Mech.); Widerstandskraft, f.; Unrecht n., das ein Richter einer Partei zufügt (Jur.); Festung, f., Festungswerk, n.; á –, adv. durch angestrengtes, unermüdetes Treiben oder Üben einer Sache; á – de armas, mit Waffengewalt; á – de brazos, durch Arbeit, durch eigene Kraft; á viva –, aus allen Kräften; de –, notwendig, notwendigerweise; en – de, prp. kraft, gemäß, zufolge; vermöge, vermittelst; es –, es ist durchaus notwendig; hacer –, sich anstrengen; Eindruck machen; überzeugen, beweisen; por –, de por –, adv. gewaltsam, erzwungen, ohne Fug und Recht; –s, pl. Kriegsmacht, f.; á –s, adv. mit aller Gewalt; cobrar –s, Kräfte sammeln, genesen; sacar –s de flaqueza, aus der Not eine Tugend machen.

[Fuga], f. Flucht, f., Entfliehen, Ausreißen, n.; größte Lebhaftigkeit, Heftigkeit; Begeisterung; Fuge, f. (Mus.); meter en –, fig. fam. begeistern, enthusiasmieren.

[Fugacidad], f. Flüchtigkeit, kurze Dauer, f.

[Fugarse], vr. fliehen, flüchten.

[Fugaz], adj. flüchtig; fig. vergänglich; –mente, adv. in flüchtiger Weise; kaum gesehen.

[Fugitivo], adj. flüchtig, fliehend; rasch vorübergehend; fig. vergänglich, von kurzer Dauer.

[Fulano], m. ein Gewisser, der und der, Herr so und so (wenn man den Namen einer Person nicht kennt, oder nicht nennen will); –a, f. eine Gewisse etc.

[Fulgente], adj. glänzend, strahlend, schimmernd.

[Fulgor], m. Glanz, Schimmer, m.

[Fulgurante], adj. glänzend, strahlend, schimmernd.

[Fulgurar], vn. glänzen, strahlen, blitzen, leuchten, funkeln, schimmern.

[Fulguroso], adj. glänzend, glanzvoll.

[Fúlica], f. Krickente, f.

[Fuliginoso], adj. rußig, rußfarbig, schwärzlich.

[Fulminación], f. Blitzen; fig. Schleudern n. eines Bannstrahls.

[Fulminador], adj. Blitze schleudernd; , m. Blitzschleuderer; poet. Jupiter, m.

[Fulminante], adj. Blitze schleudernd; fig. niederschmetternd; plötzlich befallend und tödlich verlaufend (Krankheiten); knallend, zerplatzend, explodierend; , m. Explosionsstoff, m.

[Fulminar], va. Blitze schleudern; fig. niederschmettern; mit grobem Geschütz beschießen; einen Bannstrahl schleudern; Strafen verhängen; , im Zorn toben, fluchen, wettern.

[Fulminato], m. knallsaures Salz, n.; Explosionsstoff, m.

[Fulmíneo], adj. blitzartig.

[Fulmínico], adj. Knall-; ácido –, m. Knallsäure, f. (Chem.)

[Fulminoso], adj. s. [FULMÍNEO].

[Fulleresco], adj. betrügerisch im Spiel.

[Fullería], f. Betrug m. im Spiel, fam. Mogelei, f.

[Fullero], m. Betrüger im Spiel, Mogler, m.

[Fullín], m. fam. lärmende Zänkerei, f.

[Fumada], f. Zug m. beim Tabakrauchen.

[Fumadero], m. Rauchzimmer, n.

[Fumador], m. Raucher, Tabakraucher, m.

[Fumar], vn. rauchen, Rauch auswerfen; rauchen, Tabak rauchen.

[Fumarada], f. Rauchstoß, m., Rauchwolke; Pfeife f. (voll) Tabak.

[Fumaria], f. Erdrauch, m.

[Fumífero], adj. poet. rauchend, Rauch ausstoßend.

[Fumigación], f. Räucherung, f., Räuchern, n.

[Fumigador], m. Räucherer, m.

[Fumigar], va. räuchern; pökeln, einpökeln; eindampfen.

[Fumigatorio], adj. zum Räuchern dienend, Rauch-.

[Fumívoro], adj. rauchverzehrend.

[Fumorola], f. Schwefelhöhle, f.

[Fumosidad], f. Räucherigkeit, f.; Dampf, Dunst, m.

[Fumoso], adj. rauchig, räucherig, dampfig.

[Funámbulo], m. Seiltänzer, m.

[Función], f. Verrichtung; Amtsverrichtung, Dienstverrichtung, Geschäftsverrichtung, Funktion; kirchliche Handlung; Festlichkeit, Feierlichkeit, f.; Volksfest, n., Volksbelustigung, f.; Schauspiel, n., Theatervorstellung, f.; Stiergefecht, n.; Festversammlung, f.; Festgelage, n.; Gang m. einer Maschine; Treffen, n. (Mil.)

[Funcionar], vn. verrichten; amtieren; funktionieren; arbeiten, gehen, im Gange sein (Maschine).

[Funcionario], m. Beamter, m.

[Funda], f. Überzug, m., Futteral, n.; Scheide, f.; Pistolenhalfter, n.

[Fundación], f. Gründung, Grundlegung; Anlegung; Errichtung; Stiftung; Stiftungsurkunde, f.

[Fundadamente], adv. mit Grund, gründlich.

[Fundador], m. Gründer; Stifter, m.

[Fundamental], adj. gründlich; –mente, adv. (dasselbe.)

[Fundamentar], va. den Grund (zu einem Gebäude etc.) legen; fig. gründen, begründen, befestigen, sicherstellen.

[Fundamento], m. Grund, m., Grundlage, f., Fundament, n.; Hauptstütze, f.; fig. Grund; Wurzel, f.; Ursprung, m.

[Fundar], va. gründen, den Grund legen; errichten, stiften; fig. begründen, durch Beweisgründe stützen, unterstützen.

[Fundente], m. Fluß, m., Schmelzungsmittel, n. (Chem.)

[Fundería], f. Gießerei, f., Gießhaus, n., Schmelzhütte, Gießhütte, f., Schmelzofen, m.

[Fundible], adj. schmelzbar.

[Fundíbulo], m. Schleudermaschine, f.

[Fundición], f. Gießen, Schmelzen, n.; Guß, m.; Gießerei, f., Gießhaus; Sortiment n. Schriften (Typ.).

[Fundidor], m. Gießer; Schmelzer; Gießmeister, m.

[Fundir], va. gießen, schmelzen; formen.

[Fundo], m. Grundstück, n.

[Fúnebre], adj. zum Leichenbegängnis gehörig; Leichen-, Grab-, Trauer-; fig. traurig, kläglich düster.

[Funeral], adj. zum Leichenbegängnis gehörig; Leichen-; die Toten betreffend; , m., –es, pl. Leichenbegängnis, n.

[Funerala], á la –, adv. mit gesenkten Waffen, als Zeichen der Trauer (Mil.).

[Funerario], adj. s. [FUNERAL].

[Funéreo], adj. s. [FÚNEBRE].

[Funesto], adj. traurig, kläglich; unglücklich, unselig, Unheil bringend.

[Fungoso], adj. schwammig.

[Funicular], adj. aus Seilen zusammengesetzt; ferrocarril –, m. Drahtseilbahn, f.; máquina –, f. Flaschenzug, m.

[Fuñar], vn. Händel suchen.

[Furente], adj. wütend, rasend.

[Furgón], m. Munitionswagen, Proviantwagen; Packwagen, Gepäckwagen, m.

[Furia], f. Furie; Wut, Raserei, f., Toben; fig. Ungestüm, n., größte Heftigkeit, Schnelligkeit, f.; böses Weib, n., Furie.

[Furibundo], adj. wütend, rasend; grimmig.

[Furioso], adj. wütend, rasend, tobend; toll, unsinnig; fig. schrecklich, äußerst heftig, gewaltig; aria –a, f. Bravourarie, f. (Mus.)

[Furo], adj. wild, unbändig; ungesellig, menschenscheu; hacer –, etwas heimlich verbergen, um es sich anzueignen.

[Furor], m. Wut, Raserei, Tollheit, f.; äußerster Zorn; Wutausbruch, m.; dichterische Begeisterung, f.; – uterino, Mannstollheit, f. (Path.)

[Furriel], furrier, m. Fourier, Quartiermacher; Hoffourier; Zahlmeister, m.

[Furriera], f. Schloßhauptmannschaft, f.

[Furtivo], adj. heimlich, verstohlen.

[Fusa], f. Achtelnote, f. (Mus.)

[Fusca], f. Moorente, Straußente, f.

[Fusible], adj. schmelzbar.

[Fusiforme], adj. spindelförmig.

[Fusil], m. Flinte, f., Gewehr, n.; – de aguja, Zündnadelgewehr.

[Fusilar], va. füsilieren, kriegsrechtlich erschießen (Mil.).

[Fusilazo], m. Flintenschuß, Gewehrschuß, m.

[Fusilería], f. Menge f. Flinten; Füsiliere, mpl. (Mil.)

[Fusilero], m. Füsilier, m.; – de montaña, Jäger, Schütze, Soldat m. der leichten Infanterie (Mil.).

[Fusión], f. Gießen n. in eine Form; Guß, m.; Schmelzen, Flüssigwerden, n., Fluß, m.; fig. Verschmelzung, Fusion f.

[Fusor], m. Schmelztiegel, m.

[Fusta], f. Fuste, f. (Mar.); Reisig, Reisholz, n.; lange Peitsche, f.; Art Wollenzeug, n.

[Fustán], m. Barchent, m.

[Fustanero], m. Barchentweber, m.

[Fuste], m. Holz, n.; Elle, f.; Lanzenschaft; Sattelbaum; Sattel, m.; fig. Grundlage, f.; innerer Gehalt, m.; Wichtigkeit, Bedeutung, f.; Gewicht, n.; hombre de –, gediegener Mann, m.

[Fustero], adj. zum Lanzenschaft gehörig; , m. Drechsler, Zimmermann, m.

[Fustete], m. Sumachholz, Färbersumach, n.

[Fustina], f. Schmelzhütte, f., Schmelzofen, m., Gießerei, f.

[Futesa], f. Lappalie, Lapperei, f.

[Fútil], adj. nichtig, seicht; nichtssagend; gering, unbedeutend.

[Futilidad], f. Nichtigkeit; Seichtheit; Geringfügigkeit, Unbedeutendheit; Kleinigkeit, Lappalie, f.

[Futura], f. Anwartschaft f. auf ein Amt oder Einkommen; fam. Braut, Verlobte, Zukünftige, f.

[Futuro], adj. zukünftig, künftig; de –, adv. künftig, in Zukunft; , m. Zukunft, zukünftige Zeit, f., Futurum, n. (Gram.); fam. Bräutigam, Verlobter, Zukünftiger, m.; – contingente, Möglichkeit, f., Zufall, m.