G.

[G], f. G., n., der achte Buchstabe des spanischen Alphabets, vor e oder i wie das spanische j oder das deutsche ch (in dem Worte »Buch«), sonst wie das deutsche g ausgesprochen. (Da manche Wörter, mit ge oder gi beginnend, auch mit j geschrieben werden, so suche man solche, falls man sie unter G nicht findet, unter J.)

[Gabacho], m. Gabacho, m., Beiname der Bewohner gewisser Dörfer in den Pyrenäen; Spitzname der Franzosen; fam. Spanisch n. mit französischen Brocken.

[Gabán], m. Regenmantel m. mit Kapotte und Ärmeln; Überzieher, Paletot, m.

[Gabardina], f. Kittel m. der Landleute.

[Gabarra], f. Gabarre, Schute, f. (Mar.)

[Gabarro], m. Durchfäule, f., Fesselgeschwür n. der Pferde; Pips m. der Vögel; Fehler m. im Gewebe; fig. Last, lästige Verpflichtung, f.; absichtlicher Fehler m. in einer Rechnung; nachträglich entdeckter Fehler an einer gekauften Sache.

[Gábata], f. Eßnapf m. der Soldaten und Seeleute.

[Gabela], f. Steuer, Abgabe, Auflage; fig. Last, lästige Verpflichtung, Beschwerde, f.

[Gabinete], m. Kabinet, n., Regierung, f., Staatsrat, Ministerrat, m., Ministerium, n.; Kabinet; Kunstsammlung, f.; Putzzimmer n. einer Dame; – de lectura, Lesehalle, f.

[Gacel], m. Gazellenbock, m.; –a, f. Gazelle, f.

[Gaceta], f. offizielles Regierungsblatt, n.

[Gacetera], f. Zeitungsfrau, Zeitungsbotenfrau, Zeitungsverkäuferin, f.

[Gacetero], m. Zeitungsschreiber; Zeitungsverkäufer, m.

[Gacetilla], f. Vermischtes, Verschiedenes, n., Inseratenteil m. einer Zeitung.

[Gacetillero], m. Redakteur m. des vermischten Teils einer Zeitung.

[Gacetista], m. eifriger (passionierter) Zeitungsleser; Neuigkeitskrämer, m.

[Gacha], f. Brei, m.; –s, pl. Mehlsuppe, f., Mehlbrei mit Milch und Honig etc.; á –s, adv. fam. auf allen vieren; ¡ánimo á las –s! frisch auf! frisch ans Werk! hacerse unas –s, allzu nachgiebig sein.

[Gacheta], f. Schließhaken m. am Schlosse; Kleister, m.

[Gacho], adj. gebeugt, gebückt; nach unten gekrümmt (von Hörnern); den Kopf gesenkt tragend (von Tieren); sombrero –, m. Schlapphut, Kalabreser, m.

[Gachón], adj. fam. anmutig, anziehend, reizend, liebenswürdig; , m. verzogenes, verwöhntes Kind, Schoßkind, n.

[Gachonada], gachonería, f. fam. Anmut, Liebenswürdigkeit, f.

[Gachumbo], m. harte, holzige Schale f. verschiedener Früchte, aus der Trinkschalen etc. verfertigt werden.

[Gaditano], adj. aus Cadiz; , m. Bewohner m. von Cadiz.

[Gafa], f. Armbrustspanner, m. (Werkzeug); –s, pl. Brille, f. (beim Billardspiel); Brillenarme, mpl.; Brille.

[Gafar], va. mit den Nägeln, Krallen oder einem Haken anpacken.

[Gafedad], f. Zusammenziehung, Steifigkeit, Lähmung f. an Händen und Füßen; schuppiger, räudiger Aussatz m. (Path.)

[Gafo], adj. steif, gelähmt an Händen und Füßen; aussätzig (Path.).

[Gaicano], m. Köderfisch, m.

[Gaita], f. Dudelsack, m., Sackpfeife, f.; Leierkasten, m., Leier; Klystierspritze, f.; fig. fam. Schwierigkeit, mißliche Sache, f.; Schwindel, m.; ándese la – por el lugar, fig. fam. das ist mir ganz einerlei; estar de –, lustig, aufgeräumt sein; templar –s, fig. besänftigen.

[Gaitería], f. Harlekinsjacke, f.

[Gaitero], adj. fam. durch übergroße Heiterkeit oder bunte Farben in der Kleidung lächerlich; ins Auge fallend, auffallend; , m. Dudelsackpfeifer, Leiermann; Mensch, m., der sich lächerlich beträgt oder kleidet.

[Gaje], m. Gehalt, n., Besoldung, Gage, f., Salär, n., Sold, Lohn, m.; –s del empleo, –s del oficio, iron. Beschwerlichkeiten fpl. des Amtes.

[Gajo], m. abgetrennter Baumast, m.; Weintraube, Traube, f.; Büschel n. Früchte; Ausläufer m. eines Gebirges.

[Gala], f. Galakleid, Staatskleid, Festkleid, Festgewand, n.; Staat, Putz, m.; Anmut, f., artiges Benehmen, n., feiner Anstand, m.; das Auserlesenste, Beste, n., die Zierde f. eines Ortes; Ehrenbezeigung, f., Beifall, m.; Gala, f. Hoffest, n.; de–, in Gala, im Festgewande; – de Francia, Balsamine, f.; hacer – de una cosa, fig. sich einer Sache rühmen, mit etwas großthun; hacer – del sambenito, fig. fam. sich seiner Schande rühmen; llevar la –, Achtung, Anerkennung verdienen; –s, pl. Putz, Schmuck, m.

[Galactita], f. Milchstein, m.

[Galactómetro], m. Milchgütemesser, m.

[Galafate], m. gewandter Dieb, m.

[Galán], adj. s. GALANO; , m. Galan, Liebhaber, Hofmacher, Courschneider, m.; primer –, erster Liebhaber (Theat.); –amente, adv. galamäßig; fig. mit Eleganz und Anmut.

[Galancete], m. Liebhaber, m. (Theat.)

[Galanga], f. Galgant, m. (Bot.)

[Galano], adj. prächtig gekleidet, geputzt, geschmückt; geschmackvoll, gefällig; hübsch, zierlich, nett; fig. sinnreich, witzig.

[Galante], adj. galant, zuvorkommend, artig, aufmerksam, höflich (gegen Damen); galant, umworben, gefeiert (von einer Dame); –mente, in zuvorkommender, artiger Weise.

[Galanteador], m. Galan, Liebhaber, Bewerber m. um die Gunst einer Dame; –a, f. Liebhaberin, Geliebte, f.

[Galantear], va. um die Gunst einer Dame werben, einer Dame den Hof machen.

[Galanteo], m. Hofmachen, Liebeswerben, n., Bewerbung f. um die Gunst einer Dame; Liebeshandel, m.

[Galantería], f. Galanterie, Zuvorkommenheit, Artigkeit, Aufmerksamkeit, Höflichkeit f. gegen Damen; feine Lebensart, f., gefälliges Benehmen, n., Anstand, m.; Zierlichkeit, Nettigkeit; Freigebigkeit, Großmut, f.

[Galanura], f. Schmuck, Zierat, m., Verzierung; Anmut, Grazie; Zierlichkeit; fig. Eleganz, f., feines Benehmen, n.

[Galápago], m. Schildkröte, f.; Scharstock m. am Pfluge; kleines Bogengerüst, n. (Arch.); Ziegelform, f.; rundliches, abgeplattetes Stück n. Rohkupfer, Blei oder Zinn; leichter, englischer Sattel, m.; Schilddach, Sturmdach n. der alten Römer; Hufgeschwür n. der Pferde.

[Galapaguera], f. Schildkrötenteich, m.

[Galapo], m. Hoofd, Leitholz n. der Seiler.

[Galardón], m. Preis, Lohn, m., Belohnung, f.

[Galardonador], m. Belohner, m.

[Galardonar], va. lohnen, belohnen; vergelten.

[Galbana], f. fam. Faulheit, Trägheit, Arbeitsscheu, f.

[Galbanado], adj. galbanfarbig.

[Gálbano], m. Galbanum, Mutterharz, n.

[Galbanoso], adj. fam. faul, träge.

[Gálbulo], m. Cypressenapfel, m.

[Galdrufa], f. Kreisel, m.

[Galeato], m. zum voraus abwehrend (Vorrede eines Buches).

[Galeaza], f. Galeasse, f. (Mar.)

[Galega], f. Geisraute, f. (Bot.)

[Galena], f. Bleiglanz, m. (Min.)

[Galenismo], m. Galenismus, m., Lehre f. Galen's. (Med.)

[Galenista], m. Anhänger m. der Lehre Galen's. (Med.)

[Galeno], adj. leicht und schwach (vom Seewinde).

[Gáleo], m. Hundshai, Schwertfisch, m.

[Galeón], m. Galione, f. (Mar.)

[Galeota], f. Galiote, f. (Mar.)

[Galeote], m. Galeerensklave, Galeerenruderer, m. (Mar.)

[Galera], f. Galeere, m.; großer gedeckter Lastwagen, Güterwagen, Frachtwagen, m.; Zuchthaus, Arbeitshaus n. für Frauen; Reihe f. von Betten mitten im Saale eines Krankenhauses; Strich m. im Rechnen; Schiff, Setzschiff (Typ.); –s, pl. Galeerenstrafe, Zuchthausstrafe, f.; echar á –s, zu den Galeeren, zur Zuchthausstrafe verurteilen.

[Galerada], f. Last f. einer Galeere, eines spanischen Frachtwagens; Fahne, f., Fahnenabzug, Bürstenabzug, m. (Typ.)

[Galerero], m. Frachtfuhrmann, m.

[Galería], f. Galerie, f., bedeckter Gang, m., Säulenhalle; Gemäldegalerie, Bildersammlung; Emporkirche, f.; unterirdischer Gang; Stollen, m., Strecke, f. (Bergwerk); Schirmdach n. für die Schanzgräber, bedeckter Weg, m. (Mil.); Galerie am Schiff. (Mar.)

[Galerín], m. Schiff, Setzschiff, n. (Typ.)

[Galerna], f., galerno, m. steifer Nordostwind m. an der spanischen Küste im Sommer. (Mar.)

[Galga], f. Windhündin, f.; großer Stein, der von der Höhe sprungweise herabstürzt; Mühlstein m. in Ölmühlen; Halskrätze, f.; Sarg m. für arme Leute; kreuzförmig über den Fuß gebundenes Schuhband n. für Frauen; Radsperre, Hemmvorrichtung, f.; Katt, Ankerkatt, n. (Mar.); la – de Lucas, fig. fam. Mensch, m., der jemand in der Not im Stiche läßt.

[Galgo], m. Windhund, m.; ¡échale un –! fig. fam. geben Sie sich keine unnütze Mühe! el que nos vendió el –, fig. fam. der Bewußte (durch seine Betrügereien etc. bekannt); no le alcanzarán –s, fig. er ist ein sehr entfernter Verwandter von mir; ¡váyase á expulgar un –! fig. fam. machen Sie, daß Sie fortkommen!

[Galgueño], adj. windhundartig.

[Galicano], adj. gallicanisch.

[Galicismo], m. Gallicismus, m., französische Spracheigentümlichkeit, f.

[Galicista], m. der Gallicismen anwendet.

[Gálico], adj. gallisch; gälisch; , m. Lustseuche, Syphilis, f.

[Galicoso], adj. venerisch.

[Galileo], adj. galiläisch; , m., Galiläer m.; Christus (Beiname desselben).

[Galillo], m. Zäpfchen n. im Halse (An.).

[Galimatías], m. Galimatias, m., verworrenes Geschwätz, Kauderwelsch, n., Unsinn, Bombast, m.

[Galio], m. Labkraut, n.

[Galo], adj. gallisch; , m. Gallier, m.

[Galocha], f. Galosche, f., Überschuh, m.

[Galón], m. Tresse, Litze, Borte, f.; Tresse als Gradabzeichen (Mil.); Gallone, f. = 4½ Liter; Schanzleiste, f. (Mar.); – común, zollbreite Seidenborte.

[Galoneadura], f. Tressenbesatz, m.

[Galonear], va. mit Tressen, Borten besetzen.

[Galop], m. Galopp, m. (Tanz); Galoppmusik, f.

[Galopar], vn. galoppieren, im Galopp reiten, laufen.

[Galope], m. Galopp, m., Galoppieren, n., Schnellauf m. des Pferdes; á –, de –, adv. im Galopp; fig. eilig, schnell, hastig; á – largo, in gestrecktem Galopp.

[Galopeado], adj. fam. gehudelt, über Hals über Kopf gemacht; , m. fam. Paar n. Ohrfeigen, Tracht f. Prügel.

[Galopear], vn. s. [GALOPAR].

[Galopillo], m. Küchenjunge, m.

[Galopín], m. Straßenjunge, Gassenbube; Schiffsjunge, Küchenjunge, Laufbursche, Ausläufer; Betrüger, Preller; fig. fam. liederlicher, lumpiger, schlechter Kerl, m.

[Galopinada], f. Schurkenstreich, Schelmenstreich, m.

[Galopo], m. Betrüger, Preller, Schurke, m.

[Galpito], m. mageres, krankes Huhn, n.

[Galván], m., no lo entenderá –, fig. fam. daraus wird man nicht klug.

[Galvánico], adj. galvanisch.

[Galvanismo], m. Galvanismus, m.

[Galvanizar], va. galvanisieren.

[Galvanómetro], m. Galvanometer, m.

[Galvanoplastia], galvanoplástica, f. Galvanoplastik, f.

[Gálvez], m., mañana ayunará –: á bien que no es hoy, morgen, morgen, nur nicht heute.

[Galladura], f. Hahnentritt m. im Ei.

[Gallarda], f. altspanischer Tanz; Bourgeois, Borgis, f. (Typ.); –mente, adv. mit Anstand, Eleganz, Anmut; ungezwungen.

[Gallardear], vn. etwas mit Anstand, mit Eleganz, mit Anmut thun.

[Gallardete], m. Wimpel, m. (Mar.)

[Gallardía], f. guter Anstand, m.; Ungezwungenheit; Anmut, Grazie; Kraft, f., Mut, m., Kühnheit, Entschlossenheit; Großmut; Lebhaftigkeit f. des Geistes.

[Gallardo], adj. stattlich, gutaussehend; ungezwungen; voll Anstand, Anmut, Grazie; stark, kräftig; mutig, kühn, tapfer; fig. groß, ausgezeichnet; freigebig, großmütig.

[Gallareta], f. Wasserente, f.

[Gallarón], m. Rohrdommel, f.

[Gallaruza], f. Regenmantel m. mit Kappe.

[Gallear], va. die Henne treten; , vn. fig. fam. einen hohen Ton anschlagen; sich brüsten, sich in die Brust werfen.

[Gallegada], f. Trupp m. galicischer Feldarbeiter auf der Wanderschaft; galicische Redensart, Eigentümlichkeit, f.; galicischer Tanz, m.

[Gallego], adj. galicisch; , m. Galicier, m.; galicische Mundart, f., das Galicische; in Kastilien: Nordwestwind, m.

[Galleta], f. Schiffszwieback, m.; kleine kupferne Weinkanne, f.

[Gallina], f. Henne, f., Huhn, n.; fig. fam. verzagter, feiger Mensch, m., Memme, f.; – armada, gespicktes Wiener Backhuhn; – ciega, Schnepfe; Blindekuh, f. (Kinderspiel); – de Guinea, Kalekuthuhn; – de río, Krickente, f.; Wasserhuhn; – en corral ajeno, fig. fam. verlegener Mensch, m.; – fría, in Galicien: Zinshuhn; acostarse con las –s, fig. mit den Hühnern (sehr früh) schlafen gehen; cuando meen las –s, fig. fam. wann die Katze Eier legt; echar una –, einer Henne Eier zum Brüten unterlegen; ¡viva la – con su pepita! man kann von Glück sagen, wenn man nur das Leben behält.

[Gallináceo], adj. hühnerartig.

[Gallinaza], f. Hühnermist, m.

[Gallinería], f. Hühnermarkt; Hühnerstall, m.; fig. Feigheit, f.

[Gallinero], adj. hühnerfressend (Raubvögel); , m. Hühnerhändler; Hühnerstall; Hühnerkorb, m.; fig. Ort, m., wo viele Frauen zusammenkommen; Paradies (Theat.); Frauengeschwätz, n.

[Gallineta], f. Wasserhuhn, n.

[Gallipavo], m. Truthahn, m.; fig. fam. Quieklaut, falscher Ton, m.; –a, f. Truthenne, f.

[Gallipuente], m. Steg, m., kleine Brücke f. ohne Geländer.

[Gallito], m. fig. Hahn m. im Korbe; stolzer, kecker Jüngling m. von verliebter Gemütsart.

[Gallo], m. Hahn; Seehahn, Mondfisch; Dachstuhl, m.; fig. fam. Person, f., die in einem Hause oder Ort alles gilt, alles vermag, Faktotum, n.; Quieklaut, falscher Ton, m.; alzar (levantar) el –, fig. fam. sich überheben, sich anmaßend betragen; andar de –, nachtschwärmen; correr –s, Hahnen schlagen (Spiel); engreído como – de cortijo, aufgeblasen wie ein Pfau; hacerse el –, ser el –, in einem Ort oder Verein die erste Rolle spielen; ir á escucha –, aufmerksam zuhören, horchen; otro – me, te, le, nos, os, les cantara si ..., es wäre mir, dir, ihm, uns, euch, ihnen anders (besser) ergangen, wenn ...; tener mucho –, stolz, hochmütig, anmaßend, herrschsüchtig, eingebildet sein.

[Gallocresta], f. Scharlachkraut, n.

[Gallofa], f. Bettlerbrot, n.; Landstreicherei, f.; Suppenkraut, Grünzeug n. für Suppe und Salat; Märchen, n.; Agende f. für Geistliche.

[Gallofear], vn. strolchen, herumstrolchen, ein Landstreicherleben führen.

[Gallofero], gallofo, adj. strolchend, herumstrolchend; , m. Strolch, Landstreicher, m.

[Gallón], m. Rasenscholle, f.; Kranzgesims n. an der dorischen Säule (Arch.).

[Gallonada], f. Wand f. von Rasenschollen.

[Gama], f. Damhirschkuh; Tonleiter, Skala, f. (Mus.)

[Gámbalo], m. Art Leinwand, f.

[Gambalúa], m. fam. aufgeschossener, langer, hagerer Mensch m. ohne Kraft und Saft, vulg. Schlaks, m.

[Gámbaro], m. kleiner Krebs, m., Krabbe, f.

[Gámbax], m. gestepptes Wollenwams, n.

[Gambeta], f. Kreuzsprung m. im Tanz; Courbette f. des Pferdes.

[Gambetear], vn. Kreuzsprünge machen (im Tanz); courbettieren (Pferde).

[Gambeto], m. kurzer, weiter Überrock m. für leichte Infanterie; Kopfbedeckung f. der Neugeborenen.

[Gambito], m. Gambitzug m. im Schachspiel.

[Gamboa], f. gepfropfte Quitte, f.

[Gambox], m. Maske, Larve, f.

[Gamela], f. Tragkorb, m.

[Gamella], f. Joch; Kummet, n.; Trog, Freßtrog, Kübel; Napf, m.; traer á la –, fig. fam. zu etwas nötigen.

[Gamellón], m. Kelterkufe, f.

[Gamezno], m. Damkalb, n.

[Gamo], m. Damhirsch, m.; –s de América, pl. amerikanische Wildhäute, fpl.

[Gamón], m. Goldwurz, f., Affodill, n. (Bot.)

[Gamonal], m. Affodillfeld, n.

[Gamonito], m. kleiner Schößling, m.

[Gamonoso], adj. mit vielen kleinen Schößlingen.

[Gamuno], adj. gemsartig.

[Gamuza], f. Gemse, f.; Gemsfell; Sämischleder, n.

[Gamuzado], adj. gemsfarbig.

[Gana], f. Verlangen, Begehren, n.; Begierde, Lust, Neigung, f., Wunsch, Begehr; Wille, m.; Eßlust; Befinden, n.; de buena –, adv. gern; de mala –, ungern; de –, absichtlich; de su –, freiwillig, von selbst; estar de mala –, unwohl sein; hacer –, Lust zum Essen bekommen; mala –, üble Laune; reir de –, herzlich lachen; tener – de fiesta, fig. fam. Zank anstiften; schadenfroh sein.

[Ganable], adj. gewinnbar; was zu gewinnen, zu erwerben, zu verdienen, zu erlangen ist.

[Ganadería], f. Menge f. Vieh; Viehzucht; Schafzucht, f.; Viehhandel, m.

[Ganadero], adj. das Vieh, die Viehzucht, die Schafherden betreffend; perro –, m. Schäferhund, m.; , m. Viehherdenbesitzer, Viehzüchter, Schafherdenbesitzer; Viehhändler, m.; – de mayor hierro, – de mayor señal, größerer Herdenbesitzer.

[Ganado], m. Viehherde, f.; Vieh; Schafvieh, n.; Bestand m. an Pferden und Maultieren in einem Stall; Schwarm m. in einem Bienenkorb; fig. fam. Menge f. Leute; – churro, nicht wanderndes Schafvieh; – de cerda, – moreno, Borstenvieh; – de pata, – de pezuña hendida, Rindvieh, Schafe, Ziegen, Schweine; – en vena, unverschnittenes Vieh; – mayor, Großvieh, Hornvieh; – menor, Kleinvieh, Wollvieh; – menudo, Jungvieh; – merino, Merinoschafe, npl.; – travesío, Wandervieh.

[Ganador], m. Gewinner, Eroberer, m.

[Ganancia], f. Gewinn; Erwerb, Verdienst; Nutzen, Vorteil, Profit; Zins, m., Zinsen, mpl.; Erwerbung, Errungenschaft, f.; andar de –, Glück haben (bei einem Unternehmen); tener á – su dinero, Geld auf Zinsen angelegt haben; –s y pérdidas, pl. Gewinn- und Verlustkonto n. in Handelsbüchern.

[Ganancial], adj. auf Gewinn, Erworbenes bezüglich; bienes –es, mpl. das während der Ehe erworbene Vermögen.

[Ganancioso], adj. Gewinn bringend; einträglich, vorteilhaft.

[Ganapán], m. Tagelöhner; Lastträger, Packträger; fig. Grobian, Flegel, Lümmel, Schlingel, m.

[Ganapierde], m. Schlagdame, f. (Art Damenspiel.)

[Ganar], va. gewinnen; erwerben, verdienen; erlangen, erhalten, erreichen; davontragen, sich zuziehen (eine Krankheit); erobern, einnehmen (Mil.); sich bemächtigen, sich bemeistern; wohin gelangen, einen Ort erreichen; fig. zuvorkommen, übertreffen; voraushaben; überstechen (Kartenspiel); um sich greifen; – de comer, sein Brot verdienen.

[Ganchero], m. Flößer, m.

[Gancho], m. Haken; Astzacken; Hirtenstab, m.; fig. der jemand auf listige Weise zu etwas zu bewegen sucht; fig. fam. Kuppler; Werber, m.; echar el –, fig. fam. überlisten.

[Ganchoso], adj. hakenförmig; krumm.

[Gándara], f. Flachland, n., Fläche, f.

[Gandaya], f. Müßiggang, m., Faulenzerei, f.; andar á la –, fam. bummeln, herumlottern.

[Gandujado], m. gefältelter Besatz m. an Frauenkleidern.

[Gandujar], va. fälteln; falten.

[Gandul], adj. fam. bummelig; , m. fam. Bummler, m.

[Gandulear], vn. bummeln.

[Gandulería], f. Bummelei, f.

[Ganforro], m. fam. Spitzbube, Gauner, m.

[Ganga], f. pyrenäisches Haselhuhn; taubes Gestein (Min.); fig. unverhofftes Glück, n.; andar á caza de –s, fig. sich vergebliche Mühe um etwas machen; ¡buena – es esa! iron. da haben wir einen schönen Fang gemacht!

[Ganglio], m. Ganglie, f., Nervenknoten, m. (An.)

[Gangoso], adj. näselnd; hablar –, näseln, durch die Nase sprechen.

[Gangrena], f. Brand, m. (Path.)

[Gangrenarse], vr. brandig werden (Path.).

[Gangrenoso], adj. brandig (Path.).

[Ganguear], vn. näseln, durch die Nase sprechen.

[Gangueo], m. Näseln, Genäsel, n.

[Gánguil], m. große Fischerbarke f. mit einem Mast und Verdeck; Bagger, m.

[Ganoso], adj. begierig, begehrlich, verlangend; lüstern.

[Gansada], f. fig. fam. Dummheit, f.

[Gansarón], m. junge Gans, f.; fig. langer, magerer, schwacher Mensch, m.

[Ganso], m. Gans, f.; fig. Dummkopf; Tölpel, m.; – bravo, wilde Gans.

[Ganta], f. Hohl- und Flüssigkeitsmaß auf den Philippinen = 3 Liter.

[Gante], m. genter Leinwand, f.

[Ganzúa], f. Dietrich; fig. fam. geschickter Dieb; Spitzbube; verschmitzter, listiger Mensch; Scharfrichter, m.

[Gañán], m. Tagelöhner, Ackerknecht, m.

[Gañanía], f. Trupp m. Tagelöhner, Ackerknechte; Knechteherberge, f.

[Gañido], m. Heulen, Geheul, Winseln, Gewinsel n. geprügelter Hunde; Klagelaute anderer Tiere.

[Gañiles], mpl. Kehle, f., Rachen m. der Tiere; Kiemen mpl. des Thunfisches.

[Gañir], vn. heulen, winseln (geprügelte Hunde); krächzen (Vögel); fig. heiser sein (Menschen).

[Gañote], m. fam. Gurgel, Kehle, f., Schlund, m.; Art Backwerk, n.

[Garabatada], f. Auswerfen n. eines Hakens, um etwas herbeizuziehen; Harpunieren, n.

[Garabatear], vn. einen Haken auswerfen, um etwas herbeizuziehen; harpunieren; kritzeln, unleserlich schreiben; fig. fam. Winkelzüge machen.

[Garabateo], m. s. GARABATADA; Gekritzel, n.

[Garabato], m. Haken; Fleischhaken, m.; Harpune, f.; Maulkorb, m.; Gekritzel, n.; fig. fam. Liebreiz, m. (beim weiblichen Geschlecht); –s, pl. Kritzeleien, fpl., Gekritzel; übertriebenes Gebärdenspiel, n.

[Garabito], m. tragbare Krambude, f.

[Garambaina], f. überladener, geschmackloser Putz; –s, pl. fam. Fratzengesichter, npl.; Kritzeleien, fpl., Gekritzel, n.

[Garante], m. Bürge, Gewährsmann, m.

[Garantía], f. Bürgschaft, Gewähr, Gewährleistung, Garantie, f.

[Garantir], garantizar, va. bürgen, verbürgen, gewährleisten, garantieren, gutstehen, haften.

[Garañón], m. Eselhengst, Beschälesel; Kamelhengst, m.

[Garapacho], m. Würzfleisch, n.

[Garapiña], f. Gefrorenes, n.; Rahm, m.; Glacéband, n.

[Garapiñar], va. gefrieren machen; glacieren, überzuckern.

[Garapiñera], f. Eiskübel; Weinkühler, m.

[Garatusa], f. fam. Schmeichelei, Liebkosung, f.

[Garba], f. Garbe, f.

[Garbanzal], m. Kichererbsenfeld, n.

[Garbanzo], m. Kichererbse, graue spanische Erbse, f.; echar –s á uno, fig. fam. jemand so reizen, daß er sich vergißt; tropezar en un –, fig. fam. bei jeder Kleinigkeit Schwierigkeiten finden und daran Anstoß nehmen.

[Garbar], va. in Garben binden.

[Garbear], vn. sich zieren, sich affektiert betragen.

[Garbías], fpl. Art Eierkuchen, m.

[Garbillador], m. Kornsieber, m.

[Garbillar], va. Korn, Getreide sieben.

[Garbillo], m. Getreidesieb, n.

[Garbo], m. feiner Anstand, m., Anmut, Grazie, f., gefälliges Betragen, n.; fig. Schliff, m., Vollendung; Freigebigkeit; Großmut, f.

[Garboso], adj. voll Anstand, Anmut, Grazie; fig. freigebig; großmütig.

[Garbullo], m. Getümmel, lärmendes Gewühl, n.

[Garceta], f. weißer Reiher; Reiherbusch, m., Reiherfeder, f.

[Garduja], f. im Quecksilberbergwerk zu Almadén: taubes Gestein, n.

[Garduña], f. Hausmarder, Steinmarder, m.

[Garduño], m. fam. schlauer Dieb, Paletotmarder, m.

[Garfa], f. Klaue, Pranke, Kralle, f.; echar la –, mit den Nägeln, mit den Krallen fassen, packen.

[Garfada], garfiada, f. Fassen, Erfassen, Ergreifen, Packen n. mit den Nägeln, Krallen, Klauen.

[Garfear], vn. einen Haken auswerfen, um etwas zu fassen, herauszuziehen.

[Garfiñar], va. stehlen, mausen.

[Garfio], m. Haken, m.

[Gargajear], vn. ausspucken, ausspeien.

[Gargajeo], m. Ausspucken, Spucken, Ausspeien, n.

[Gargajo], m. zäher Schleim, m., den man auswirft; vulg. Qualster, m.

[Garganta], f. Gurgel, Kehle, f., Schlund; Hals; Fußrist; fig. Engpaß, m., Bergenge, f.; Hohlweg, m.; Schlucht, f., Schlund, Abgrund, m.; hacer de –, im Singen Triller und Läufer machen (Mus.).

[Gargantada], f. Schluck, Mundvoll, m.

[Gargantear], vn. im Singen Triller und Läufer machen (Mus.).

[Garganteo], m. Trillern, n., Triller, Lauf, m. (Mus.)

[Gargantilla], f. Halsband, n., Halsschmuck m. für Damen.

[Gárgara], f. Gurgeln, n.

[Gargarismo], m. Gurgeln; Gurgelmittel, n.

[Gargarizar], vn. gurgeln.

[Gárgol], adj. nicht befruchtet (Eier); , m. Rinne f. an den Faßdauben.

[Gárgola], f. Traufe f. einer Dachrinne; Leinsamen, m.

[Garguero], m. Kehle, Gurgel; Luftröhre, f.

[Gariofilea], f. wilde Pechnelke, f.

[Garita], f. Schilderhaus, n.; Portierloge, f.; enges Gemach, n., enge Kammer, f.; Abtritt, m.

[Garitero], m. der ein Spielhaus unterhält; der die Spielhäuser häufig besucht.

[Garito], m. Spielhaus, n.; Gewinn m. aus einem Spielhaus.

[Garla], f. fam. Plauderei, f., Geplauder, n., Schwatz, m.; Gespräch, n., Unterhaltung, f.

[Garlador], m. fam. Plauderer, Schwätzer, m.

[Garlante], adj. fam. geschwätzig, plauderhaft.

[Garlar], vn. fam. schwatzen, plaudern, plauschen.

[Garlito], m. Reuse, f., Fischreuse; fig. Falle, f., Fallstrick, m.

[Garlopa], f. Schlichthobel, m.

[Garma], f. steiler Bergabhang, m.

[Garnacha], f. Amtskleid, n., Amtsrobe f. der Richter; Art dunkelroter, köstlicher Traube, f. (in Aragonien und Catalonien); Wein m. aus dieser Traube; Art Honigtrank, m.

[Garniel], m. Geldgurt m. der Maultiertreiber.

[Garra], f. Klaue, Tatze, Pranke, Kralle; fig. Hand, f.; echar la –, fig. fam. greifen, packen, festnehmen.

[Garrafa], f. Karaffe, Flasche, f.

[Garrafal], adj. fig. übermäßig groß, ungeheuer; guindas –es, fpl. Herzkirschen, fpl.

[Garrafiñar], va. fam. entreißen.

[Garrama], f. Steuer f. der Mauren an ihre Könige; fig. fam. Raub, m., Plünderung, f., Diebstahl, m.

[Garramar], va. fam. stehlen.

[Garrancho], m. abgerissener Zweig, m.

[Garrapata], f. Holzbock, m.; fam. unnützes Pferd, n., Kracke, f. (Mil.)

[Garrapatear], vn. kritzeln.

[Garrapato], m. Gekritzel, n.

[Garrar], garrear, vn. den Anker schleppen (Mar.).

[Garrobal], m. Pflanzung f. von Johannisbrotbäumen.

[Garrocha], f. Wurfspieß m. mit Widerhaken; Pieke f. der Stierhirten.

[Garrochazo], m. Stich m. mit der Garrocha.

[Garrochear], va. mit der Garrocha verwunden, stechen.

[Garrochón], m. Pieke, Lanze f. der berittenen Stierfechter.

[Garrón], m. Sporn m. der Vögel; Astzacken, Strunk, m.; tener –es, fig. fam. Haare auf den Zähnen haben.

[Garrotal], m. Pflanzung f. von Olivensetzlingen.

[Garrotazo], m. Schlag m. mit einem Knüttel.

[Garrote], m. Knüttel, Prügel, m.; Garrote, Würgschraube f. für Hinrichtungen in Spanien; Knebeln; Unterbinden n. der Arme oder Schenkel; Fehler m. in einer Zeichnung; Korb, m., Kiepe, f.; dar –, erdrosseln, erwürgen; sentenciar á –, zum Tode durch die Garrote verurteilen.

[Garrotillo], m. Bräune, Halsbräune, f. (Path.)

[Garrucha], f. Flaschenzug, m.

[Garrudo], adj. was Klauen, Krallen hat.

[Garrulidad], f. Geschwätzigkeit, Schwatzhaftigkeit, f.

[Gárrulo], adj. zwitschernd; fig. geschwätzig, schwatzhaft; rauschend.

[Garrulla], f. ausgekernte Traube, f.; fig. fam. Pöbelhaufen, m.; campar de –, fam. beim Prahlen auf den Beistand des Pöbels zählen.

[Garvín], m. Haarnetz n. der Frauen.

[Garza], f. Reiher, m.; – real, größerer, aschgrauer Reiher.

[Garzo], adj. blau, bläulich; blauäugig.

[Garzón], m. junger Bursche; Adjutant m. bei der königlich spanischen Leibwache.

[Garzota], f. weißer Reiher; Reiherbusch, m.

[Gas], m. Gas, n.

[Gasa], f. Gaze, f., Flor, m.

[Gascón], adj. gaskognisch; , m. Gaskogner, m.

[Gaseiforme], adj. gasförmig.

[Gaseoso], adj. gashaltig; gasartig.

[Gasómetro], m. Gasometer, Gasbehälter; Gasmesser, m.

[Gastable], adj. was man ausgeben kann.

[Gastadero], m. fam. Aufwand, m., Kosten, pl.

[Gastado], adj. abgenutzt, verbraucht.

[Gastador], adj. verschwenderisch; , m. Verschwender; Festungssträfling; Schanzgräber, m. (Mil.)

[Gastamiento], m. Abnutzung, f.; Verbrauch, m.

[Gastar], va. ausgeben, auf etwas verwenden; aufwenden, anwenden; verschwenden, vergeuden, verthun, durchbringen; verzehren, aufzehren; abnutzen, abtragen, auftragen (durch den Gebrauch); verbrauchen; brauchen, gebrauchen, sich bedienen; tragen (Kleid, Brille); verderben; verwüsten, verheeren, zu Grunde richten; verdauen; – buen humor, stets bei guter Laune sein; –las, fam. sich betragen, sich benehmen; –se, sich abnützen, abtragen (Kleider); verderben; Abgang finden, abgehen (Ware).

[Gasto], m. Ausgabe, f., Aufwand, m.; Kosten, Unkosten pl.; Verbrauch, m.; hacer el –, fig. fam. die Unterhaltung allein führen.

[Gastralgia], f. Magenkrampf, m. (Path.)

[Gástrico], adj. gastrisch, Magen-. (Path.)

[Gastritis], f. Magenentzündung, f. (Path.)

[Gastronomía], f. Gastronomie, Kochkunst; Feinschmeckerei, f.

[Gastrónomo], m. Kochkünstler; Feinschmecker, m.

[Gata], f. Katze, f.; fig. Wölkchen n. auf Bergen; – de Juan Ramos, – de Mari-Ramos, fig. fam. Scheinheiliger, Gleißner, m.; – parida, fig. fam. magere, abgezehrte Person f.; hacer la –, la – ensogada, la – muerta, fig. fam. thun als ob man kein Wässerchen trüben könnte; á –s, auf allen vieren.

[Gatada], f. Katzenstreich, m.; Kratzen, n.; List f. des gehetzten Hasen, sich zu ducken; fig. fam. schlauer, geschickter Diebstahl; Schurkenstreich, m.

[Gatallón], m. fam. Lumpenhund, m.

[Gatatumba], f. fam. Verstellung, Kriecherei, Katzenfreundlichkeit, f.; Krokodilsthränen, fpl.

[Gatazo], m. fam. Prellerei, f.

[Gateado], adj. katzenfarbig; , m. Letternholz, n.

[Gateamiento], m. Kratzen, n.; Schramme, f.

[Gatear], vn. klettern; fam. auf allen vieren kriechen; , va. fam. kratzen, zerkratzen; stehlen, mausen.

[Gatera], f. Katzenloch n. in einer Thür.

[Gatería], f. fam. Katzengesellschaft; fig. Gesellschaft f. böser Buben; Katzenfreundlichkeit, f.

[Gatero], adj. katzenartig; Katzen-.

[Gatillazo], m. Vorspringen n. des Hahns am Schießgewehr; dar –, fig. fam. der Erwartung nicht entsprechen.

[Gatillo], m. Zahnzange, f.; Hahn m. am Schießgewehr; Klammer, f. (Arch.); fig. fam. diebischer Junge, kleiner Spitzbube, m.

[Gato], m. Katze, f., Kater, m.; Geldkatze, f., Geldgurt; Bandhaken, Reifzieher m. der Böttcher; Wagenwinde, f.; Stückvisierer, m. (Mil.); fig. fam. schlauer Dieb; verschlagener Mensch, m.; – de algalia, Zibethkatze; – montés, wilde Katze; – romano, spanische Katze; ata el –, fig. fam. reicher Geizhals, m.; buscar cinco pies al –, fig. fam. Händel suchen; buscar tres pies al –, fig. fam. mit dem Kopf durch die Wand wollen; dar (vender) – por liebre, fig. fam. anschmieren (mit Schundware); echar el – á las barbas, fig. fam. beschimpfen, insultieren; haber – encerrado, fig. fam. Heimlichkeiten haben, treiben; llevar el – al agua, fig. fam. ein schwieriges, gefährliches Unternehmen durchsetzen.

[Gatunero], m. in Andalusien: Verkäufer m. von eingeschmuggeltem Fleisch.

[Gatuno], adj. katzenartig, Katzen-.

[Gatuperio], m. Mischmasch, m.; fig. Verwirrung, f.

[Gaucho], m. Gaucho, Prairiehirt, m.

[Gaudeamus], m. fam. Freudenfest, n., Lustbarkeit, f.; Gelage, n., Schmauserei, f.

[Gavanza], f. wilde Rose, Heckenrose, f.

[Gavanzo], m. wilder Rosenstock, m.

[Gaveta], f. Schublade, Schieblade, f.

[Gavia], f. Mastkorb, m.; Marssegel, n. (Mar.); Zelle f. für Rasende in Irrenhäusern; Loch, n., Grube f. zum Pflanzen eines Baumes; Möwe, f.; –s, pl. Marssegel, pl.

[Gaviero], m. Marsgast, Ausgucker m. im Mastkorb (Mar.).

[Gavieta], f. Mastkorb m. am Fockmast und am Bugspriet (Mar.).

[Gavilán], m. Sperber, m.; jede der beiden Spitzen der Schreibfeder; Federzug, Schnörkel, m.; –es, pl. Bügel mpl. am Degengefäß; in der Luft umherfliegende Samenwolle f. der Disteln.

[Gavilancillo], m. stachlige Spitze f. der Artischockenblätter.

[Gavilla], f. Garbe, f.; Büschel, Bündel, n.; fig. Haufen m. Gesindel, Bande f. Gauner; gente de –, f. Gesindel, n.

[Gavillero], m. Mandelstelle, f., Garbenhaufen, m.

[Gavión], m. Schanzkorb, m. (Mil.); fig. fam. großer Hut m. mit breiter Krempe.

[Gaviota], f. Möwe, f.

[Gaviote], f. Ankerwinde, f. (Mar.)

[Gavota], f. Gavotte, f. (Tanz.)

[Gaya], f. bunter Streifen m. im Zeug; buntgestreiftes Zeug, n.

[Gayadura], f. bunter Besatz m. an einem Kleid.

[Gayar], va. ein Kleid bunt besetzen.

[Gayo], adj. munter, lustig; –a ciencia, –a doctrina, f. Minnesang, m., Dichtkunst f. der Troubadours.

[Gayola], f. Käfig, m.; Wächterhäuschen n. in Weinbergen; fig. fam. Gefängnis, n.

[Gayomba], f. spanisches Pfriemkraut, n.

[Gayuba], f. Bärentraube, f.

[Gazafatón], gazapatón, m. fam. große Albernheit, f.

[Gazapa], f. fam. Lüge, f.

[Gazapera], f. Kaninchenbau, m.; fig. fam. Schlupfwinkel m. des Gesindels.

[Gazapina], f. fam. Versammlung f. von liederlichem Gesindel.

[Gazapo], m. junges Kaninchen, n.; fig. fam. schlauer Fuchs, durchtriebener Kerl, geriebener Junge, m.; gehörige blaue Lüge, f.

[Gazmiar], va. naschen; –se, vr. sich beklagen; sein Mißvergnügen äußern.

[Gazmoñada], gazmoñería, f. Heuchelei, Scheinheiligkeit, f.

[Gazmoñero], gazmoño, adj. heuchlerisch, scheinheilig; , m. Heuchler, Scheinheiliger, m.

[Gaznápiro], m. dummer Gaffer, m., der alles mit offenem Munde anstarrt, fam. Maulaffe, m.

[Gaznatada], f. heftiger Schlag, Stoß m. mit der Hand auf die Kehle.

[Gaznate], m. Kehle, f.

[Gazpacho], m. Art Suppe f. oder Gebäck n. der Feldarbeiter.

[Ge], f. das spanische g nach seiner Aussprache.

[Gehena], m. Gehennah, n.; Höllenpfuhl, m.

[Gelatina], f. Gelatine; Gallerte, Sülze, f.

[Gelatinoso], adj. gelatinhaltig, gelatinartig.

[Gelfe], m. schwarzer Sklave, m.

[Gélido], adj. poet. gefroren; sehr kalt.

[Gema], f. Gemme, f., Edelstein, m.; Steinsalz, n.; Knospe, f.

[Gemación], f. Knospen, Ausschlagen n. der Pflanzen.

[Gemela], f. Zwillingstochter, f.; arabischer Jasmin, m.

[Gemelo], adj. Zwillings-; , m. Zwilling, m.; –s, pl. Zwillinge, pl.; Operngucker, m., Opernglas, n.; Manschettenknöpfe, mpl.

[Gemido], m. Seufzen, Ächzen, Wimmern, Stöhnen, Gestöhn; Heulen, Brausen, Sausen, n.

[Gemidor], adj. seufzend, ächzend, stöhnend; , m. Seufzender, Stöhnender; Krächzer, m.

[Géminis], m. Zwillinge mpl. im Tierkreis (Astr.).

[Gemir], vn. seufzen, ächzen, wimmern, stöhnen; heulen, brausen, sausen.

[Genciana], f. Enzian, m. (Bot.)

[Gendarme], m. Gendarm, m.

[Gendarmería], f. Gendarmerie, f.

[Genealogía], f. Genealogie, Geschlechtskunde, f.

[Genealógico], adj. genealogisch.

[Genealogista], m. Genealog, m.

[Geneático], adj. aus der Geburt wahrsagend.

[Generable], adj. erzeugbar.

[Generación], f. Zeugung, Erzeugung; Nachkommenschaft, f.; Geschlecht, n.; Geschlechtsfolge; Generation; Gattung, Rasse, f.

[Generador], adj. erzeugend; , m. Erzeuger; Dampfkessel, m.

[General], adj. allgemein; en –, por lo –, adv. im allgemeinen, überhaupt; , m. General, Feldherr, Heerführer, Oberbefehlshaber (Mil.); Ordensgeneral; Hörsaal, öffentlicher Lehrsaal, m.; Zollhaus, Zollamt, n.; – de la artillería, Feldzeugmeister, m.; – en jefe, kommandierender General; –es de la ley, pl. allgemeine Fragen fpl. an die Zeugen, über Alter, Geburt, Stand etc. (Jur.)

[Generala], f. Generalin, f.; Generalmarsch, m. (Mil.)

[Generalato], m. Generalswürde, f., Generalsrang, m. (Mil.)

[Generalidad], f. Allgemeinheit, f.; Allgemeines, Ganzes, n.; Kenntnis f. im allgemeinen; Unbestimmtheit f. im Ausdruck; –es, pl. allgemeine Redensarten, fpl.

[Generalife], generalifato, m. Lustschloß n. (der maurischen Könige) bei der Alhambra in Granada.

[Generalísimo], m. Generalissimus, oberster Feldherr m. eines Kriegsheeres.

[Generalisazión], f. Verallgemeinerung, f.

[Generalizar], va. verallgemeinern; allgemein behandeln, betrachten.

[Generalmente], adv. im allgemeinen, überhaupt.

[Generativo], adj. zeugungsfähig, Zeugungs-.

[Generatriz], adj. eine krumme Linie hervorbringend (Geom.).

[Genérico], adj. Geschlechts-, Gattungs-.

[Género], m. Geschlecht, n.; Gattung, besondere Art, Species, f.; Genre, n.; Art und Weise, f., wie etwas geschieht; cuadro de –, m. Genrebild, n.; pintor de –, m. Genremaler, m.; –s, pl. Waren, fpl., Handelsartikel, mpl., Kaufmannsgüter, npl.; –s mermantes, leckende Güter, npl. (Wein, Öl etc.); –s sueltos, Sturzgüter (Korn etc.).

[Generosidad], f. edle Herkunft, hohe Abstammung, f., Adel, Erbadel; Seelenadel, Edelmut, m.; Großmut, Hochherzigkeit; Seelengröße; Freigebigkeit, f.; Mut m. in schwierigen Unternehmungen, in Leiden etc.

[Generoso], adj. von edler Herkunft, adelig; edelmütig, großmütig; freigebig; vorzüglich, vortrefflich, ausgezeichnet.

[Génesis], m. Genesis, f., erstes Buch Mosis.

[Genetliaca], f. Nativitätstellen, n. (Astrol.)

[Genetliaco], m. Nativitätsteller, m. (Astrol.)

[Genial], adj. der Anlage, Begabung, Neigung, dem Geschmack angemessen, genial; angeboren, eigentümlich; gefällig; geschmackvoll.

[Genialidad], f. Charaktereigentümlichkeit, f.

[Geniazo], m. Kraftgenie, n.

[Genio], m. natürliche Anlage, Begabung, f.; natürlicher Hang, m., Neigung, f.; Genius, m., Genie, n.; geistvoller Mann, m.; Gemütsart, f., Charakter; Schutzgeist, m.; –s, pl. Genien, pl. (Mal.)

[Genital], adj. zur Zeugung dienlich, Zeugungs-; , m. Hode, f.; –es, pl. Geschlechtsteile, mpl.

[Genitivo], adj. zeugungsfähig; , m. Genitiv, zweiter Fall, m. (Gram.)

[Genízaro], adj. von Eltern zweier verschiedener Nationen; fig. aus zwei verschiedenen Gattungen; –s, pl. Janitscharen, mpl.

[Genovés], adj. genuesisch; , m. Genuese, m.

[Genovesado], m. Gebiet n. von Genua.

[Gente], f. Leute, pl.; Nation, f., Volk; Kriegsvolk, n., Mannschaft; Schiffsmannschaft; Volksklasse, Gesellschaftsklasse; Familie, Verwandtschaft, f., Angehörige, mpl.; Hausstand, m., Gesinde; Personal, n.; – de á caballo, Reiterei, f.; – de á pie, Fußvolk, n. (Mil.); – de armas, berittene Gendarmen, mpl.; – de barrio, Bummler, mpl.; – de bien, rechtschaffene Leute; – de capa negra, bürgerliche, anständige Leute; – de capa parda, fig. fam. Bauern, mpl., Landleute; – de color, Farbige, Neger, Mulatten, mpl.; – de escalera abajo, fig. fam. Pöbel, m.; – de la cuchilla, fig. fam. Fleischer, Metzger, mpl.; – de la garra, fig. Diebsgesindel, n.; – del bronce, fig. fam. eiserne, unermüdliche Arbeiter, mpl.; – del polvillo, fig. fam. Bauhandwerker, mpl., Bauleute; – del rey, Galeerensträflinge, Zuchthaussträflinge, mpl.; – de mar, Seeleute; – de pelo, – de pelusa, fig. fam. reiche Leute; – de plaza, fig. fam. wohlhabende, umherspazierende Leute; – de pluma, fig. fam. Schriftsteller, mpl.; – de seguida, Räuberbande, Diebsbande, f.; – de trato, Kaufleute; – de traza, Leute von feinen Manieren; – menuda, fam. kleine Leute; fig. Plebs, m., Proletariat, n.; – non sancta (de mal vivir), liederliches Gesindel, n.; – perdida, Landstreicher, mpl.; de – en –, adv. von Geschlecht zu Geschlecht; hacer –, Soldaten anwerben; sich Anhang verschaffen; ¿qué –? wer da? ¡– de paz! gut Freund!

[Gentecilla], f. Lumpengesindel, Lumpenpack, n.

[Gentil], adj. hübsch, anmutig, graziös, nett, niedlich; artig, höflich; mutig; ausgezeichnet; heidnisch; , m. Heide, m.

[Gentileza], f. gutes Aussehen, hübsches Äußere, n., Anmut, Grazie, f.; feiner Anstand, m.; Gewandtheit, Geschicklichkeit; Artigkeit, Höflichkeit; Feinheit, Niedlichkeit, f.

[Gentilhombre], m. Kavalier, vornehmer Herr, m.; ehemals: hübscher, schmucker Bursche, m.; – de boca, dienstthuender Kammerherr, m.; – de cámara, Kammerherr.

[Gentilicio], adj. einem Volke, einem Geschlecht, einer Familie eigentümlich; , m. Geschlechtsname, m.

[Gentílico], adj. heidnisch.

[Gentilidad], f., gentilismo, m. Heidentum, n.

[Gentilizar], vn. die heidnischen Gebräuche beobachten.

[Gentío], m. Auflauf, Zusammenlauf m. von Menschen, Gedränge, n.

[Gentualla], gentuza, f. Gesindel, Lumpenpack, n.

[Genuflexión], f. Kniebeugung, f.

[Genuino], adj. echt, unverfälscht.

[Geodesia], f. Geodäsie, Erdmeßkunst, f.

[Geodésico], adj. geodätisch.

[Geodesta], m. Geodät, m.

[Geognosia], f. Geognosie, Gebirgskunde, Gesteinkunde, f.

[Geognosta], m. Geognost, Gesteinkundiger, m.

[Geognóstico], adj. geognostisch.

[Geografía], f. Geographie, Erdbeschreibung, f.

[Geográfico], adj. geographisch.

[Geógrafo], m. Geograph, m.

[Geología], f. Geologie, Erdkunde, f.

[Geológico], adj. geologisch.

, m. Geolog, m.

[Geomancía], f. Geomantie, Punktierkunst, Wahrsagerei f., aus Linien, Kreisen oder Punkten auf der Erde.

[Geomántico], adj. geomantisch; , m. Geomant, m.

[Geómetra], m. Geometer, Feldmesser, m.

[Geometría], f. Geometrie, f.

[Geométrico], adj. geometrisch; fig. sehr genau.

[Georama], m. Georama, n., Globus m. mit innerer Erdansicht.

[Geórgica], f. Werk n. über die Landwirtschaft (namentlich Virgils Dichtung).

[Georgina], f. Georgine, Dahlie, f.

[Geranio], m. Geranium, n.

[Gerbo], m. Jerboa, Springmaus, f.

[Gerente], m. Geschäftsführer, m.

[Gerencia], f. Geschäftsführung, f.

[Gerifalte], m. Geierfalk, m.

[Germanesco], adj. rotwelsch, kauderwelsch, zur Zigeuner- oder Diebssprache gehörig.

[Germanía], f. Rotwelsch, Kauderwelsch, n., Zigeunersprache, Diebssprache; wilde Ehe, f.

[Germánico], adj. germanisch, deutsch.

[Germanismo], m. Germanismus, m., deutsche Wendung, Spracheigenheit, f.

[Germano], adj. germanisch, deutsch; , m. Germane, Deutscher, m.

[Germen], m. Keim, Fruchtkeim; fig. Keim, Ursprung, m.

[Germinación], f. Keimen, Sprossen, n.

[Germinador], adj. keimtreibend.

[Germinal], m. Germinal, m. (der siebente Monat des französisch-republikanischen Kalenders.)

[Germinar], vn. keimen, sprossen, ausschlagen (Bot.); fig. sich entwickeln.

[Germinativo], adj. keimfähig.

[Gerundiada], f. fam. lächerlich schwülstige Redensart oder Redeweise, f.

[Gerundiano], adj. lächerlich schwülstig, gespreizt (Stil).

[Gerundio], m. Gerundium, n. (Gram.); fig. fam. Mensch (besonders Prediger) m., der in lächerlich schwülstiger Weise spricht oder schreibt.

[Gestación], f. Zeit f. der Trächtigkeit, der Schwangerschaft.

[Gestatorio], adj. tragbar, Trag-.

[Gestear], vn. Gebärden machen.

[Gestero], adj. Gebärden machend.

[Gesticulación], f. Gebärdenspiel, n.

[Gesticular], adj. auf Gebärden bezüglich; , vn. Gebärden machen, gestikulieren.

[Gestión], f. Betreibung; Verwaltung, f.

[Gestionar], vn. betreiben, fördern, Schritte zu etwas thun.

[Gesto], m. Gebärde, Geste, Miene; Gesichtsverzerrung, Fratze, f. Gesicht; Aussehen, n.; estar de buen ó de mal –, guter oder übler Laune sein; hacer –s, fig. fam. Gesichter schneiden; poner mal –, eine saure Miene machen.

[Gestor], m. Geschäftsführer, m.

[Gestudo], adj. fam. mit saurer Miene.

[Giba], f. Buckel, Höcker, m.; fig. fam. Belästigung, Unbequemlichkeit, f.

[Gibar], va. krümmen; fig. fam. belästigen.

[Giboso], adj. buckelig.

[Giganta], f. Riesin, f.

[Gigante], adj. riesig, riesenhaft; , m. Riese, Hüne, Recke, Gigant, m.; fig. der andere übertrifft; – en tierra de enanos, fig. fam. kleiner Mensch, m.

[Gigantesco], adj. riesenhaft, gigantisch.

[Gigantez], f. Riesengröße, f.

[Gigantilla], f. unförmige Figur f. von Pappe.

[Gigantones], mpl. Riesenfiguren fpl. von Pappe, die beim Fronleichnamszug umhergetragen werden; echar á uno los –, fig. fam. jemand hart anlassen, anschnauzen.

[Gilvo], adj. rotgelb, rotblond.

[Gimnasia], gimnástica, f. Gymnastik, Turnkunst, f., Turnen, n.

[Gimnasio], m. Gymnasium, n.

[Gimnasta], m. Gymnastiker, Turner; Akrobat, m.

[Gimnástico], adj. gymnastisch, Turn-.

[Gimotear], vn. fam. wimmern.

[Gimoteo], m. fam. Gewimmer, n.

[Ginebra], f. Strohfiedel, f.; Genever, Wachholderbranntwein, m.; Art Kartenspiel, n.; fig. Verwirrung, Unordnung, f.; wirres Durcheinander n. von Stimmen.

[Ginebrada], f. Blättertorte, f.

[Ginebrino], adj. aus Genf; , m. Genfer, m.

[Gineta], f. Genettkatze; Pike, f.; Pikador, m.

[Ginete], m. Reiter, m.

[Gingidio], m. wilder Spinat, m.

[Girada], f. Herumdrehen, n., Kreiswendung f. im Tanz.

[Giralda], f. Wetterfahne f. in Gestalt einer menschlichen Figur; Domturm m. in Sevilla.

[Giraldete], m. Chorhemd n. ohne Ärmel.

[Giraldilla], f. Wetterfahne, f.

[Girándula], f. Feuerrad, n., Girandel, f.

[Girante], m. Aussteller, Trassant m. eines Wechsels.

[Girar], va. in Umlauf bringen, setzen; ziehen, trassieren; , vn. sich im Kreise drehen, sich drehen, sich umdrehen; umher gehen, reiten, fahren; im Umlauf sein; Handel treiben; – la cuenta, die Rechnung machen; –se, vr. unterzeichnen, firmieren.

[Girasol], m. Sonnenblume, f.; Katzenauge, n. (Edelstein); fig. Streber, Speichellecker, m.

[Giratorio], adj. drehend, sich drehend.

[Giro], m. Herumdrehen n. im Kreise; Kreisbewegung, f., Kreislauf; Umlauf, m.; Drehung, Wendung, f.; Umsatz, Vertrieb, Absatz m. einer Ware; Verkehr; Handelsverkehr, Wechselverkehr; Wechselhandel; Wechselkurs, m.; Tratte, Ziehung f. eines Wechsels; Drohung; Aufschneiderei, f.; – del banco, – del cambio, Wechselverkehr; – del comercio, Handelsverkehr; – del dinero, Geldumlauf, Geldumsatz; – de géneros, Vertrieb der Waren; – de letras, Wechselgeschäft, n.; – y regiro, Wechselreiterei, f.; tomar otro –, einen anderen Weg einschlagen; fig. seinen Entschluß ändern.

[Girón], m. Fetzen, m., abgerissenes Stück Zeug, n.

[Gitanada], f. Zigeunerstreich, m.; fig. niedrige Schmeichelei, Fuchsschwänzerei, f.

[Gitanamente], adv. auf Zigeunerart; auf schmeichlerische, listige, verschmitzte Weise.

[Gitanear], vn. schmeicheln, um zu betrügen.

[Gitanería], f. Schmeichelei, f., um zu betrügen; Zigeunerbande, f.; Zigeunerstreich, m.

[Gitanesco], adj. zigeunerhaft; schlau, verschmitzt, durchtrieben.

[Gitanismo], m. Zigeunertum, Zigeunerwesen, n.

[Gitano], adj. zigeunerhaft, zigeunerartig; fig. schlau, verschmitzt, durchtrieben; schmeichlerisch, einschmeichelnd; , m. Zigeuner; fig. schlauer, durchtriebener Mensch, m.; –a, f. Zigeunerin, f.

[Glacial], adj. eisig, eiskalt; kalt.

[Glacis], m. Wallböschung, Esplanade, f. (Mil.)

[Gladiador], m. Gladiator, Fechter, m.

[Gladiatorio], adj. die Gladiatoren betreffend.

[Glande], m. Eichel f. am männlichen Glied.

[Glandífero], adj. Eicheln tragend (Bot.).

[Glándula], f. Drüse; Drüsengeschwulst, f.; – pineal, Zirbeldrüse.

[Glandular], adj. drüsenartig.

[Glanduloso], adj. mit Drüsen behaftet.

[Glasé], m. Glanztaffet, m.

[Glaseado], adj. glasiert, glanztaffetartig.

[Glasear], va. glasieren, satinieren (Papier).

[Glasto], m. Waid, m. (Bot.)

[Glaucio], m. Hornmohn, m.

[Glauco], adj. hellgrün; , m. Fadenschnecke, f.

[Gleba], f. Scholle, Erdscholle, f.

[Glicerina], f. Glycerin, n.

[Globo], m. Kugel; Erdkugel, f., Erdball, m.; – aerostático, Luftballon, m.; – celeste, künstliche Himmelskugel; – terrestre, Globus, m.; en –, adv. im großen, im ganzen, in Bausch und Bogen, in runder Summe.

[Globoso], adj. kugelförmig.

[Glóbulo], m. Kügelchen, n.; kleine Pille, f.

[Globuloso], adj. aus Kügelchen zusammengesetzt.

[Gloria], f. ewige Seligkeit, f., Himmelreich, n.; Glorie, f., Heiligenschein; Ruhm, m., Berühmtheit, Ehre, f., Stolz, m.; Seligkeit, Glückseligkeit, Wonne, größte Freude, f., höchstes Vergnügen, n.; Herrlichkeit, Pracht, f., Glanz, m.; bildliche Darstellung f. des offenen Himmels; feines, durchsichtiges Seidenzeug n. zu Schleiern; Art Pastete f. von Blätterteig; , m. kleiner Ofen, m.; – patri, das Gloria, Ehre sei Gott in der Höhe; estar en la –, fig. fam. sehr zufrieden und vergnügt sein; estar en sus –s, fam. ganz in seinem Elemente sein; hacer – de una cosa, s. GLORIARSE DE UNA COSA.

[Gloriarse], vr. sich rühmen; – de una cosa, mit etwas prahlen; stolz sein auf etwas.

[Glorieta], f. Gartenlaube, f.

[Glorificación], f. Verherrlichung; Verklärung, f.

[Glorificador], adj. verherrlichend; , m. Verherrlicher, Verklärer, m. (Attribut Gottes.)

[Glorificar], va. verherrlichen; rühmen, preisen; verklären.

[Glorioso], adj. glorreich, rühmlich, ruhmwürdig, ruhmvoll; ruhmredig, prahlerisch; selig, verklärt; echar de la –a, prahlen, großthun.

[Glosa], f. Glosse, Auslegung, Erklärung, Erläuterung; Anmerkung, Randbemerkung; Glosse (Poes.); Variation, f. (Mus.)

[Glosador], m. Ausleger, m.

[Glosar], va. glossieren, auslegen; mit erläuternden Anmerkungen versehen; fig. übel auslegen; höhnisch tadeln, bekritteln; Glossen dichten; ein Musikstück variieren (Mus.).

[Glosario], m. Glossar, erklärendes Wörterbuch, Vokabular, n.

[Glose], m. Anmerkung, Randbemerkung f. in einem Rechnungsbuche.

[Glosilla], f. Kolonelschrift, f. (Typ.)

[Glotis], f. Stimmritze, f.

[Glotón], m. Fresser, Vielfraß, Prasser, Schlemmer, m.

[Glotonear], vn. gierig und übermäßig essen, schlingen.

[Glotonería], f. Gefräßigkeit, Freßbegierde, Freßgier; Schlemmerei, f.

[Glucina], f. Beryllerde, Glycinerde, f. (Chem.)

[Glucosa], f. Traubenzucker, Stärkezucker, m.

[Gluten], m. Gluten, n., Klebestoff, m.

[Glutinosidad], f. Klebrigkeit, f.

[Glutinoso], adj. klebrig, leimartig.

[Gneis], m. Gneiß, m. (Min.)

[Gnómico], adj. gnomisch; gnomenartig.

[Gnomo], m. Gnom, Erdgeist, Berggeist, m.

[Gnomón], m. Zeiger m. an einer Sonnenuhr.

[Gnomónica], f. Kunst, f., Sonnenuhren zu machen.

[Gnomónico], adj. Sonnenuhr-.

[Gnosticismo], m. Gnosticismus, m., Lehre f. der Gnostiker.

[Gnóstico], adj. gnostisch.

[Gobernable], adj. regierbar.

[Gobernación], f. Regierung, f.

[Gobernador], m. Statthalter, Gouverneur, m.

[Gobernalle], m. Steuer, Steuerruder, n. (Mar.)

[Gobernante], adj. regierend; , m. fam. der sich in fremde Angelegenheiten mischt.

[Gobernar], va. regieren, herrschen, beherrschen; befehligen; führen, leiten, lenken; steuern (Mar.); verwalten, beaufsichtigen; , vn. den Oberbefehl führen; dem Steuer gehorchen (Mar.).

[Gobernoso], adj. fam. ordnungsliebend; ordentlich.

[Gobierno], m. Regierung; Staatsregierung, Staatsbehörde, Staatsverwaltung; Statthalterschaft, f.; Gouvernement; Amt, n., Würde, Amtsdauer f. eines Statthalters; Regierungsbezirk, m.; Regierungsgebäude; Herrschaft; Befehlshaberschaft, f., Kommando, n.; Führung, Leitung; Steuerung (Mar.); Verwaltung, Aufsicht; Haushaltung, f.; Betragen, Verhalten, Benehmen, n., Aufführung; Richtschnur, Nachachtung, f.; para – de Vd., zu Ihrer gefälligen Rücksichtnahme.

[Gobio], m. Grundel, Meergrundel, Schmerle, f.

[Goce], m. Besitz; Genuß, m.

[Godo], adj. gotisch; , m. Gote, m.; hacer de los –s, fig. für adelig gelten wollen; ser –, fig. von altem Adel sein.

[Gofo], adj. unwissend, tölpelhaft, grob; zwerghaft (Mal.).

[Gola], f. Kehle, f., Schlund, m.; Kehlleiste, f.

[Goldre], m. Köcher, m.

[Goleta], f. Gaffelschoner, m. (Mar.)

[Golfo], m. Golf, Meerbusen, m., Bucht, f.

[Golilla], f. spanischer Halskragen, m.; , m. fam. obrigkeitliche Person f. mit Halskragen.

[Golondrina], f. Schwalbe, f.; fliegender Fisch, m.

[Golondrino], m. Schwalbenmännchen, n.; fig. unstäter Mensch ohne festen Wohnsitz; Ausreißer, Deserteur, m. (Mil.)

[Golondro], m. fam. Lust, Begierde, f., Verlangen, Gelüsten, n.; andar en –s, fam. Luftschlösser bauen; campar de –s, fam. auf anderer Leute Unkosten leben.

[Golosina], f. Leckerei, Näscherei, f., Naschwerk; Gelüsten n. nach etwas; fig. Nippsache, f.

[Golosinar], golosinear, vn. naschen, naschhaft sein.

[Goloso], adj. naschhaft, leckerhaft; , m. Leckermaul, n.

[Golpe], m. Schlag; Stoß; Hieb; Stich; Puff; Wurf, Schuß, m.; Wunde, f.; Pochen, Klopfen, n.; Unfall; Schub; heftiger Andrang, Sturz, Guß, Strahl (Wasser); Zug, Schluck; Streich, Coup, m., schnell ausgeführte That, f.; Riegel m. am Springschloß; Klappe f. der Rocktasche; fig. Aufsehen, n.; Effekt; Eindruck, m.; packende Stelle f. in einem Buch; – de aguas, Platzregen, m.; – de estado, Staatsstreich; – de fortuna, Glücksfall; Zufall, m.; – de gracia, Gnadenstoß; – de mar, Sturzsee, f. (Mar.); – de oscuro, Schlagschatten, m. (Mal.); – de sol, Sonnenstich, m.; – de viento, Windstoß, m.; – de vista, Blick, m.; – en vago, fig. Fehlschlag, m.; á –s, adv. stoßweise; hier und da; á – seguro, ganz gewiß, unfehlbar; dar –, fig. Aufsehen erregen, Effekt machen; de –, adv. plötzlich; fam. Knall und Fall; de un –, auf einmal, mit einem Zuge, ohne abzusetzen; errar el –, fig. fehlschlagen; hacer un buen –, fig. ein gutes Geschäft machen; parar el –, den Schlag abwehren.

[Golpeador], m. Schläger, Stößer, m.

[Golpeadura], f. Schlagen, Stoßen; Stampfen, Klopfen, n.

[Golpear], va. u. vn. schlagen, stoßen; fam. hauen; stampfen, klopfen; fig. auffallen, frappieren, Effekt machen.

[Golpeteo], m. heftiges, unaufhörliches Schlagen, Stoßen, n.

[Gollería], f. Leckerbissen, m., Leckerei, f.

[Gollete], m. oberer Teil m. des Halses, nahe am Kopf; enger Hals m. einer Flasche, eines Gefäßes.

[Goma], f. Gummi, n.; – adragante, Tragantgummi; – arábiga, Gummi arabicum; – ceresina, gemeines (inländisches) Gummi von Kirschbäumen etc.; – elástica, Gummi elasticum; – guta, Gummigutti, n.; – laca, Gummilack, Schellack, m.; – mangle, Mangelharz, n.

[Gomia], f. s. TARASCA; fig. Popanz, Knecht Ruprecht, Wauwau; fam. Wehrwolf, gieriger Fresser; fressender Wurm, m.; alles was verzehrt, zerstört, aufreibt.

[Gomorresina], f. Gummiharz, n.

[Gomosidad], f. gummige Beschaffenheit, f.

[Gomoso], adj. gummiartig; , m. Geck, m.

[Góndola], f. Gondel, Barke, f.; Gondelwagen, m.

[Gondolero], m. Gondelführer, Gondolier, m.

[Gonfalón], m. Fahne, Standarte, f.

[Gonfalonero], m. Fahnenträger, Standartenträger; Gonfaloniere, m.

[Gongorino], adj. schwülstig (im Stil).

[Gongorismo], m. Schwülstigkeit f. des Stils (in Góngoras Manier).

[Gongorista], m. schwülstiger Schriftsteller, m.

[Goniómetro], m. Winkelmesser, m.

[Gonorrea], f. Tripper, m. (Path.)

[Gordal], adj. dick, fett; übermäßig groß; , f. sogenannte dicke Olive, f.

[Gordana], f. Hodenöl, n.

[Gordiflón], adj. fam. übermäßig dick, fett.

[Gordo], adj. dick, fleischig, beleibt, korpulent; fett, feist; fettig; grob (Zwirn); fig. derb, stark; , m. Fett, n.; Speck, m.

[Gordolobo], m. Königskerze, f. (Bot.)

[Gordura], f. Fett, n.; Talg, m.; Wohlbeleibtheit, Korpulenz, f.

[Gorga], f. Atzung, f.

[Gorgojo], m. Kornwurm; fig. fam. Knirps, m.

[Gorgojoso], adj. vom Kornwurm angefressen.

[Gorgorán], m. Gorguran, ostindischer Seidenstoff, m.

[Gorgorita], f. Wasserbläschen, n.; –s, pl. Triller, mpl. (Mus.)

[Gorgoritear], vn. fam. trillern (Mus.).

[Gorgorito], m. fam. Triller, m. (Mus.)

[Gorgorotada], f. Schluck, m.

[Gorgotero], m. Hausierer, m.

[Gorguera], f. Halskrause; Blumenhülle, f.

[Gorguz], m. Wurfspieß, m.

[Gorigori], m. fam. spöttische Nachahmung f. des Totengesanges.

[Gorila], m. Gorilla, m.

[Gorja], f. Kehle, Gurgel, f.; estar de –, fam. lustig, fröhlich, aufgeräumt sein.

[Gorjal], m. Kragen, Halskragen m. der Priester.

[Gorjeador], m. zwitschernder Vogel, m.

[Gorjear], vn. trillern, trällern; zwitschern; –se, vr. lallen, stammeln, anfangen zu sprechen (kleine Kinder).

[Gorjeo], m. Triller, m.; Zwitschern, Gezwitscher; Lallen, Stammeln, n. (kleine Kinder.)

[Gorra], f. Mütze, Kappe; Grenadiermütze; fig. Schmarotzerei, f.; andar (comer) de –, herumschmarotzen; de –, adv. auf Kosten anderer; duro de –, fig. fam, den Gruß anderer zuerst erwartend; hablarse de –, sich grüßen, ohne mit einander zu sprechen.

[Gorrero], m. Mützenmacher, m.

[Gorretada], f. Abziehen n. der Mütze zum Gruß.

[Gorrín], gorrino, m. Spanferkel; fig. Schwein, n.

[Gorrión], m. Sperling, Spatz, m.

[Gorrionera], f. fig. fam. Spelunke, f.

[Gorrista], m. Schmarotzer, m.

[Gorro], m. flache, runde Mütze, f.

[Gorrón], adj. schmarotzerisch; , m. Schmarotzer; glatter, runder Kieselstein; Lüderjan, Herumtreiber, Hurenjäger; Seidenwurm, m., der sich nicht einspinnt; Griebe, Speckgriebe, f.

[Gorrullo], m. Klumpen, m.

[Gota], f. Tropfen; Regentropfen, m.; Gicht, Fußgicht, f., Podagra, n. (Path.); – caduca, – coral, Epilepsie, Fallsucht, f. (Path.); – serena, schwarzer Star, m. (Path.); – á –, adv. tropfenweise; no ver –, fig. fam. nicht das geringste sehen, keinen Stich sehen.

[Goteado], adj. gesprenkelt, getupft, gefleckt.

[Gotear], vn. tropfen, tröpfeln, träufeln; fig. nach und nach, kärglich geben oder empfangen.

[Gotera], f. Traufe, Dachtraufe, Dachrinne; Gosse; Spur f. des Dachtraufenwassers; Kranz m. an einem Thronhimmel, Bettvorhang etc.; fig. fam. fortwährende Belästigung; ewige Bettelei, f.

[Goterón], m. großer Tropfen, m.

[Gótico], adj. gotisch.

[Gotoso], adj. gichtisch (Path.).

[Gozar], va. genießen; besitzen, haben, teilhaftig sein; benützen, sich zu nutze machen; , vn. erfreuen, Vergnügen machen; –se, vr. sich freuen (de una cosa, über etwas).

[Gozne], m. Angel, Thürangel, Haspe, f.

[Gozo], m. Freude; Lust, f., Vergnügen, Behagen, n.; Zufriedenheit, f.; fig. schnell aufflackerndes Reisigbündel, n.; –s, pl. Loblied n. auf die Jungfrau Maria.

[Gozoso], adj. fröhlich, freudig, vergnügt, lustig; erfreulich.

[Gozque], m. kleiner Haushund, Kläffer, m.

[Grabado], m. Gravierkunst, Kupferstecherkunst, Stempelschneidekunst, Steinschneidekunst, f.; Kupferstich, Stich; Holzschnitt, m.; – al agua fuerte, Ätzkunst, Radierkunst; – de estampas, – en dulce, eigentliche Kupferstecherkunst; – en fondo, – en hueco, Petschierkunst; – en negro, Schabkunst.

[Grabador], m. Graveur, Kupferstecher; Holzschneider, m.

[Grabadura], f. Gravieren, Stechen n. in Metall, Holz, oder Stein; Kupferstich, Stahlstich, m.

[Grabar], va. gravieren, in Metall, Holz oder Stein eingraben, stechen, schneiden; fig. einprägen.

[Grabazón], m. Aufseher m. eines Kupferstichkabinets.

[Gracejar], vn. mit Anmut, Witz sprechen oder schreiben; scherzen, spaßen, Kurzweil treiben.

[Gracejo], m. Anmut, f., Witz m. in der Rede; Scherz, Spaß, m.

[Gracia], f. Gnade; Huld, Gunst; Gewogenheit; Anmut, Grazie, f.; Reiz, m.; Gnadenbezeigung, Gunstbezeigung; Begnadigung, f.; Gefallen, m., Gefälligkeit; Leutseligkeit; Holdseligkeit, f.; feines Betragen, einnehmendes Wesen, n.; witziger Einfall, m.; – de Dios, fig. das liebe Brot; – de niño, fam. frühreifer Verstand m. eines Kindes; caer en –, gefallen; de –, adv. umsonst, unentgeltlich; ¡de –! int. ich bitte! wenn ich bitten darf! en –, adv. rücksichtlich, in Rücksicht; estar en –, selig sein; in Gunst stehen; no estar de – (para –s), übler Laune sein; ¡qué –! int. welche Zumutung! –s, pl. Grazien, fpl.; Dank, m., Danksagung, f.; ¡–s á Dios! int. Gott sei Dank! dar –s, Dank sagen, danken; decir dos –s, fig. fam. derb die Wahrheit sagen, ausschelten.

[Graciable], adj. huldreich; leutselig; leicht zu gewähren.

[Gracil], adj. dünn, fein.

[Graciola], f. Gnadenkraut, n.

[Graciosidad], f. Schönheit, Lieblichkeit, f., Liebreiz, m.

[Gracioso], adj. graziös, anmutig, reizend, lieblich; witzig; spaßhaft, drollig, possierlich, lustig; huldreich, gnädig; unentgeltlich; freiwillig; , m. Possenreißer, Hanswurst, Witzbold, m.

[Grada], f. Stufe, Treppenstufe; Altarstufe, f.; obere Rangplätze, mpl., Rangreihe f. im spanischen Theater und Cirkus; Sprachgitter n. in Nonnenklöstern; Egge, f.; –s, pl. Freitreppe, f.

[Gradación], f. Steigerung, f. (Mus., Rhet.)

[Gradado], adj. mit Stufen, abgestuft.

[Gradar], va. eggen.

[Gradería], f. Reihe f. von Stufen, Treppen.

[Gradilla], f. Auftritt, m.; Ziegelform, f.

[Grado], m. Stufe, f.; Grad; Rang, m., Rangstufe; akademische Würde, f.; Wert, Unwert, m.; Grad (Mathem.); Steigerung, f. (Gram.); Rechtsmittel, n., Instanz, f. (Jur.); Schriftkegel, m. (Typ.); guter, freier Wille, m., Bereitwilligkeit, Willfährigkeit, f., Belieben, n.; de –, de buen –, de su –, adv. gern, gutwillig, freiwillig; de – en –, stufenweise, nacheinander, nach und nach; de mal –, mal de su –, ungern, wider Willen; –s, pl. die niederen Weihen, fpl.

[Graduación], f. Gradeinteilung; Abstufung; Rangordnung, f., Rangverhältnis, n.; Rangerhebung, Beförderung; Verleihung f. einer akademischen Würde; Rang, Grad, m. (Mil.)

[Graduado], adj. mit dem Range; , m. Graduierter, m.

[Gradual], adj. stufenweise, nach Graden; , m. Graduale, n.; –mente, adv. nach und nach.

[Graduando], m. Doktorand, m.

[Graduar], va. in Grade einteilen, nach Graden abmessen, bestimmen; abstufen; einen militärischen Rang, Grad erteilen; eine akademische Würde verleihen, graduieren.

[Gráfico], adj. graphisch, bildlich.

[Gráfila], f. Münzrand, m.

[Grafio], m. Griffel, Zeichenstift, m. (Mal.)

[Grafito], m. Graphit, m., Reißblei, n.

[Grafómetro], m. Winkelmesser, m.

[Graja], f. Krähe, f.; no entiendo de – pelada, fig. fam. ich will nichts damit zu thun haben.

[Grajea], f. Zuckerwerk, n.

[Grajear], vn. krächzen (Krähen, Raben).

[Grajero], m. Nistort m. der Krähen.

[Grajo], m. Krähe, f. (männliche Krähe.)

[Grama], f. Gras, n.; Quecken, fpl.; – de olor, de prados, Lavendelgras.

[Gramal], m. Grasland, n.

[Gramática], f. Grammatik, Sprachlehre, f.; – parda, fam. Mutterwitz, m.

[Gramatical], adj. grammatisch, grammatikalisch, sprachrichtig.

[Gramático], adj. s. GRAMATICAL; , m. Grammatiker, Sprachlehrer, m.

[Gramatiquería], f. fam. zur Grammatik gehörende Sache, f.

[Gramil], m. Reißmaß, n.

[Gramíneo], adj. grasig, begrast.

[Gramo], m. Gramm, n. (Gewicht.)

[Gramoso], adj. grasig; queckenartig.

[Gran], adj. (Abkürzung von grande; im figürlichen Sinne, nur in der Einheit und vor Hauptwörtern gebraucht) groß, Groß-; Haupt-.

[Grana], f. Same, Samen, m., Samenkörner, npl.; Zeit, f., wann das Getreide etc. in Samen schießt; Cochenille, f.; Scharlachtuch, n.; – del paraíso, Kardamom, m./n.; – de sangre de toro, – morada, braune, geringere Cochenille; – en casco, echte Cochenille in ganzen Körnern; dar en –, in Samen schießen (Bot.).

[Granada], f. Granatapfel, m.; Granate, f. (Mil.); – real, Haubitze, f. (Mil.)

[Granadera], f. Grenadiertasche, Granatentasche, f. (Mil.)

[Granadero], m. Grenadier, m.; fig. fam. baumlanger Mensch, m.

[Granadilla], f. Passionsblume, f.

[Granadillo], m. Granadill, roter Ebenholzbaum, m.

[Granadino], adj. granadinisch, aus Granada; , m. Granadiner, m.; Granatblüte, f.

[Granado], adj. körnig; fig. groß, berühmt, ausgezeichnet; vornehm, , m. Granatbaum, m., Granate, f.

[Granador], m. Pulversieb, n.; Siebraum m. in Pulvermühlen.

[Granalla], f. Metallkörner, npl., Metallspäne, mpl.

[Granar], va. körnen (Pulver); , vn. Körner bekommen, in Samen schießen (Getreide).

[Granate], m. Granat, Granatstein, m.

[Granazón], m. Körneransatz m. des Getreides.

[Grancé], adj. krappfarbig.

[Grande], adj. groß; hoch; lang; erwachsen; wichtig, bedeutend; erhaben; , m. Großer, Grande, m.; – de España, spanischer Grande, der das Vorrecht hat, vor dem König sein Haupt zu bedecken; cubrirse de –, als neuernannter Grande vor dem König sein Haupt bedecken; en –, adv. im großen; –mente, adv. viel; sehr; sehr gut; vorzüglich, ausgezeichnet.

[Grandevo], adj. poet. hochbetagt, hochbejahrt.

[Grandeza], f. Größe; Hoheit; Großartigkeit; Erhabenheit, f.; Pomp, m.; Wichtigkeit, f.; vornehmer Stand, m.; Würde f. eines spanischen Granden; der gesamte hohe Adel Spaniens.

[Grandezuelo], adj. ziemlich groß.

[Grandilocuencia], f. große Beredtsamkeit, f.; erhabener Stil, m.

[Grandílocuo], adj. sehr beredt; erhaben (Stil).

[Grandillón], adj. fam. sehr groß.

[Grandiosidad], f. Großartigkeit, Erhabenheit, Pracht, f.

[Grandioso], adj. großartig, erhaben, prächtig, herrlich.

[Grandísono], adj. poet. hochtönend.

[Grandor], f. Größe, f., Umfang, m.

[Granduque], m. Großherzog, m.; –sa, f. Großherzogin, f.

[Graneado], adj. gekörnt.

[Graneador], m. Wiege f. der Kupferstecher.

[Granear], va. säen, besäen; die Kupferplatte mit der Wiege bearbeiten.

[Granel], m. Haufen m. Körner oder Getreide; á –, adv. haufenweise.

[Granero], m. Kornboden, Speicher, Getreidespeicher, m.; fig. Kornkammer f. eines Landes.

[Granguardia], f. Reitervorhut f. eines Lagers. (Mil.)

[Granilla], f. Wollenfasern fpl. auf der Rückseite des Tuches.

[Granillero], adj. sich von dem nährend, was es findet (nur von Schweinen).

[Granillo], m. Körnchen, n.; Pips m. der Vögel; fig. Nutzen, Vorteil, m.

[Granilloso], adj. mit Pickeln bedeckt.

[Granítico], adj. aus Granit; granitartig.

[Granito], m. Granit, m.; echar un – de sal, fig. fam. würzen (eine Rede etc.).

[Granívoro], adj. Körner fressend.

[Granizada], f. Hagelschauer; fig. Hagel, m. (von Dingen.)

[Granizar], vn. hageln; fig. hageldicht fallen, hageln.

[Granizo], m. Hagel, m., Schloßen, fpl.; Gerstenkorn, n. (am Auge); fig. Hagel von Dingen.

[Granja], f. Landgut, n., Meierei, f.

[Granjear], va. aufspeichern, sein Vermögen vergrößern.

[Granjeo], m. Aufspeichern, n., Vermögenszuwachs, m.

[Granjería], f. Ertrag m. der Landgüter, des Landbaues; fig. Gewinn, Nutzen, Profit, m.

[Granjero], m. Meier, Pächter; Handeltreibender, m.

[Grano], m. Korn, Körnchen; Samenkorn, Getreidekorn; Korn, Getreide; Sandkorn, n.; Kern, Fruchtkern, m.; Pickel, m., Pickelchen, Geschwürchen, n.; Finne, f.; Gran, n. (Gewicht); – de cacao, Kakaobohne, f.; – de Celín, langer Pfeffer, m.; – del sagú, Sago, m.; ir al –, fig. zur Sache kommen, keine Umschweife machen; sacar – de una cosa, fig. fam. aus einer Sache Nutzen, Vorteil ziehen.

[Granoso], adj. körnig; gekörnt; narbig.

[Granuja], f. fam. wilde Range, f., Straßenjunge; Spitzbube, m.

[Granujiento], granujoso, adj. voller Pickeln, finnig.

[Granujo], m. fam. Pickel, m.; Finne, f.

[Granulación], f. Körnen n. der Metalle, des Pulvers etc.; Pickelbildung f. auf der Haut.

[Granular], adj. körnig; , va. körnen; –se, vr. Pickel bekommen (Haut).

[Gránulo], m. Körnchen; Arzneikügelchen, n., Pille, f.

[Granza], f. Krapp, m.; –s, pl. Kornsiebsel, n.; Metallschlacken, fpl.

[Granzón], m. dickes Stück Erz, n., das nicht durch das Sieb geht; –es, pl. Überbleibsel npl. von Stroh in der Krippe.

[Granzoso], adj. schlecht gesiebt, voller Spreu.

[Grañón], m. Körnergries, m.; Körnergriessuppe, f.

[Grao], m. flaches Seeufer, n.

[Grapa], f. eiserne Klammer, Krampe; Mauke f. der Pferde.

[Grasa], f. Fett, n., Talg, m., Schmalz, n.; Schmer; Thran, m.; Wachholderharz, Wachholdergummi, n.; Schmiere, f., fettiger Schmutz m. an den Kleidern.

[Grasera], f. Fetttopf, Schmalztopf, m.; Untersetzpfanne f. beim Braten.

[Grasería], f. Talglichtfabrik, f.

[Graseza], f. Fett, n., Fettigkeit, f.

[Grasiento], adj. fettig; mit Fett beschmiert; schmierig.

[Grasilla], f. Schmerwurz, f.

[Graso], adj. fett; fettig; schmierig; , m. Fett, n.

[Grasones], mpl. Art Fastenspeise, f.

[Grata], f. Kratzbürste f. zum Reinigen der Vergoldung.

[Gratar], va. vergoldete Gegenstände reinigen, polieren.

[Gratificación], f. Belohnung, f.; Geschenk, n.

[Gratificar], va. belohnen; beschenken; einen Gefallen thun, etwas Angenehmes erweisen.

[Gratis], adv. gratis, umsonst, unentgeltlich.

[Gratisdato], adj. umsonst gegeben.

[Gratitud], f. Dankbarkeit, Erkenntlichkeit, f.

[Grato], adj. angenehm, gefällig; dankbar.

[Gratonada], f. Art Hühnerbraten, m.

[Gratuito], adj. unentgeltlich, umsonst, frei.

[Gratulación], f. Glückwunsch, m., Beglückwünschung, Gratulation, f.

[Gratular], va. Glück wünschen, beglückwünschen, gratulieren; –se, vr. sich freuen, froh sein.

[Gratulatorio], adj. beglückwünschend, Glückwunsch-.

[Grava], f. grober Sand, Streusand, m.

[Gravamen], m. Last, Verpflichtung, Verbindlichkeit, Belastung; Belästigung, Beschwerlichkeit; Beschwerde, f.

[Gravar], va. drücken, bedrücken; belasten, belästigen; auferlegen (Abgabe).

[Grave], adj. schwer (körperlich); schwer, groß (Verbrechen); wichtig; ernst; würdevoll; schwer, schwierig; lästig, beschwerlich; tief (Mus.); die vorletzte Silbe betont (Gram.); –mente, adv. schwer; ernstlich, schlimm, gefährlich; würdevoll; steif.

[Gravedad], f. Schwere, f., Gewicht, n.; Größe f. eines Verbrechens; Wichtigkeit; Gefährlichkeit f. einer Krankheit; Ernst, m.; Würde, f.; feierlich steifes Wesen, n., Amtsmiene f.

[Gravedoso], adj. wichtig thuend, steif.

[Gravímetro], m. Schweremesser, m.

[Gravitación], f. Schwerkraft, Fallkraft, f.

[Gravitar], vn. gravitieren, vermittelst der eigenen Schwere fallen, hinstreben, drücken; lasten, ruhen auf.

[Gravoso], adj. beschwerlich, lästig, drückend; nachteilig.

[Graznador], adj. krächzend (Raben).

[Graznar], vn. krächzen (Raben); schnattern (Gänse).

[Graznido], m. Krächzen, Gekrächze n. der Raben; Schnattern, Geschnatter n. der Gänse; Geschrei n. der Hühner; fig. widerliches Geschrei; unangenehmer Gesang, m.

[Grecizar], va. griechisieren; eine griechische Form geben; , vn. aus Ziererei griechische Ausdrücke gebrauchen.

[Greco], adj. u. m., s. [GRIEGO].

[Grecolatino], adj. griechisch-lateinisch.

[Greda], f. Thonart, f., Letten, m.; Kreide, f.

[Gredal], adj. lettig; kreidig; , m. Thonboden, m.; Thongrube, f.

[Gredoso], adj. thonartig; kreideartig.

[Gregal], adj. herdenweise lebend, wandernd; , m. Nordostwind, m.

[Gregario], adj. soldado –, m. gemeiner Soldat, m.

[Gregoriano], adj. gregorianisch.

[Greguería], f. Stimmengewirr, wirres Geschrei, n.

[Gregüescos], mpl. Kniehosen, fpl.

[Gremial], adj. genossenschaftlich, zünftig, Innungs-; zunftgemäß; , m. Genossenschafter; Genosse, Zunftgenosse, Innungsgenosse, m.; Schoßtuch, Gremial n. des die Messe celebrierenden Prälaten.

[Gremio], m. Schoß, m.; Schoß der katholischen Kirche; Lehrkörper m. einer Hochschule; Genossenschaft, Zunft, Innung, Gilde, f.; Verein, Stand, m.; –s, pl. Handelsstand zu Madrid.

[Grenchudo], adj. wirrlockig.

[Greña], f. verwirrtes, ungekämmtes Haar, n.; verworrene Locke, Haarlocke; Verwirrung, f., Wirrwarr, m.; andar á la –, sich in die Haare geraten, sich herumzausen.

[Greñudo], adj. zerzaust, unordentlich (Kopfhaar).

[Gresca], f. Lärm, Tumult; Streit, m., Zänkerei, f.

[Grey], f. Herde f. Kleinvieh; fig. Herde der Gläubigen, christliche Gemeinde f. unter ihrem Seelenhirten; Landsleute, pl.

[Grial], m. der heilige Graal.

[Griego], adj. griechisch; , m. Grieche, m.; griechische Sprache, f., Griechisch, n.; fam. Falschspieler, m.; hablar en –, fig. fam. dunkel reden.

[Grieta], f. Riß, Spalt, m., Spalte; Ritze, Schramme, Schrunde f. in der Haut.

[Grietado], adj. mit Rissen, Spalten; geritzt.

[Grietarse], vr. Risse, Spalten, Ritzen bekommen; aufbersten.

[Grietoso], adj. voll Risse und Spalten, rissig, geborsten.

[Grifo], adj. kraushaarig, wirrlockig; kursiv; , m. Greif, Vogel Greif; Hahn m. an einem Fasse.

[Grifón], m. Hahn m. an einem Brunnen.

[Grigallo], m. Birkhuhn, n.

[Grilla], f. Grillenweibchen, n.; fam. Lüge, Flause, Flunkerei; Ente, f.; esa es –, fam. Sie wollen mir etwas weismachen, aufbinden.

[Grillarse], vr. keimen, treiben, sprossen (Bot.).

[Grillera], f. Grillenloch, n.

[Grillero], m. Gefangenwärter, Schließer, m.

[Grillete], m. Fußschelle, f., Fußeisen, n.

[Grillo], m. Grille, f., Heimchen; Samenkeimchen, n.; –s, pl. Fußschellen, fpl., Fußeisen, npl.; fig. Hemmnis, n.; andar á –s, fig. fam. sich mit unnützen Dingen beschäftigen.

[Grima], f. Abscheu, Schauder, m., Entsetzen, n.

[Grímpola], f. Wimpel, m. (Mar.)

[Griñon], m. Schleier m. der Nonnen; Pfirsichaprikose, f.

[Gris], adj. grau; , m. Grau, n., graue Farbe, f.; graues Eichhörnchen; Grauwerk, n.; fam. kaltes, unfreundliches Wetter, n., kalter Wind, m.

[Griseta], f. Grisett, n. (leichtes Seidenzeug); Baumfäule, f.

[Grisgris], m. maurischer Zaubername, m.

[Grisón], adj. graubündnerisch; , m. Graubündner, m.

[Grita], f. Geschrei; Klatschen oder Auspfeifen n. im Theater; dar – á uno, hinter jemandem herschreien, jemand auszischen.

[Gritador], adj. schreiend; , m. Schreier, m.

[Gritar], vn. schreien; lärmen, klatschen, auspfeifen, auszischen (Theat.).

[Grito], m. Schrei; Ruf, m.; Ausrufen n. von Lebensmitteln auf der Straße; á – herido, á – pelado, adv. mit großem Geschrei; alzar el –, levantar el –, fam. Lärm schlagen; dar –s, schreien, Geschrei erheben.

[Gritón], adj. fam. viel schreiend.

[Gro], m. Art starkes Seidenzeug, n. (Gros de Tours etc.)

[Groelandés], adj. grönländisch; , m. Grönländer, m.

[Gromo], m. Knospe, f., Keim, m. (Bot.)

[Gropos], mpl. Baumwolle, f., die man ins Tintenfaß legt.

[Grosca], f. Art sehr giftiger Schlange, f.

[Grosella], f. Johannisbeere, f.

[Grosellero], m. Johannisbeerstrauch, m.

[Grosería], f. Grobheit, Ungeschliffenheit, Plumpheit, Unhöflichkeit; Unwissenheit, Ungebildetheit, f.

[Grosero], adj. grob, nicht fein (von Stoffen); plump, kunstlos; grobwollig (Schafe); grob, roh, ungeschliffen, plump, unhöflich; ungebildet.

[Grosor], m. Dicke, Stärke, f., Umfang, m.

[Grosura], f. Fett, n.; Schmiere, f.; Kopf, Füße, Eingeweide pl. des Schlachtviehes.

[Grotesco], adj. grotesk, seltsam, wunderlich.

[Grúa], f. Krahn, m.

[Gruesa], f. Gros, n. (zwölf Dutzend).

[Grueso], adj. dick, stark, umfangreich; grob, grobkörnig; roh; fig. plump, schwerfällig; , m. Dicke, Stärke, f., Umfang; Hauptteil m. einer Sache; Gros, n., Masse, f.; en –, adv. im großen, en gros; tratar en –, Großhandel treiben.

[Grulla], f. Kranich, m.

[Grullada], m. Haufen m. zusammengehender Leute; Trupp m. Büttel (Schergen) auf der Nachtrunde.

[Grullo], m. Kranich, m.; fig. fam. Büttel, Scherge, m.

[Grumete], m. Leichtmatrose, m.

[Grumo], m. Klumpen m. von einer geronnenen Flüssigkeit; Haufen, m.; Knospe: Flügelspitze, f.

[Grumoso], adj. klumpig, geronnen.

[Gruñido], m. Grunzen; Knurren; Brummen, n.

[Gruñidor], adj. grunzend; knurrend; brummend; fig. murrend, brummend.

[Gruñimiento], m. s. GRUÑIDO; Gegrunze; Geknurr; Gebrumm; fig. Murren, Brummen, n.

[Gruñir], vn. grunzen; knurren; brummen; knarren; fig. murren, brummen.

[Gruñón], m. fam. Brummbär, m.

[Grupada], f. Windstoß; Wellenschlag, m.

[Grupera], f. Schwanzriemen, m.

[Grupo], m. Gruppe, f.

[Gruta], f. Grotte, Höhle, Berghöhle, f.; –s, pl. Katakomben fpl. in Rom.

[Grutesco], adj. grotesk; , m. Groteske, f.

[Guacamayo], m. Makai, m. (Papagei.)

[Guacia], f. Akazie, f.; Akaziengummi, n.

[Guaco], m. Guako, m. (Bot.)

[Guachapear], va. fam. im Wasser plätschern, strampeln; hudeln, pfuschen; , vn. klappern, wackeln.

[Guachapetí], m. Schiffsbauholz n. aus Guayaquil.

[Guácharo], adj. kränklich, wassersüchtig; , m. Guacharo, m. (südamerikanischer Vogel.)

[Guacho], m. indianischer Postbote; Sperling, m.

[Guadafiones], mpl. Spannriemen, Spannstriche, mpl.

[Guadamací], m. gepreßtes Leder, n.; Tapete f. aus gepreßtem Leder; – brocado, gepreßtes Leder mit Vergoldung oder Versilberung.

[Guadamacilería], f. Kunst f. des Lederpressens; Fabrik, f., wo gepreßtes Leder verfertigt, Laden, m., wo solches verkauft wird.

[Guadamacilero], m. Fabrikant, Verkäufer m. von gepreßtem Leder.

[Guadaña], f. Sense, f.

[Guadañar], va. mähen.

[Guadañero], guadañil, m. Mäher, Schnitter, m.

[Guadapero], m. wilder Birnbaum; Junge, m., der den Schnittern das Essen bringt.

[Guadarnés], m. Sattelkammer, Schirrkammer, f.; Aufseher m. über eine Sattelkammer.

[Guadianés], adj. an den Ufern des Guadiana geboren oder gezüchtet (Lämmer).

[Guadijeño], adj. aus Guadix; , m. Einwohner m. von Guadix; langes Dolchmesser, n.

[Guadramaña], f. Betrügerei, f.

[Guadua], f. peruanisches Schilfrohr, n.

[Guadual], m. peruanisches Schilfrohrfeld, n.

[Guaira], f. Lateinsegel, n. (Mar.)

[Guairo], m. in Südamerika: kleines Küstenfahrzeug, n.

[Guájaras], fpl. größte Wildnis, f.

[Guájete por guájete], adv. fam. mit gleicher Münze (bezahlen).

[Guajiro], m. weißer Landarbeiter m. auf Kuba.

[¡Gualá!] int. bei Gott! gewiß, wahrhaftig!

[Gualatina], f. Gericht n. von Äpfeln, Mandelmilch, Reis etc.

[Gualda], f. Wau, m. (Bot.)

[Gualdado], adj. mit Wau gefärbt.

[Gualdera], f. Lafettenwand, f. (Mil.)

[Gualdo], waufarbig, gelb.

[Gualdrapa], f. Schabracke, Satteldecke, f.; fig. fam. Fetzen m. an einem Kleide.

[Gualdrapear], va. Gegenstände mit der verkehrten Seite aufeinander stellen.

[Gualdrapero], m. zerlumpter Mensch, m.

[Guama], f. Frucht f. des Guamobaumes.

[Guamo], m. Guamobaum, m.

[Guanábana], f. Frucht f. des Flaschenbaumes.

[Guanábano], m. Flaschenbaum, m.

[Guanaco], m. Guanaco, wildes Schafkamel, Lama, n.

[Guano], m. Guanopflanze, f.; Guano, Vogeldünger, m.

[Guantada], f., guantazo, m. Ohrfeige, Maulschelle, f.

[Guante], m. Handschuh, m.; echar el –, fig. herausfordern; echar un –, fig. zu wohlthätigem Zwecke Geld sammeln; salvo el –, fam. ohne viele Umstände; –s, pl. Draufgeld, Trinkgeld, n.; descalzarse los –s, die Handschuhe ausziehen.

[Guantería], f. Handschuhmacherei, f.; Handschuhmacherladen, m.

[Guantero], m. Handschuhmacher; Handschuhverkäufer, m.

[Guañir], vn. quieken (Spanferkel).

[Guapear], vn. fam. den Tapferen spielen; durch Putz prunken.

[Guapeza], f. fam. Mut, m., Tapferkeit, Entschlossenheit, f.

[Guapo], adj. fam. schön; mutig, tapfer, entschlossen; prunksüchtig in der Kleidung; , m. Liebhaber, m.

[Guapote], adj. fam. gutmütig.

[Guarapo], m. Zuckerrohrbranntwein, m.

[Guarda], m./f. Wächter, Hüter, Aufseher; Wärter, m.; Wächterin, Hüterin, Aufseherin; Wärterin, f.; , f. Wache, Bewachung, Hütung, Hut, Obhut, Aufsicht; Aufbewahrung, Verwahrung, f.; Schutz, Schirm, m.; genaue Beobachtung, Befolgung f. eines Gesetzes, einer Vorschrift; Begleitnonne, f.; –s, pl. die beiden Hauptstäbe mpl. im Fächer; die beiden weißen Blätter npl. vorn und hinten im Buche.

[Guardaaguas], m. Wasserbord, n. (Mar.)

[Guardaaguja], m. Weichensteller, m. (Eisenb.)

[Guardaalmacén], m. Magazinverwalter, Lagerverwalter, m.

[Guardabarreras], m. Bahnwärter, m. (Eisenb.)

[Guardabosque], m. Förster; Waldhüter, m.

[Guardabrisa], m. Laterne, f., die oben und unten offen ist.

[Guardacabras], m. Ziegenhirt, m.

[Guardacalada], f. Dachfenster, n., Dachluke, f.

[Guardacantón], m. Prellstein, m.

[Guardacostas], m. Strandwächter, m., Strandwache, f.; Küstenwachschiff, n. (Mar.)

[Guardacuños], m. Aufseher m. der Stempel in der Münze.

[Guardadamas], m. königlicher Stallmeister, m., der neben der Kutsche der Damen herreitet.

[Guardador], adj. aufbewahrend, aufhebend; bewachend, behütend; genau beobachtend, befolgend (Gesetze); knickerig, filzig; , m. Aufbewahrer; Bewacher, Wächter, Hüter; Beschützer; Knicker, Filz, m.

[Guardafrenos], m. Bremser, Bremsenwärter, m. (Eisenb.)

[Guardafuego], m. Feuerschirm, Kaminschirm, m.; Feuergatter, n. (Mar.)

[Guardahumo], m. Rauchsegel, n. (Mar.)

[Guardainfante], m. Reifrock, m., Wulst f. um die Hüfte.

[Guardajoyas], m. Kronjuwelenbewahrer; Ort, m., wo die Kronjuwelen aufbewahrt werden.

[Guardamalleta], f. Lambrequins, pl.

[Guardamano], m. Degengefäß, n.

[Guardamateriales], m. Einkäufer m. in den Münzhäusern.

[Guardamonte], m. Bügel m. am Gewehr.

[Guardamayor], m. Oberaufseher, m.

[Guardamuebles], m. herrschaftliche Mobilienkammer, f.

[Guardamujer], f. Begleiterin f. der Hofdamen.

[Guardapapo], m. Gesichtsharnisch, m.

[Guardapiés], m. Frauenunterrock, m.; Fußdecke, f.

[Guardapolvo], m. Schirmdach, Wetterdach, n.; Staubgamasche, f.; Staubmantel, m.; –s, pl. Spritzleder npl. am Wagen.

[Guardapuerta], f. s. [ANTEPUERTA].

[Guardar], va. aufbewahren, verwahren, aufheben; behalten, bei sich behalten, beibehalten; bewahren (Geheimnis); bewachen, behüten, hüten; bewahren, beschützen, beschirmen; beobachten, befolgen (Gesetze etc.); halten (Wort); , vn. kargen, knickern, geizig sein; –se, sich hüten, sich in acht nehmen, sich vorsehen; sich enthalten, etwas zu thun; ¡guarda! int. vorgesehen, Vorsicht! Achtung! Gott behüte! –sela á uno, fig. fam. jemandem etwas nachtragen (Groll).

[Guardarrío], m. Eisvogel, m.

[Guardarropa], f. Garderobe, Kleiderkammer, f.; Kleiderbewahrer, Garderobier; Kleiderschrank; Garderobenvorsteher m. im Theater.

[Guardarropía], f. Theatergarderobe, f.

[Guardasellos], m. Großsiegelbewahrer, m.

[Guardería], f. Wächteramt, Hüteramt, n.

[Guardesa], f. Wächterin, Hüterin, f.

[Guardia], f. Wache; Schildwache, f., Posten; Wachtdienst, m.; Leibwache, Garde, f.; Gardist, m.; Verteidigung, Bewachung, Obhut, f., Schutz, Beistand, m.; Parade, f. (beim Fechten); – civil, Gendarmerie, f.; Gendarm, m.; – marina, Seekadett, m.; – municipal, Polizei, f.; Polizist, Schutzmann, m.; de –, adv. auf Wache; im Dienst; en –, in Parade (beim Fechten); fig. auf der Hut; montar la –, auf Wache ziehen.

[Guardián], m. Hüter, Bewahrer; Guardian m. eines Franziskanerklosters; Waffenaufseher m. an Bord (Mar.).

[Guardianía], f. Amt, n., Würde f. eines Guardians.

[Guardilla], f. Dachstube, Dachkammer, f.; Bezug m. hinter einer Naht.

[Guardoso], adj. sparsam; geizig, knickerig.

[Guarecer], va. Zuflucht gewähren, schützen, beschützen; aufbewahren, verwahren; heilen; –se, vr. seine Zuflucht nehmen, Schutz suchen.

[Guarida], f. Höhle f. eines wilden Tieres; Zufluchtsort, m., Freistätte, f.; fig. fam. Stammkneipe, f.

[Guarín], m. Milchschweinchen, n.

[Guarismo], m. Ziffer, f.; no tener –, fig. unzählbar, unberechenbar sein.

[Guarnecer], va. besetzen, garnieren (Kleider, Hüte etc.); einfassen, umgeben; fassen (Edelsteine); verzieren, ausschmücken, beschlagen; auslegen (mit Gold etc.); anschirren; ausrüsten, ausstatten, versehen (mit etwas); besetzen (eine Festung etc.); bekleiden (Mauern, Wände).

[Guarnecido], m. Wandbekleidung, f.

[Guarnición], f. Besatz, m., Garnierung, Garnitur; Einfassung, Fassung; Verzierung, f., Zierat; Beschlag, m.; Degengefäß, n.; Besatzung, Garnison, f. (Mil.); –es, pl. Pferdegeschirr, Zaumzeug, n.

[Guarnicionar], va. besetzen, mit Garnison belegen (Mil.).

[Guarnicionería], f. Sattlerwerkstatt, f.; Sattlerladen, m.

[Guarnicionero], m. Sattler, Riemer m.

[Guarniel], m. Lederbeutel m. der Maultiertreiber.

[Guarnigón], m. Wachtelhähnchen, n.

[Guarnir], va. s. [GUARNECER].

[Guaro], m. kleiner, geschwätziger Lori, m. (Papagei.)

[Guarro], m. s. [COCHINO].

[¡Guarte!] int. aufgepaßt! Achtung!

[Guasa], f. fam. Schwerfälligkeit, Plumpheit, f.; Scherz, Spaß, Witz, m.

[Guasón], adj. fam. schwerfällig, plump; scherzhaft, spaßhaft, witzig; , m. Spaßmacher, m.

[Guatemalteco], adj. aus Guatemala.

[¡Guay!] int. poet. ach! weh!

[Guaya], f. Wehklagen, Jammern, n.; hacer la –, jammern, kläglich thun.

[Guayaba], f. Gujavefrucht, f.

[Guayabo], m. Gujavabaum, m.

[Guayaco], m. Franzosenholz, n.

[Guayaquil], adj. aus Guayaquil.

[Gubán], m. Boot n. auf den Philippinen.

[Gubernamental], gubernativo, adj. Regierungs-.

[Gubia], f. Hohlmeißel, m.; Räumnadel, f. (Mil.)

[Gubileta], f. Würfelbecher, m.

[Guedeja], f. langes Haupthaar, n.; Mähne f. des Löwen; tener una cosa por la –, fig. die Gelegenheit beim Schopfe fassen.

[Guedejudo], adj. langhaarig; bemähnt.

[Güelfo], adj. welfisch; , m. Welfe, m.

[Güermeces], mpl. Gries m. der Raubvögel.

[Guerra], f. Krieg; Kampf, Streit, m.; Feindschaft, f.; – abierta, offene Fehde, erklärte Feindschaft, f.; – á muerte, Krieg, Kampf auf Leben und Tod; – civil, Bürgerkrieg; – galana, kleiner, unblutiger Krieg; Seeschlacht, f., wobei man sich nur beschießt; armar en –, Kauffahrer kriegstüchtig machen; declarar la –, den Krieg erklären; en buena –, adv. fig. mit ehrlichen Waffen; tener la – declarada, fig. sich stets streiten; ¡–! int. zu den Waffen!

[Guerrador], adj. kriegerisch, kampflustig; streitsüchtig; , m. Krieger, m.

[Guerrear], va. Krieg führen, bekriegen; fig. widerstehen, widersprechen.

[Guerrero], adj. kriegerisch; , m. Krieger, Soldat, m.

[Guerrilla], f. kleiner Krieg, m., kleines Gefecht, Scharmützel, n.; Freischar, Guerilla, f.

[Guerrillero], m. Freischärler, m.

[Guía], m./f. Führer, Wegweiser; Anführer m. einer Reiterquadrille; fig. Führer, Leiter; Flügelmann (Mil.); Leitfaden, m.; Kursbuch, Reisehandbuch, n.; Reiseführer, Fremdenführer; Paß, Reisepaß, m.; Lauffeuer, n. (Mil.); Gang, Flötz (Bgb.); Vordersatz m. einer Fuge (Mus.); – de forasteros, Staatshandbuch; en –, adv. als Führer dienend; –s, pl. Vorderpferde npl. beim Vierer- oder Sechserzug; Lenkriemen, mpl.; á –s, adv. vier- oder mehrspännig vom Bock.

[Guiado], adj. mit Begleitzettel versandt (Waren).

[Guiador], m. Führer, Wegweiser, m.

[Guiar], va. führen, den Weg weisen, vorangehen; fig. führen, leiten; lenken; –se, vr. sich führen, leiten, lenken lassen.

[Guija], f. Kiesel, Kieselstein; Kies, m.

[Guijarral], m. kieselreiche Gegend, f.; kiesiges Erdreich, n.

[Guijarrazo], m. Wurf m. mit einem Kieselstein.

[Guijarreño], adj. voller Kiesel, kieselreich; kieselartig; fig. stark, kernig.

[Guijarro], m. Kiesel, Kieselstein; glatter, runder Stein, m.

[Guijarroso], guijoso, adj. kieselreich.

[Guijeño], adj. kieselartig; fig. hart, kieselhart.

[Guijo], m. Haufen m. kleiner Kieselsteine.

[Guilalo], m. Paketboot n. auf den Philippinen.

[Guilla], f. reiche Ernte, f.

[Guillote], adj. müßiggängerisch; faul; , m. Nutznießer; Müßiggänger, Faullenzer, Tagedieb, m.

[Guillotina], f. Fallbeil, n., Guillotine, f.

[Guillotinar], va. mit der Guillotine hinrichten.

[Guinchar], va. stechen.

[Guincho], m. Stachel, m.

[Guinda], f. Weichselkirsche; Höhe f. der Masten (Mar.).

[Guindal], m., guindalera, f. Pflanzung f. von Weichselkirschbäumen.

[Guindaleta], f. mitteldickes Seil, n.; Arm m. einer Goldwage, Schnellwage.

[Guindamaina], f. Flaggengruß, m. (Mar.)

[Guindar], va. in die Höhe winden, hinaufwinden, aufwinden, aufziehen; fam. wegschnappen (Amt, Stelle); hängen, aufhängen, an den Galgen hängen; aufhissen (Mar.).

[Guindaste], m. Schiffswinde, f.

[Guindilla], f. indischer (spanischer) Pfeffer, m.

[Guindillo de Indias], m. indischer (spanischer) Pfefferstrauch, m.

[Guindo], m. Weichselkirschbaum, m.

[Guinea], f. Guinee, f.

[Guineo], adj. aus Guinea; , m. Eingeborener m. von Guinea; Negertanz, m.

[Guinga], f. Gingang, m. (Zeug.)

[Guiñada], f. Wink m. mit den Augen; Zublinzeln; Gieren, n. (Mar.)

[Guiñador], m., –a, f., der, die mit den Augen winkt, zublinzelt.

[Guiñapo], m. alter Lumpen; fig. zerlumpter Mensch, m.

[Guiñaposo], adj. zerlumpt.

[Guiñar], va. mit den Augen winken, anblinzeln; gieren (Mar.).

[Guiño], m. s. [GUIÑADA].

[Guión], m. Kreuz, n., das dem Bischof vorangetragen wird; Fahne, f., Banner n. vor Prozessionen; Leitfaden (Buch); Vortänzer; fig. Führer, Wegweiser, Lehrer; Bindestrich (Gram.); Kustos (Mus. u. Typ.); Stiel m. des Ruders (Mar.).

[Guionaje], m. Führerberuf, m., Führerwesen, n.

[Guipar], va. erblicken, erspähen.

[Guipuzcoano], adj. aus Guipuzcoa; , m. Einwohner m. von Guipuzcoa.

[Guirigay], m. fam. Kauderwelsch, n.

[Guirindola], f. Busenstreif, m.

[Guirlache], m. Mandeltorte, f.

[Guirnalda], f. Kranz, Blumenkranz, m.; Blumengewinde, Blumengehänge, n., Guirlande, f.

[Guisa], f. Art und Weise, f.; á –, de (en) tal –, adv. so daß, derart(ig), solchergestalt.

[Guisado], m. Gericht; Ragout, n.; estar mal –, fam. schlechter Laune, nicht gut aufgelegt, verdrießlich sein.

[Guisador], guisandero, m. Koch, m.; –a, f. Köchin, f.

[Guisantal], m. Erbsenfeld, n.

[Guisante], m. Erbse, Zuckererbse, f.; –s, pl. Gemüse, n.; Küchenkräuter, Suppenkräuter, npl.

[Guisar], va. kochen, Speisen zubereiten; fig. einrichten, anordnen.

[Guiso], m. Würze, Zubereitung f. einer Speise.

[Guisote], m. schlecht zubereitetes Essen, n.

[Guita], f. dicker Bindfaden, m.; fig. fam. Geld, n., Draht, m.

[Guitar], va. mit dickem Bindfaden heften.

[Guitarra], f. Guitarre, Zither, f.; Gipsschlägel, m.; estar bien (ó mal) templada la –, fig. fam. guter (oder schlechter) Laune sein; estar puesto á la –, fig. fam. nett und zierlich, nach der Mode gekleidet sein; otra cosa es con –, fig. fam. das ist was anderes; ser buena –, fig. fam. ein netter Kerl sein.

[Guitarrazo], m. Schlag m. mit der Guitarre.

[Guitarrero], m. Guitarrenmacher, Guitarrenhändler; Guitarrenspieler, m.; –a, f. Guitarrenspielerin, f.

[Guitarresco], adj. fam. zur Guitarre gehörig.

[Guitarrillo], guitarro, m. Viola, Bratsche, f. (Mus.)

[Guitarrista], m./f. Guitarrenspieler, m.; Guitarrenspielerin, f.

[Guitarrón], m. fig. fam. Erzhalunke, m.

[Guito], adj. tückisch, falsch, widerspenstig (Lasttiere).

[Guitón], m. bettelnder Landstreicher, m.

[Guitonear], vn. aus Faulheit betteln und ein Landstreicherleben führen.

[Guitonería], f. bettelnde Landstreicherei, f.

[Gula], f. Unmäßigkeit f. im Essen und Trinken, Gefräßigkeit, Schlemmerei, Völlerei; Garküche, f.

[Gules], mpl. Rot n. im Wappen.

[Guloso], adj. gefräßig.

[Gulusmear], vn. naschen.

[Gúmena], f. Kabel, Kabeltau; Ankertau, n. (Mar.)

[Gumía], f. langer (arabischer) Dolch, m.

[Gurbión], m. Euphorbium (Harz); Zeug n. von gedrehter Seide; dicker Stickzwirn, m.

[Gurbionado], adj. mit dickem Stickzwirn genäht oder eingefaßt.

[Gurrufero], m. fam. kleines, schlechtes Pferd, n.

[Gurrumina], f. übertriebene Nachgiebigkeit f. eines Ehemannes gegen seine Frau.

[Gurrumino], m. fam. Pantoffelheld, m.

[Gurullada], f. fam. Trupp m. Leute, die zusammen gehen.

[Gurupera], f. Schwanzriemen, m.

[Gurupetín], m. kleiner Schwanzriemen, m.

[Gurvio], adj. krumm, gekrümmt.

[Gusanera], f. Wunde, f., in der Würmer entstanden sind; fig. fam. empfindliche Seite f. eines Menschen.

[Gusaniento], adj. voll Würmer; wurmstichig.

[Gusanillo], m. gestickte, geköperte Wäsche, f.; rundgedrehter Goldlahn, Silberlahn, m.; Kandille, f.

[Gusano], m. Wurm, m.; Made, f.; fig. armer Wurm; – de la conciencia, fig. Gewissensbiß, m.; – de luz, Johanniswürmchen, n., Leuchtkäfer, m.; – de San Antón, Cochenille, f.; – de seda, Seidenraupe, f., Seidenwurm.

[Gusarapiento], adj. voll Wassertierchen.

[Gusarapo], m. jedes kleine Insekt n. im Wasser oder an feuchten Orten.

[Gustable], adj. kostenswert.

[Gustadura], f. Kosten, Schmecken, Versuchen, n.

[Gustar], va. schmecken, kosten, versuchen; erfahren; wollen, wünschen, verlangen, begehren; Gefallen, Vergnügen an etwas finden, gern haben, gern sehen; , vn. schmecken, gut schmecken; gefallen, behagen; belieben; gelüsten.

[Gustazo], m. fam. Schadenfreude, f.

[Gustillo], m. Nachgeschmack, m.

[Gusto], m. Geschmack; Geschmackssinn, m.; guter Geschmack; Gefallen, Vergnügen, Behagen n. an etwas, Sinn m. für etwas; Neigung, Vorliebe; Lust, f., Gelüsten, n., Begierde, f., Verlangen, n., Begehr; Wille, Wunsch, m., Belieben, n.; Gefallen, m., Gefälligkeit, Gunst, f., Dienst, m.; Laune, f.; á –, adv. nach Belieben; con mucho –, sehr gern, mit Vergnügen; dar –, gefallen, behagen; de (sobre) –s no hay nada escrito (no se ha escrito), sobre – no hay disputa, über den Geschmack läßt sich nicht streiten; der Geschmack ist verschieden; hablar al –, nach dem Munde reden; tomar el – á una cosa, Geschmack an etwas finden.

[Gustosamente], adv. mit Vergnügen.

[Gustoso], adj. s. SABROSO; gefällig, bereitwillig; vergnügt, lustig, fröhlich; angenehm, ergötzlich, belustigend, unterhaltend, kurzweilig.

[Gutagamba], f. Gummigutti, n.

[Gutapercha], f. Guttapercha, f.

[Gutiámbar], f. gelbes Gummiharz n. aus der gleichnamigen Pflanze.

[Gutural], adj. zur Kehle gehörig, Kehl-; guttural.