M.

[M], f. M, n. der fünfzehnte Buchstabe des spanischen Alphabets, als römisches Zahlzeichen = 1000.

[Maca], f. Quetschfleck(en) m. am Obst; kleiner Fehler m. an Stoffen etc.; fig. fam. Betrügerei, f., Kniff, m.

[Macaco], m. Makako, m., Meerkatze, f.

[Macanazo], m. Keulenschlag, m.

[Macareno], m. fam. Raufbold; Prahler, m.

[Macarrón], m. Maccaroni, pl.

[Macarse], vr. anfangen zu faulen (Obst).

[Maceador], m. Wollschläger, m.

[Macear], va. klopfen; hämmern; , vn. fig. jemandem den Kopf toll machen.

[Macedón], m. fig. Betrüger, m.

[Maceración], f. Erweichung; fig. Kasteiung, f.

[Macerar], va. einweichen, erweichen, auswässern, mürbe machen; fig. kasteien.

[Macero], m. Stabträger, Marschall, m.

[Maceta], f. Stiel, Griff, m., Heft, n.; Blumentopf, m.

[Macicez], f. Dichtheit, Dichtigkeit; Festigkeit, f.

[Macilento], adj. abgezehrt, hager; blaß, welk.

[Macillo], m. Klavierhämmerchen, n. (Mus.)

[Macis], f. Muskatblüte, f.

[Macizar], va. verstopfen, zumachen; verdichten; ausmauern; fig. mit gewichtigen Gründen unterstützen.

[Macizo], adj. dicht, fest, massiv; stark, haltbar, dauerhaft; dick; fig. gediegen; gründlich; gewichtig; , m. Dichtigkeit, Festigkeit, f.; dichtes, festes Mauerwerk, n.

[Macoca], f. große Frühfeige f. in Murcia.

[Macolla], f. Ährenbüschel, Blumenbüschel, n.

[Macona], f. Korb m. ohne Henkel.

[Macuba], f. Makubatabak, m.

[Macuca], f. Art wilder Birnbaum, m.

[Mácula], f. Fleck(en); Makel; fig. Schandfleck, m.

[Maculatura], f. Schmutzbogen, Fehldruck, m. (Typ.); Makulatur, f.

[Macuquino], adj. glattgerändert (Münzen).

[Machaca], f. Stößel, m., Stampfe, Mörserkeule, f.; , m. fig. langweiliger, lästiger Mensch, m.

[Machacadera], f. Stößel, m., Stampfe, Mörserkeule, f.

[Machacador], m. Stampfer, m.

[Machacar], va. stampfen, zerstampfen; , vn. lästig fallen, belästigen.

[Machacón], adj. langweilig, lästig; , m. langweiliger, lästiger Mensch, m.

[Machada], f. Herde f. Ziegenböcke; fig. Albernheit, Dummheit, f.

[Machado], m. Holzaxt, m.

[Machaquería], f. Belästigung, Aufdringlichkeit, f.; Geschwätz, n., vulg. Quatsch, m.

[Machear], vn. mehr Männchen als Weibchen werfen.

[Machete], m. kurzer Säbel, m., Faschinenmesser; großes Messer; Haumesser, Hackmesser, n.

[Machetero], m. Holzfäller; Zuckerrohrhauer, m.

[Machihembrar], va. falzen, ausfalzen (Zimm.).

[Machina], f. Mastkrahn, Hulk, n. (Mar.)

[Macho], adj. männlich; fig. stark, kräftig; , m. Männchen, männliches Tier, n.; Maulesel; Bock, Ziegenbock; Haken, m., Häkchen, n., Spange; Schraube, f.; Pfeiler; Ambos, Ambosblock; großer Schmiedehammer, m.; fig. dummer, einfältiger Mensch, Dummkopf, vulg. Schafskopf, m.; –s y hembras, pl. Haken und Ösen, pl.

[Machón], m. Widerlage, f.; Strebepfeiler, m. (Arch.)

[Machorra], f. unfruchtbares weibliches Tier, n.; fam. unfruchtbare Frau, f.

[Machote], m. hölzerner Schlägel, Klöpfel, m.; á –, adv. derb, grob, plump.

[Machucadura], f., machucamiento, m. Zerstoßen, Zerklopfen, Zerstampfen, Zerquetschen, n.

[Machucar], va. zerstoßen, zerklopfen, zerstampfen, zerquetschen.

[Machucho], adj. klug, verständig, gescheit; altväterisch; hochbetagt.

[Machuelo], m. kleiner, junger Maulesel, m.; Herz n. des Knoblauchs.

[Madama], f. Madame, (gnädige) Frau, f.

[Madamisela], f. Fräulein, n.

[Madapolán], m. Madapolam, weißer Perkal, m.

[Madeja], f. Strähne, Docke, f., Gebind, n.; Flechte, Haarflechte, Locke, f.; fig. schlaffer, kraftloser Mensch, Schwächling, m.; – sin cuenda, fig. fam. verworrener Knäuel, Rattenschwanz; konfuser Kopf, m.; hacer –, fig. Faden ziehen (von Flüssigkeiten).

[Madera], f. Holz, Nutzholz, Bauholz, n.; – borne, altes, brüchiges Holz; – cañiza, – de trepa, Maserholz; – de hilo, vierkantig behauenes Holz; – del aire, Gehörn, Geweih, n.; – de raja, Spaltholz; – de sierra, Sägeholz; – en blanco, rohes, unbearbeitetes Holz; – en rollo, Holz in Stämmen; – fósil, Braunkohle, f.; – pasmada, brandiges, angestecktes Holz; á medida –, adv. abgehobelt; no holgar la –, fig. rastlos arbeiten; ser de mala –, tener mala –, fig. fam. arbeitsscheu, faul sein.

[Maderable], adj. Nutzholz liefernd.

[Maderada], f. Haufen m. Nutzholz, Bauholz; Flößholz, n.

[Maderaje], m. Holzwerk, Fachwerk, Balkenwerk, n.

[Maderería], f. Holzhof, Holzplatz, m., Holzniederlage, f.; Zimmerplatz, m.

[Maderero], m. Holzhändler; Flößer; Zimmermann, m.

[Madero], m. Stück n. Holz, Bauholz; Balken, m., Bohle, f.; fig. Schiff, n.; fig. fam. Klotz, roher, ungehobelter Mensch, m.

[¡Madiós!] int. meiner Treu! wahrhaftig!

[Madrastra], f. Stiefmutter; fig. Rabenmutter, f.

[Madraza], f. fam. allzu zärtliche, verhätschelnde Mutter, f.

[Madre], f. Mutter, f.; Äbtissin; fam. alte Frau; Gebärmutter, f.; Flußbett, Meeresbett, n.; fig. Ursprung, m., Quelle, Ursache, f.; – dolorosa, Schmerzensmutter, Mutter Jesu (Mal.); sacar de – á uno, fig. fam. jemandes Geduld erschöpfen, machen, daß jemand aus der Haut fahre; salir de –, aus den Ufern treten (Flüsse); fig. die Grenzen überschreiten; ausarten.

[Madrear], vn. der Mutter nacharten, ähneln.

[Madreclavo], m. Mutternelken, fpl.

[Madreperla], f. Perlmutter, f.

[Madrépora], f. Sternkoralle, f.

[Madrero], m. fam. Schoßkind, Muttersöhnchen, n.

[Madreselva], f. Jelängerjelieber, m/n., Geißblatt, n.

[Madrigado], adj. schon gezeugt habend (von männlichen Tieren); fig. fam. geschäftskundig, erfahren, bewandert; gewiegt, umsichtig; schlau.

[Madrigal], m. Madrigal, n. (Poes.)

[Madriguera], f. Kaninchenbau, m.; fig. Spelunke, f.

[Madrileño], adj. aus Madrid; , m. Madrider, m.

[Madrina], f. Patin, Pate, Taufzeugin, Gevatterin; fig. Beschützerin, f.; Holzpfeiler; Koppelriemen m. für zwei Maultiere.

[Madroñal], m. Erdbeerbaumpflanzung, f.

[Madroño], m. Erdbeerbaum, m.; Frucht f. des Erdbeerbaumes.

[Madrugada], f. Tagesanbruch, früher Morgen, m.; de –, adv. bei Tagesanbruch, in aller Frühe.

[Madrugador], adj. früh aufstehend; , m. Frühaufsteher, m.; –a, f. Frühaufsteherin, f.

[Madrugar], vn. früh aufstehen; fig. zuvorkommen.

[Madrugón], m. fam. früher Tagesanbruch, m.

[Maduración], f. Reife, f., Reifen, Reifwerden, n., Zeitigung, f.

[Maduradero], m. Ort m., wo Früchte künstlich zur Reife gebracht werden.

[Madurador], adj. zur Reife bringend.

[Madurar], va. zur Reife bringen, zeitigen; , vn. reifen, reif werden; fig. klug, gescheit werden.

[Madurativo], adj. reifend; , m. fig. Einschmeichelungsmittel, n.

[Madurez], f. Reife, Zeitigung, f.; fig. Reife des Urteils; Klugheit, Vorsicht, Umsicht, f.

[Maduro], adj. reif; in reifen Jahren, erwachsen; fig. klug, überlegt, vorsichtig.

[Maestra], f. Lehrerin, Schullehrerin; Meisterin; Bienenkönigin, f.; fig. Schule, f.; ir á la –, in die Mädchenschule (Kinderschule) gehen.

[Maestral], adj. meisterlich, schulmeisterlich; herrisch; auf einen Ordensgroßmeister bezüglich; , m. Nordwestwind m. auf dem Mittelmeer.

[Maestralizar], vn. nach Nordwest abweichen (Magnetnadel; nur im Mittelmeer gebräuchlicher Ausdruck) (Mar.).

[Maestrante], m. Mitglied n. einer Maestranza (s. d. W.).

[Maestranza], f. Adelsgenossenschaft f. zur Pflege der Reitkunst und der Ritterspiele; Werkstätten, fpl. für die Marine; Arbeiterschaft f. auf einer Werft.

[Maestrazgo], m. Großmeistertum n. eines Ritterordens; Gebiet n. und Gerichtsbarkeit f. eines Ordensgroßmeisters.

[Maestre], m. Großmeister m. eines Ritterordens; Schiffskapitän, Schiffspatron, m.; – de raciones, Proviantmeister m. auf Schiffen.

[Maestrear], va. meistern, dazwischentreten, vermitteln; die Weinreben beschneiden; eine Mauer abputzen; , vn. fam. den Meister spielen.

[Maestresala], m. Haushofmeister, m.

[Maestrescuela], m. Domscholaster; Kanzler m. an Hochschulen; Schulmeister, Schullehrer, m.

[Maestría], f. Kunst f. zu unterrichten, Unterricht, m., Unterweisung, Lehre; Meisterschaft, Geschicklichkeit, Kunstfertigkeit; Magisterwürde, f.

[Maestrillo], m. Meisterlein, n.; cada – tiene su librillo, jeder hat so seine Weise.

[Maestro], adj. vorzüglich, ausgezeichnet; abgerichtet (von Tieren); Meister-, Haupt-; , m. Meister; Handwerksmeister, Lehrmeister; Lehrer; Sprachlehrer, Hauslehrer, Erzieher; Komponist, Maestro; Magister, m.; – de armas, – de esgrima, Fechtmeister, Fechtlehrer; – de capilla, Kapellmeister, Kantor, m.; – de ceremonias, Ceremonienmeister; – de cocina, Küchenmeister, Oberkoch, m.; – de escuela, Schulmeister, Schullehrer; – de obras, Baumeister; – de postas, Postmeister, Posthalter, m.; – mayor, Stadtbaumeister.

[Maganto], adj. traurig, niedergeschlagen; bleich, hager.

[Magaña], f. Fehler m. im Kanonenguß; fig. fam. Betrug, m.; List, f.

[Magia], f. Zauberkunst, Zauberei, Magie, f.; fig. Zauber, m.

[Magiar], adj. magyarisch; , m. Magyar, m.

[Mágica], f. s. [MAGIA]; Zauberin, f.

[Mágico], adj. zauberisch, magisch; fig. bezaubernd, zauberhaft; wunderbar; , m. Zauberer, m.

[Magín], m. fam. Einbildungskraft, f.

[Magisterial], adj. zum Lehramt gehörig; schulmeisterisch; fig. dünkelhaft, anmaßend.

[Magisterio], m. Lehramt, n.; Magisterwürde; Meisterschaft, f.; Unterricht, Unterweisung, f.; fig. steifes, schulmeisterisches Wesen, n., Anmaßung, f.

[Magistrado], m. obrigkeitliche Person; Obrigkeit, Stadtobrigkeit, f., Magistrat, m.; obrigkeitliche Würde, Stelle, f.

[Magistral], adj. obrigkeitlich, magistratlich; schulmeisterisch; meisterlich, meisterhaft; wichtig, gewichtig; , m. Pfründner, m.; , f. Pfründe, f.

[Magistratura], f. obrigkeitliche Würde, f., obrigkeitliches Amt, n.; Magistrat, m.

[Magnanimidad], f. Großmut, Großherzigkeit, f.; Edelmut, m.; Seelengröße, f.

[Magnánimo], adj. großmütig, großherzig, edelmütig.

[Magnate], m. Großer des Reiches, Magnat, m.

[Magnesia], f. Magnesia, f.

[Magnesiano], adj. magnesiahaltig.

[Magnesio], m. Magnesium, n.

[Magnesita], f. Meerschaum, m.

[Magnético], adj. magnetisch.

[Magnetismo], m. Magnetismus, m.

[Magnetización], f. Magnetisieren, n., Magnetisierung, f.

[Magnetizador], m. Magnetiseur, m.

[Magnetizar], va. magnetisieren.

[Magnificar], va. verherrlichen; preisen, rühmen, loben.

[Magníficat], m. Magnifikat, n. (Lobgesang zu Ehren der Jungfrau Maria.)

[Magnificencia], f. Herrlichkeit Pracht; Prachtliebe, f.

[Magnífico], adj. herrlich, prächtig; vorzüglich, ausgezeichnet; großmütig, freigebig; hochherrlich (Ehrentitel).

[Magnitud], f. Größe, f.; fig. Erhabenheit, Hoheit, Herrlichkeit, Vortrefflichkeit; Wichtigkeit, f.

[Magno], adj. groß (nur als Beiname).

[Magnolia], f. Magnolie, f.

[Mago], adj. Zauberei treibend; , m. Magier; Zauberer; morgenländischer Weiser, m.

[Magra], f. Schinkenschnitte, f.

[Magrez], f. Magerkeit, f.

[Magro], adj. mager, hager.

[Magulladura], f. Quetschung, f. Quetschmal, n.

[Magullamiento], m. Quetschen, n., Quetschung, f.

[Magullar], va. quetschen.

[Maguntino], adj. aus Mainz; , m. Mainzer, m.

[Maharrana], f. in Andalusien: frischer Speck, m.

[Mahoma], m. Mohammed.

[Mahometano], adj. mohammedanisch; , m. Mohammedaner, m.

[Mahometismo], m. Mohammedanismus, Islam m.

[Mahón], m. Nanking, m.

[Maimones], mpl. in Andalusien: Ölsuppe, f.

[Maitenante], m. Frühmettenpriester, m.

[Maitines], mpl. Frühmette, f.

[Maíz], m. Mais, m.; – marocho, amerikanischer Mais.

[Maizal], m. Maisfeld, n.

[Maja], f. Frau f. niederen Standes, die sich auffallend kleidet und frei benimmt.

[Majá], m. Art dicker Schlange f. auf Cuba.

[Majada], f. Schafhürde, f., Pferch; Schafmist, m.

[Majadear], vn. in der Hürde übernachten (Schafe).

[Majadería], f. Albernheit, Tölpelhaftigkeit, Dummheit, f.

[Majaderillo], m. Spitzenklöppel, m.

[Majadero], adj. fig. albern, dumm; , m. Tölpel, Dummkopf; Stößel, m., Mörserkeule, f.

[Majador], m. Zerstampfer, m.

[Majadura], f. Zerstampfen, Zerstoßen, n.

[Majagranzas], m. fig. fam. Erztölpel, m.

[Majano], m. Häufchen n. Steine zur Grenzbezeichnung.

[Majar], va. zerstampfen, zerstoßen, zerklopfen, zermalmen, zerquetschen; hämmern, klopfen; fig. belästigen.

[Majestad], f. Majestät, f.

[Majestuosidad], f. majestätisches Wesen, n.

[Majestuoso], adj. majestätisch.

[Majeza], f. fam. geziert auffallendes Wesen, n.

[Majo], adj. geputzt, fam. aufgedonnert; , m. Zierbengel, Gigerl m. aus dem niederen Volke.

[Majolar], m. Hagedornhecke, f.

[Majoleta], f. Hagebutte, f.

[Majuela], f. Hagebutte, f.; Schuhriemen, m.

[Majuelo], m. Hagedorn, Weißdorn; junger Weinberg; junger Rebstock, m.

[Mal], adj. böse, schlecht, schlimm (nur im Singular vor männlichen Hauptwörtern); , m. Böse(s), Schlechte(s), Schlimme(s), Übel; Laster; Unrechte(s), n.; Schaden, m.; Leid, Weh, n., Schmerz, m.; Unglück, Mißgeschick, n.; Krankheit, f., Leiden; Vergehen, n.; – caduco, Epilepsie, Fallsucht, f.; – de la tierra, Heimweh, n.; – de ojo, der böse Blick; del –, el menos, fam. von zwei Übeln das kleinste; ¡– haya! int. wehe! , adv. böse, schlecht, schlimm, übel; arg; unrecht, ungehörig; verkehrt, verdreht; unglücklich; schwer, schwierig; wenig, ungenügend; fehlerhaft; – á –, mit Gewalt; á – andar, im schlimmsten Fall; á – dar, zum allerwenigsten; – que bien, so so, den Umständen nach; de – en peor, immer schlimmer; echar á –, verachten; übel auslegen; schlecht anwenden; hacérsele de – una cosa, etwas mit Widerwillen thun; llevar (tomar) á – una cosa, etwas übelnehmen; – de mi grado, wider meinen Willen.

[Mala], f. Postfelleisen, n.; Manille, f.

[Malabar], m. Malabare, m.; malabarische Sprache, f.

[Malaconsejado], adj. schlecht beraten.

[Malacostumbrado], adj. schlecht gewöhnt, mit schlechten Gewohnheiten behaftet.

[Malacuenda], f. grobe Wergleinwand, f.; grober Werg, m.

[Malagueña], f. Tanz m. in Malaga; Melodie f. dazu; Einwohnerin f. von Malaga.

[Malagueño], adj. aus Malaga; , m. Einwohner m. von Malaga.

[Malagueta], f. Paradieskörner, Guineakörner, npl.

[Malandante], adj. unglücklich.

[Malandanza], f. Unglück, Mißgeschick, n.

[Malandar], m. Borstenvieh n., das einzeln im Walde gemästet wird.

[Malandrín], adj. nichtswürdig, schurkisch; , m. Schurke, Halunke; Straßenräuber, m.

[Malaquita], f. Malachit, m.

[Malatía], f. Aussatz, m. (Path.)

[Malato], adj. aussätzig (Path.).

[Malavenido], adj. unverträglich, zänkisch.

[Malaventura], malaventuranza, f. Unglück, Mißgeschick, n.

[Malaventurado], adj. unglücklich.

[Malayo], adj. malayisch; , m. Malaye, m.

[Malbaratador], adj. verschwenderisch; , m. Verschwender, m.

[Malbaratar], va. verschleudern; verschwenden, vergeuden, durchbringen.

[Malcasado], adj. unglücklich verheiratet.

[Malcasar], va. schlecht verheiraten; –se, vr. sich unglücklich verheiraten.

[Malcaso], m. Verrat, Hochverrat, m.; Infamie, f.

[Malcocinado], adj. schlecht gekocht; , m. Kaldaunen, fpl.

[Malcomer], va. schlecht oder wenig essen.

[Malcomido], adj. hungrig.

[Malcontento], adj. unzufrieden, mißvergnügt; , m. Unzufriedener, Nörgler; Bettelmann, m. (Kartenspiel.)

[Malcriado], adj. schlecht erzogen; ungezogen, unartig.

[Maldad], f. Bosheit, Bösartigkeit; Schlechtigkeit; Nichtswürdigkeit; Schandthat, f., böser, schlechter Streich, Bubenstreich, m.

[Maldecido], adj. boshaft, bösartig.

[Maldecidor], m., –a, f. Lästermaul, n.

[Maldecir], va. verfluchen, verwünschen; lästern, schmähen, verleumden.

[Maldiciente], adj. fluchend; lästernd; , m. Flucher; Lästerer; Verleumder, m.

[Maldición], f. Fluch, m.; Verfluchung, Verwünschung, f.; echar –es, fluchen.

[Maldicho], adj. verflucht.

[Maldispuesto], adj. schlecht (oder nicht) aufgelegt; abgeneigt.

[Maldita], f. böse, freche Zunge, f.; soltar la –, fam. ein loses Maul haben.

[Maldito], adj. verflucht, verwünscht, verdammt; böse, boshaft, bösartig; schlecht, verderbt; elend, jämmerlich.

[Maleabilidad], f. Hämmerbarkeit, f.

[Maleable], adj. hämmerbar, schmiedbar.

[Maleante], m. Verderber; fig. Verführer; Spaßmacher; Spötter, m.

[Malear], va. verderben; verschlechtern; schaden; fig. verführen; –se, vr. schlecht werden.

[Malecón], m. steinerner Uferdamm, Flußdamm, m.

[Maledicencia], f. Lästersucht; Lästerung, f.

[Maleficencia], f. Hang m. Böses zu thun; Lasterhaftigkeit, f.

[Maleficiar], va. Schaden thun, zufügen; schaden; verderben; behexen.

[Maleficio], m. Schaden, m.; Behexung; Hexerei, f.

[Maléfico], adj. schädlich; behexend.

[Malestar], m. Unbehagen, n.; Unbehaglichkeit, f.; Unwohlsein, n.

[Maleta], f. Handkoffer, m., Reisetasche, f.; Mantelsack, m.; Felleisen, n.; Tornister, m/n.; hacer la –, fig. sich reisefertig machen.

[Maletero], m. Täschner, m.

[Maletín de grupa], m. Mantelsack, m. (Mil.)

[Malevolencia], f. Übelwollen, n., Böswilligkeit, f.

[Malévolo], adj. übelwollend, böswillig; gehässig.

[Maleza], f. Unkraut; Gestrüpp, n.

[Malgastador], m. Verschwender, Vergeuder, m.

[Malgastar], va. verschwenden, vergeuden, verprassen, durchbringen, verthun.

[Malhablado], adj. unverschämt, frech, lose im Reden; verleumderisch.

[Malhecho], adj. ungestaltet, mißgestaltet; verwachsen; krumm, schief, buckelig; , m. Übelthat, Missethat, Unthat, schlechte Handlung, Schlechtigkeit, f.; Verbrechen, n.

[Malhechor], m. Übelthäter, Missethäter; Verbrecher, m.

[Malherir], va. schwer, tödlich verwunden.

[Malhojo], m. Abfall, m. (von Kräutern und Pflanzen.)

[Malhumorado], adj. schlecht (übel) gelaunt.

[Malicia], f. Bosheit, Boshaftigkeit; Arglist; Verschmitztheit, Verschlagenheit, Schlauheit; Schlechtigkeit, Verderbtheit; Verstellung, f.; fam. Argwohn, Verdacht, m.

[Maliciar], va. argwöhnen, Verdacht hegen; übel auslegen, deuten; verderben.

[Malicioso], adj. boshaft; arglistig; argwöhnisch; heimtückisch.

[Malignante], adj. ansteckend; bösartig; verderblich.

[Malignar], va. anstecken, verderben; –se, vr. schlechter werden; bösartig werden, sich verschlimmern (Krankheit).

[Malignidad], f. Bosheit, Boshaftigkeit; Bösartigkeit, f.

[Maligno], adj. boshaft; bösartig; , m. boshafter Mensch, m.

[Malilla], f. Manille, f. (im Kartenspiel.)

[Malintencionado], adj. übelgesinnt, mit schlechten Absichten.

[Malmandado], adj. ungehorsam; widerwillig, störrisch.

[Malmeter], va. verschwenden, vergeuden; zu Schlechtem verleiten; entzweien, veruneinigen.

[Malmirado], adj. schlecht angeschrieben; unhöflich, rücksichtslos.

[Malo], adj. schlecht; böse, schlimm, übel; bösartig; schädlich, gefährlich; lasterhaft, ausschweifend; gottlos, ruchlos; krank, leidend; schwierig, mühsam; unangenehm, lästig, beschwerlich; fam. verschmitzt, ränkevoll, arglistig; boshaft, tückisch; –a ventura, f. Unglück, Mißgeschick, n., Unfall, m.; á –as, adv. auf gespanntem Fuße; de –s, in böser Absicht; por –as ó por buenas, gutwillig oder mit Gewalt; lo – es que ..., das Schlimmste dabei ist, daß ...; ¡–! int. desto schlimmer! leider! , m. Böser; Gottloser; Teufel, Satan, m.

[Malograr], va. versäumen, verpassen (Gelegenheit etc.); verfehlen, nicht erreichen (Zweck etc.); –se, vr. mißlingen, fehlschlagen; mißraten; nicht zur natürlichen Entwickelung gelangen.

[Malogro], m. Mißlingen, Fehlschlagen, n.; Mißerfolg, m.

[Malparado], adj. übel zugerichtet, in schlechtem Zustand.

[Malparida], f. Frau, f., die eine Fehlgeburt gehabt hat.

[Malparir], va. zu früh gebären, vor der Zeit niederkommen.

[Malparto], m. Fehlgeburt, f.

[Malquerencia], f. Böswilligkeit, Gehässigkeit, f., Haß, m.

[Malquistar], va. entzweien, veruneinigen; –se, vr. sich verhaßt machen.

[Malquisto], adj. verhaßt; nicht gern gesehen.

[Malrotar], va. verschwenden, vergeuden, durchbringen.

[Malsano], adj. ungesund; kränklich, leidend, unpäßlich.

[Malsín], m. Lästermaul, n.; Hetzer, m.

[Malsonante], adj. schlecht klingend; anstößig, unanständig.

[Malsufrido], adj. ungeduldig.

[Maltés], adj. maltesisch; , m. Malteser, m.

[Maltrabaja], m. fam. Tagedieb, m.

[Maltratamiento], maltrato, m. Mißhandlung; schlechte Behandlung, f.

[Maltratar], va. mißhandeln; schlecht behandeln; beschädigen; verderben; –se, vr. sich verletzen; sich beschädigen.

[Maltrecho], adj. mißhandelt; übel zugerichtet.

[Malucho], adj. fam. kränklich; schwächlich.

[Malva], f. Malve, f.; ser (como) una –, fig. fam. friedfertig sein; haber nacido en las –s, fig. fam. von sehr geringer Herkunft sein.

[Malváceo], adj. malvenartig.

[Malvada], f. böses Weib, n.

[Malvado], adj. böse, ruchlos; , m. Bösewicht, m.

[Malvar], m. Malvenfeld, n.

[Malvasía], f. Malvasiertraube, f.; Malvasier, m. (Wein.)

[Malvavisco], m. Eibisch, m.

[Malvender], va. unter dem Preise verkaufen, verschleudern.

[Malversación], f. Veruntreuung; Unterschlagung, f., Unterschleif, m.

[Malversador], m., –a, f. der, die (etwas) veruntreut, unterschlägt.

[Malversar], va. veruntreuen; unterschlagen, Unterschleife machen.

[Malvezar], va. schlecht gewöhnen.

[Malvis], m. Rotdrossel, f.

[Malla], f. Masche, f.; Panzerhemd, n.

[Mallar], vn. stricken.

[Mallero], m. Panzerschmied, m.

[Mallo], m. Laufspiel, Kolbenspiel, n.

[Mallorquín], adj. von Majorka; , m. Einwohner m. von Majorka.

[Mama], f. Brust, f.

[Mamá], f. Mama, Mutter, f.

[Mamacollos], m. fig. fam. Einfaltspinsel, Tropf, m.

[Mamada], f. Säugezeit, f.

[Mamadera], f. Milchsauger, m.

[Mamador], m. der an einer weiblichen Brust die überströmende Milch saugt.

[Mamantón], adj. saugend (besonders von Tieren).

[Mamar], va. saugen; fam. gierig essen; fig. fam. erlangen, erreichen.

[Mamario], adj. zu den Brüsten gehörig, Brust-.

[Mamarrachada], f. fam. Sudelei, Schmiererei; Albernheit, f.

[Mamarrachista], m. fam. Sudelmaler, Schmierer, m.

[Mamarracho], m. fam. Sudelwerk, Geschmiere, n.

[Mambla], f. rundlicher, alleinstehender Hügel, m.

[Mameluco], m. Mameluck, m.

[Memella], f. Klunkerwolle, f.; jede der beiden eichelförmigen Warzen am Hals der Ziege.

[Mamífero], adj. Brüste, Zitzen habend; –s, mpl. Säugetiere, npl.

[Mamila], f. fleischiger Teil m. der weiblichen Brust.

[Mamilar], adj. Brust-.

[Mamola], f. freundliches Anfassen n. des Kinns eines ändern; fig. Scherwenzelei, f.; hacer á uno la –, fig. fam. jemand über den Löffel barbieren.

[Mamón], adj. lange saugend; diente –, m. Milchzahn, m.; , m. junges Tier n., das über die gewöhnliche Zeit saugt; Schößling, m. (Bot.)

[Mamoso], adj. stark saugend.

[Mamotreto], m. Sammelbuch, Gedenkbuch, n.; fig. fam. Krimskrams, m.

[Mampara], f. spanische Wand, f.; Wandschirm, Kaminschirm, m.

[Mamparos], mpl. Querschotten, fpl. (Mar.)

[Mampostear], va. in Bruchstein mauern.

[Mampostería], f. Bruchsteinmauerwerk, n.

[Mampostero], m. Bruchsteinmaurer, m.

[Mampresar], va. Pferde zähmen, bändigen.

[Mampuesto], adj. geschichtet, übereinander gelegt; , m. Bruchsteinmaterial, n.; de –, adv. vorrätig.

[Mamujar], va. lässig saugen, lutschen.

[Mamullar], va. lässig essen, kauen; knabbern, knuspern; fig. fam. undeutlich aussprechen, vulg. blubbern.

[Maná], m. Manna, n.

[Manada], f. Herde f. Vieh; Rudel n. Wild; Schwarm m. Vögel; Handvoll f. Gras, Büschel n. Getreide etc.; fam. Trupp, Haufen m. Menschen; á –s, adv. truppweise, haufenweise.

[Manadero], adj. fließend; , m. Hirt, Schäfer, m.; fig. Quelle, f.

[Manantial], adj. fließend; , m. Quelle, f., Quell, m.; fig. Ursprung, m.

[Manar], vn. fließen, rinnen, quellen, laufen; überfließen; fig. entspringen, herkommen, abstammen.

[Manatí], manato, m. Seekuh, f.

[Manaza], f. große Hand, f.

[Manca], f. linke Hand; Einhändige, f.

[Mancamiento], m. Mangel, m., Ermangelung, f.

[Mancar], va. an den Händen, an den Füßen lähmen; –se, vr. lahm werden.

[Manceba], f. Beischläferin, f.

[Mancebía], f. Bordell, Hurenhaus, n.

[Mancebo], m. junger Mensch, Jüngling; Junggesell; Ladendiener, Commis, m.

[Mancer], m. Hurensohn, m., Hurenkind, n.

[Mancera], f. Pflugsterze, f.

[Mancerina], f. Kredenzteller, Vorlegeteller, m.

[Mancilla], f. fig. Fleck(en), m.

[Mancipación], f. Einhändigung, Behändigung f. in Form Rechtens; Verkauf und Kauf, m.

[Mancipar], va. unterwerfen, unterjochen, zum Sklaven machen.

[Manco], adj. einhändig, einarmig; fig. mangelhaft, unvollständig; no ser (cojo ni) –, fig. fam. sich kein Gewissen daraus machen; lange Finger machen; , m. Einhändiger, m.

[Mancomún], de –, adv. gemeinschaftlich; gegenseitig.

[Mancomunar], va. vereinigen, verbinden, zusammenthun; –se, vr. sich vereinigen, verbinden, associieren, sich solidarisch erklären.

[Mancomunidad], f. Solidarität, f.

[Mancornar], va. einen jungen Stier bei den Hörnern packen und niederdrücken; Rinder an den Hörnern zusammenbinden; fig. fam. Getrenntes wieder vereinigen.

[Mancuerna], f. Paar n. Tiere oder Dinge.

[Mancha], f. Fleck(en), m.; Mal, n.; Stelle f. von anderer Farbe; einzelnes Stück Land; Gehege, n.; fig. Schandfleck, Makel, m., Schandmal, n.; Meerenge f. (Kanal) zwischen Frankreich und England; spanische Provinz La Mancha.

[Manchadizo], adj. leicht fleckig, schmutzig werdend.

[Manchado], adj. befleckt, beschmutzt; fleckig, gefleckt.

[Manchar], va. beflecken, beschmutzen, beschmieren, besudeln; verunreinigen; fig. die Ehre beflecken; Licht und Schatten verteilen (Mal.).

[Manchego], adj. aus der Provinz La Mancha; , m. Einwohner m. dieser Provinz.

[Manda], f. Anerbieten, n., Offerte, f., Versprechen; Vermächtnis, Legat, n.

[Mandadera], f. Botenfrau, f.

[Mandadero], m. Bote; Dienstmann, m.

[Mandado], m. Auftrag, Befehl, m.

[Mandamiento], m. Befehl, m., Gebot, n.; Vorschrift, f.; obrigkeitlicher Erlaß, m.; – de pago, Zahlungsbefehl; los –s, pl. die zehn Gebote; die Gebote der katholischen Kirche; fig. fam. die Finger, mpl. (beim Essen oder Schlagen.)

[Mandante], m. Auftraggeber, m.

[Mandar], va. befehlen, gebieten; verordnen; beordern; befehligen, kommandieren; vermachen, hinterlassen; versprechen; senden, schicken; übermitteln; bestellen, melden; beherrschen; , vn. herrschen, regieren; belieben; –se, vr. sich rühren, sich bewegen können; ineinander gehen (Wohnräume); sich bedienen.

[Mandarín], m. Mandarin, m.

[Mandatario], m. Bevollmächtigter, Sachwalter, m.

[Mandato], m. Befehl, m., Ordre; Verordnung, Vorschrift, f.; Dekret, n.; Vollmacht, Bevollmächtigung, f.; Anweisung f. zur Geldzahlung oder Warenlieferung; Mandat, n.; Fußwaschung f. am Gründonnerstag.

[Mandíbula], f. Kinnbacken, m., Kinnlade, f.

[Mandil], m. Schürze, f.; Schurz, m.

[Mandilón], m. fig. fam. Hasenfuß, m, Memme, f.

[Mandioca], f. amerikanische Batate, f.

[Mando], m. Macht, Gewalt, Herrschaft; Regierung, f.; Oberbefehl, m., Kommando, n.

[Mandoble], m. mit beiden Händen, geführter Hieb, m.; fig. Ohrfeige f. rechts und links.

[Mandón], adj. befehlshaberisch, herrisch.

[Mandrachero], m. Inhaber m. einer Spielhölle.

[Mandracho], m. öffentliches Spielhaus, n., Spielhölle, f.

[Mandrágora], f. Alraun, m. (Bot.)

[Mandria], adj. verzagt, feige; , m. Memme, f., Feigling, Schwächling, m.

[Mandril], m. Mandrill, m.

[Manducación], f. fam. Essen, Speisen, n.

[Manducar], va. fam. essen, speisen.

[Manducatoria], f. fam. Eßware, f.

[Manear], va. einem Pferde die Füße fesseln.

[Manecilla], f. Händchen, n.; Beschlag, Verschluß m. an Büchern, Albums etc.; Hand f. als Hinweiszeichen in Büchern; Zeiger, Uhrzeiger, m.

[Manejable], adj. handlich; fig. lenkbar, fügsam.

[Manejado], adj. bien –, flott gemalt (Mal.).

[Manejar], va. handhaben, behandeln, mit der Hand bearbeiten; befühlen; zureiten (Pferde); fig. beherrschen; leiten, lenken, führen, treiben (Geschäft); –se, vr. sich frei und ungehindert bewegen, sich drehen und wenden; sich benehmen (in einer Angelegenheit).

[Manejo], m. Handhabung, Behandlung f. mit den Händen; Zureiten n. der Pferde; Handgriff, Kunstgriff, Griff, m.; fig. Leitung, Führung, Verwaltung; Geschäftsführung, f.; Geschäft, n.

[Manera], f. Art und Weise: Manier, f.; Benehmen, Betragen, n.; Schlitz m. an Frauenkleidern; Hosenschlitz; Gattung, Art, f.; Mittel, n.; á –, adv. so wie, ebenso; de – que, so daß; en gran –, in hohem Grade, sehr; en ninguna –, durchaus nicht; sobre –, über die Maßen, ungemein.

[Manes], mpl. Manen, pl.; poet. Schatten, mpl., abgeschiedene Seelen, fpl.

[Manezuela], f. s. [MANECILLA].

[Manfla], f. fam. Beischläferin, Konkubine, f.; altes Mutterschwein, n.

[Manga], f. Ärmel; Achsenschenkel; Mantelsack; Nachtsack; Filtrierbeutel, m.; Sacknetz, n.; Wasserhose; größte Schiffsbreite, f. (Mar.); Zug m. Soldaten (Mil.); Anhangszettel m. für Indossamente an einem Wechsel; – de viento, Wirbelwind, m.; echar de –, fig. fam. sich von einem andern die Kastanien aus dem Feuer holen lassen; estar de –, r de –, fig. fam. im Einverständnisse handeln, unter einer Decke stecken; traer en la –, bereithalten; –s, pl. Nutzen, Vorteil, m.

[Mangajarro], m. fam. schlotteriger Ärmel, m.

[Mangana], f. Lasso, m.

[Manganear], va. den Lasso werfen, mit dem Lasso fangen.

[Manganeo], m. Lassojagd, f.

[Manganes(i)a], f. Mangan, n.

[Manganeso], m. Manganmetall, n.

[Manganilla], f. Kniff, m.; Finte; List, Kriegslist, f.; Taschenspielerkunststück, n.; Durchstecherei, f.

[Mangle], m. Manglebaum, m.

[Mango], m. Stiel, Griff, m., Heft, n.; Mangobaum, m.; Mangofrucht, f.

[Mangonada], f. Stoß m. mit dem Ellbogen.

[Mangonear], vn. fam. herumlungern; sich in fremde Dinge mischen.

[Mangoneo], m. fam. unberufene Einmischung, f.

[Mangonero], m. fam. der sich unberufen einmischt.

[Mangorrero], adj. mit Stiel, Griff; fam. in alltäglichem Gebrauch; geringwertig; abgenutzt.

[Mangosta], f. Ichneumon, m.

[Mangote], m. fam. großer weiter Ärmel, m.

[Mangual], m. Streitkolben, m.

[Manguero], m. Spritzenmeister, m.

[Mangueta], f. Klystierspritze f. mit Röhrchen; Seitenpfosten m. an einer Glasthür; Hebel, Hebebaum, m.

[Manguito], m. Muff; langer Frauenhandschuh m. ohne Finger; Zwieback m. in Schraubenform.

[Manía], f. Wahnsinn, m., Tollheit, Verrücktheit, Narrheit; Sucht, Manie, fixe Idee; seltsame Grille; absonderliche Liebhaberei, f.; fig. Steckenpferd, n.

[Maniaco], adj. wahnsinnig, närrisch; mit einer fixen Idee behaftet; , m. Narr, m.

[Maniatar], va. die Hände binden; die Vorderfüße fesseln.

[Maniático], adj. wahnsinnig, toll, verrückt; für etwas toll eingenommen; , m. Wahnsinniger, Toller, Verrückter, m.

[Manicomio], m. Irrenhaus, n.

[Manicorto], adj. fig. fam. knickerig, knauserig.

[Manida], f. Aufenthaltsort, m.

[Manido], adj. verborgen, versteckt.

[Manifacero], adj. ränkevoll, sich in alles mischend.

[Manifactura], f. s. MANUFACTURA; Mache, Form, Gestalt, f.

[Manifestación], f. Offenbarung, Manifestation; Darlegung; Bekanntmachung, Kundgebung, Veröffentlichung, f.

[Manifestador], adj. offenbarend; kundgebend; , m. Kundgeber, m.

[Manifestar], va. offenbaren, manifestieren; darlegen, darthun; bekanntmachen, kundgeben; zeigen; äußern; öffentlich ausstellen (die geweihte Hostie).

[Manifiesto], adj. offenbar, augenscheinlich, klar, auf der Hand liegend; deutlich; öffentlich; , m. Manifest, n.; Darlegung, Bekanntmachung; öffentliche Ausstellung f. der geweihten Hostie.

[Manigero], m. Aufseher m. über Feldarbeiter.

[Manija], f. Griff, m., Heft, n., Handhabe, f.; Spannstrick m. für Pferde.

[Manilargo], adj. großhändig; fig. freigebig.

[Manilla], f. Armband, n.; Handschelle, f.

[Maniobra], f. Handarbeit, f.; Manöver, n. (Mil. u. Mar.); Kunstgriff; Geschäftskniff, m.

[Maniobrar], va. Handarbeit machen; hantieren; manövrieren; fig. intrigieren.

[Maniobrero], adj. manövrierend.

[Maniobrista], m. Deckoffizier, m. (Mar.)

[Maniota], f. Spannstrick, m., Fessel; Spannkette, f.

[Manipulación], f. Handhabung, Hantierung, f., Verfahren, n.; Behandlung, f.

[Manipular], va. handhaben; manipulieren, behandeln; , vn. verfahren; fig. geschäftlich nach seiner Weise verfahren.

[Manipuleo], m. fig. besonderes Geschäftsverfahren, n.

[Manípulo], m. Manipel, f.

[Maniqueísmo], m. Manichäertum, m.

[Maniqueo], adj. manichäisch; , m. Manichäer, m.

[Maniquete], m. Damenhandschuh m. ohne Finger von schwarzem Tüll.

[Maniquí], m. Gliederpuppe; fig. Puppe, f.

[Manir], va. das Fleisch liegen lassen, bis es mürbe ist.

[Manirroto], adj. äußerst freigebig, verschwenderisch.

[Manivacío], adj. fam. arbeitsscheu.

[Manjar], m. Essen, Gericht, n., Speise, Nahrung, f.; fig. Vergnügen, n., Erholung, f.; – blanco, Gericht von gekochten Hühnerbrüsten, mit Reismehl, Milch und Zucker zerrührt.

[Manjorrada], f. große Menge f. Essen gewöhnlicher Art, vulg. Fraß, m.

[Mano], f. Hand, f.; Vorderfuß, m., Pfote, f.; Rüssel m. des Elefanten; Handschlag, m.; Handschrift; Handvoll; Seite, f.; Uhrzeiger; Stößel, m.; Bündel n. Seide von 6-8 Strähnen; Buch n. Papier von 25 Bogen; Reihe, Reihenfolge, f.; Mittel, n.; Person f., die etwas zu verrichten hat; Industrie, f., Gewerbfleiß, m., Betriebsamkeit; Herrschaft, Macht, Gewalt; Gunst, f.; Schutz, Beistand; Zug, Stich, Wurf m. im Spiel; Spieler m., der die Vorhand hat; Verweis, Rüffel, m.; Tonleiter, f.; buena –, fig. Glück, n., Erfolg, m.; – de cazo, fig. jemand der links ist, fam. Linkepfote, f.; – de gato, fig. Schminke, f.; verbessernde Hand; – de jabón, Einseifen n. der Wäsche; – de Judas, fig. Lichtlöscher, m.; – de santo, fig. wirksames Heilmittel, n.; cantar en la –, fig. fam. sehr gerieben, pfiffig sein; cerrar la –, fig. geizig, knickerig sein; correr la –, fig. eine leichte Hand haben (beim Schreiben, Malen etc.); dar de –, aufgeben, fallen lassen; dar la –, heiraten; sentar la –, fig. fam. streng züchtigen; tüchtig auszanken; á la –, fig. einleuchtend, handgreiflich; bei der Hand, in der Nähe; á la – de Dios, in Gottes Namen; á –, mit der Hand; con larga –, fig. freigebig; de – en –, von Hand zu Hand; de primera –, aus erster Hand; por segunda –, aus zweiter Hand; por tercera –, aus dritter Hand; von anderer Seite; por su –, mit eigener Hand; probar la –, fig. einen Versuch mit etwas machen; si á – viene, vielleicht, etwa; – á –, fig. auf vertraulichem Fuß; –s, pl. Handarbeit, f.; –s libres, Nebenerwerb, m.; –s limpias, fig. fam. Unbestechlichkeit, f.; –s muertas, Stiftungen, fpl., Klöster, npl., Kirchen, fpl., Majorate, npl.; –s puercas, fig. unerlaubter Nebengewinn, m.; á dos –s, adv. mit beiden Händen, sehr gern; corto de –s, fig. ungeschickt, unbeholfen; lavarse las –s, fig. mit einem Geschäft nichts zu thun haben wollen; llegar á las –s, fig. handgemein werden; mal me han de andar las –s, fig. es müßte nicht mit rechten Dingen zugehen; poner las –s en la masa, fig. etwas unternehmen; quedarse soplando las –s, fig. sich schämen, eine gute Gelegenheit versäumt zu haben; soplarse las –s, fig. sich in seiner Erwartung getäuscht sehen; tener muchas –s, fig. sehr geschickt, sehr tüchtig sein.

[Manobra], f. in Murcia: Baumaterial, n.

[Manobre], m. in Murcia: Handlanger m. bei den Maurern.

[Manojo], m. Büschel, Bund, m., Bündel, n., Handvoll, f.; á –s, adv. im Überfluß, reichlich.

[Manola], f. in Madrid: junges Mädchen n. der arbeitenden Klasse, das sich durch seine Kleidung (dabei ein helles Umschlagetuch) und durch sein munteres, ungezwungenes Wesen kenntlich macht.

[Manolo], m. in Madrid: junger, munterer Bursche m. der Arbeiterklasse.

[Manómetro], m. Manometer, Luftdichtigkeitsmesser, m. (Phys.)

[Manopla], f. Panzerhandschuh, m.; kurze Fuhrmannspeitsche, f.

[Manosear], va. betasten, befühlen.

[Manoseo], m. Betastung, Befühlung, f.

[Manota], f. große Hand, f.

[Manotada], f. Schlag m. mit der Hand; Ohrfeige, Maulschelle, f.

[Manotear], va. mit der Hand schlagen; ohrfeigen; , vn. mit den Händen gestikulieren.

[Manoteo], m. Gestikulieren n. mit den Händen.

[Manquear], vn. sich einarmig oder armlahm stellen.

[Manquedad], f. Einarmigkeit; Armlähmung, f.; fig. Fehler, m., Gebrechen, n.

[Mansalva], á –, adv. ohne Gefahr, sicher.

[Mansamente], adv. sanft; fig. langsam; leise, geräuschlos, still.

[Mansedumbre], f. Sanftmut, Güte, Milde, f.

[Mansejón], adj. sehr zahm.

[Mansión], f. Aufenthalt, m., Verweilen, n.; Wohnung, f.; hacer –, sich aufhalten.

[Manso], adj. sanft, sanftmütig; zahm, gebändigt, fromm (Tiere); fig. freundlich, ruhig, still; , m. Leithammel, Leitstier, m.

[Manta], f. Decke, Bettdecke, Pferdedecke, f.; Futtersack, Futterbeutel, m.; fig. Tracht f. Prügel; á – (de Dios), adv. fam. im Überfluß.

[Manteador], m. Preller, m. (mit einer Decke.)

[Manteamiento], m. Prellen, n. (auf einer Decke.)

[Mantear], va. prellen (auf einer Decke); , vn. in Murcia: oft ausgehen (von Frauen).

[Manteca], f. Schmalz, Schweineschmalz; Fett, n.; Butter; Pomade, f.

[Mantecada], f. Butterbrot n. mit Zucker bestreut; Buttergebäck, n.

[Mantecado], m. Butterstollen, Butterkuchen, m.

[Mantecón], m. fig. fam. Weichling, Zärtling, m.

[Mantecosa], f. Butterbirne, Schmalzbirne, f.

[Mantecoso], adj. fett, schmalzig, butterartig.

[Mantel], m. Tischtuch, n., Tischdecke, f.; Altartuch, n.; á –es, sobre –es, adv. an gedecktem Tisch.

[Mantelería], f. Tischzeug, n.

[Manteleta], f. Damenumhang, m., Mantelet, n.

[Mantelete], m. Bischofsmäntelchen, n.; Blende, Blendung, f. (Mil.)

[Mantelo], m. Frauenunterrock, m.

[Mantellina], f. Mantille, f.

[Mantener], va. erhalten, unterhalten, ernähren, beköstigen; halten (Dienstboten etc.); erhalten, konservieren, behalten; halten, stützen, tragen; unterhalten, fortsetzen (Gespräch etc.); aufrecht erhalten; verteidigen, behaupten; halten (Wort, Versprechen); schützen; –se, vr. beharren, bestehen (auf etwas), fest, standhaft bleiben, aushalten; sich erhalten, sich ernähren.

[Manteniente], á –, adv. mit aller Kraft, mit aller Gewalt; mit beiden Händen.

[Mantenimiento], m. Lebensunterhalt, m., Beköstigung; Nahrung, f., Lebensmittel, npl.

[Manteo], m. Priesterrock, m.; Prellen, n.

[Mantequera], f. Butterhändlerin, f.; Butterfaß, n.; Butterbüchse, f., Butterteller, m.

[Mantequero], m. Buttermacher; Butterhändler; Butterteller, m.

[Mantequilla], f. Butter, f.

[Mantero], m. Verfertiger, Verkäufer m. von Decken.

[Mantés], adj. fam. spitzbübisch; , m. fam. Spitzbube, m.

[Mantilla], f. Mantille; Schabracke, f.; Filzdeckel, m. (Typ.); –s, pl. Windeln, fpl.; estar en –s, fig. fam. erst am Anfang stehen, noch nicht weit vorgerückt sein.

[Mantillo], m. Dungerde, f.

[Mantillón], adj. in Murcia: schmutzig und schlampig in der Kleidung.

[Manto], m. langer, schleierartiger Damenumhang, m. (statt Mantilla gebraucht); Mantille f. ohne Besatz; Mantel, m.; Staatsmantel; Talar, m.; Kaminmantel; fig. Deckmantel, Vorwand, m.; – caballeroso, Rittermantel; – capitular, Ordensmantel; – de humo, Trauerschleier, m.

[Mantón], m. großer Damenumhang, m. (zum Schutz.)

[Mantudo], adj. mit herabhängenden Flügeln.

[Manuable], adj. leicht zu handhaben.

[Manual], adj. Hand-; was mit der Hand gemacht wird; was im Hause angefertigt wird; leicht auszuführen; fig. leicht faßlich, einleuchtend; umgänglich; , m. Handbuch, n.; Kladde, Strazze, f.; Rituale, n., Agende, f.

[Manubrio], m. Griff, m., Heft, n., Handhabe, f.

[Manufactura], f. Handarbeit, Manufaktur, f.; Fabrikat, n.; Fabrik, f.

[Manufacturar], va. verfertigen; verarbeiten; fabrizieren.

[Manufacturero], adj. gewerbtreibend, Manufaktur-, Fabrik-.

[Manumisión], f. Freilassung f. eines Sklaven.

[Manumitir], va. freilassen (Sklaven).

[Manuscrito], adj. handschriftlich; , m. Handschrift, f., Manuskript, n.

[Manutención], f. Unterhalt, m., Erhaltung, f.; Schutz, m.; Aufrechterhaltung, f.

[Manzana], f. Apfel; Degenknopf, m.; Häuserviereck, n.

[Manzanal], manzanar, m. Äpfelgarten, m.

[Manzanil], adj. apfelartig.

[Manzanilla], f. Kamille; kleine Olivenart; Afterklaue f. der Hunde etc.; Knauf, Knopf m. als Zierat; Manzanillawein, m.

[Manzanillo], m. Manzanillabaum, m.

[Manzano], m. Apfelbaum, m.

[Maña], f. Geschicklichkeit, Gewandtheit; List, Schlauheit, Verschlagenheit; Angewöhnung; Handvoll, f., Büschel, m.; darse una –, sich geschickt anstellen, sich Mühe geben; sich helfen.

[Mañana], f. Morgen, m.; , adv. morgen; fig. nächstens, in kurzem; bald; de –, früh; muy de –, sehr früh, in aller Frühe; pasado –, übermorgen; ¡–! iron. ja, morgen! tomar la –, früh aufstehen; fam. den Morgenschluck nehmen; den Frühschoppen trinken.

[Mañanear], vn. früh aufstehen.

[Mañanica], f. früher Morgen, m.

[Mañería], f. Unfruchtbarkeit, f.

[Mañero], adj. schlau, verschlagen; leicht auszuführen.

[Mañoso], adj. geschickt, gewandt; schlau, verschlagen.

[Mañuela], f. Verschmitztheit, f.; –s, m. fam. Schlaukopf, geriebener Kunde, m.

[Mapa], m. Landkarte, Karte, f.; , f. fig. fam. das Ausgezeichnetste; Blume, Perle, f.; llevarse la –, fig. den Preis davontragen; no estar en la –, fig. fam. ungewöhnlich sein.

[Mapamundi], m. Weltkarte, Erdkarte, f.

[Maque], m. Lack, m.

[Maquear], va. lackieren.

[Maquí], m. Ingwer, m.

[Maquiavélico], adj. macchiavellistisch; fig. falsch, treulos, gewissenlos.

[Maquiavelismo], m. Macchiavellismus, m.; fig. Falschheit, Treulosigkeit, Gewissenlosigkeit, f.

[Maquiavelista], m. Anhänger m. Macchiavells.

[Maquila], f. Mahlschüttung; Mahlmetze, f.

[Máquina], f. Maschine, f.; Rüstzeug; Gerüst, n.; fig. fam. großes, prächtiges Gebäude, n., Prachtbau, m.; Erdichtung, f., Hirngespinst, n., Chimäre; grosse Menge, f.; – de vapor, Dampfmaschine; – de vapor atmosférica, – de vapor de efecto simple, Niederdruckmaschine; – de vapor de doble efecto, Hochdruckmaschine.

[Maquinación], f. hinterlistiger Anschlag, m.

[Maquinador], m. Ränkeschmied, m.

[Maquinal], adj. maschinenmäßig, mechanisch.

[Maquinar], va. anzetteln, Ränke schmieden.

[Maquinería], f. Maschinenbaukunst; Maschinerie; Mechanik, f.

[Maquinista], m. Maschinenbauer; Maschinenmeister; Maschinenführer; Mechaniker, m.

[Mar], m/f. Meer, n., See, f.; Seegang, m.; fig. Überfülle, sehr große Menge, f.; alta –, hohe See; de – á –, adv. fig. überfüllt; überaus prächtig, glänzend; arrojarse á la –, fig. sich in Gefahr begeben; hacerse á la –, in See gehen (Mar.); romperse el –, branden.

[Marabú], m. Marabu, m.; Marabufeder, f.

[Maragato], m. Maultiertreiber m. aus Leon.

[Maraña], f. Gestrüpp, Dickicht, n.; Wirrseide; Kermeseiche, f.; fig. Gewirr, n., Wirrwarr, m.; Verwirrung; Verwickelung, f.

[Marañal], m. Wald m. von Kermeseichen.

[Marañero], m. der gern Zwietracht stiftet.

[Marasmo], m. Abzehrung, f.; Marasmus, m.

[Maravedí], m. Maravedi, m. (altspanische Münze von verschiedenem Wert.)

[Maravilla], f. Wunder, n.; wunderbare Sache, f.; Wunderwerk, n.; Verwunderung; Wunderblume, f.; á las mil –s, adv. fig. wundervoll, wunderbar, wunderschön, allerliebst; por –, selten, zufällig, durch Zufall.

[Maravillar], va. in Verwunderung setzen, Staunen erregen; –se, vr. sich verwundern.

[Maravilloso], adj. wunderbar.

[Marbete], m. Abzeichen, Fabrikzeichen, n., Preiszettel, m.

[Marca], f. Mark, Provinz, f.; bestimmtes Größenmaß; Format; Zeichen, Abzeichen, Merkzeichen, Merkmal, n., Marke; Brandmarke, f., Brandmal, n.; Stempel, m.; de –, adv. groß; de – mayor, ganz besonders groß.

[Marcador], m. Stempler, Abstempler, m.

[Marcar], va. zeichnen, bezeichnen, markieren; stempeln; Wäsche zeichnen; fig. brandmarken; andeuten.

[Marcasita], f. Markassit, Eisenkies, m.

[Marcear], va. die Schafe im März scheren; , vn. das rechte Märzwetter sein.

[Marceo], m. Märzschur, f.

[Marcial], adj. kriegerisch, soldatisch, martialisch; fig. freimütig, gerade.

[Marcialidad], f. soldatisches, martialisches Wesen, n., kriegerischer Anstand, m.

[Marco], m. Rahmen, m., Einfassung; Mark, f. (Geld); Aichmaß; Maß, n.

[Marcha], f. Marsch; Abmarsch; Aufbruch, m., Abreise; Reise, f.; Gang, m.; Gangart; Fahrgeschwindigkeit, f. (Mar.); á largas –s, fig. schnell, eilig; á –s forzadas, in Eilmärschen (Mil.); sobre la –, eiligst; im Vorbeigehen.

[Marchamar], va. Zollsiegel, Plomben anlegen.

[Marchamero], m. Zollsiegler, m.

[Marchamo], m. Zollsiegel, n., Plombe, f.

[Marchante], m. Kaufmann, m.; in Andalusien: Käufer, Kunde, m.

[Marchar], vn. gehen, wandern; reisen, sich begeben; fortgehen, abreisen, abfahren; aufbrechen; marschieren (Mil.); gehen (Uhr etc.); fortschreiten, verlaufen; –se, vr. abreisen; aufbrechen.

[Marchitable], adj. verwelklich.

[Marchitamiento], m. Welken, Verwelken, Welkwerden, n.

[Marchitar], va. welkmachen; fig. schlaffmachen, entkräften; –se, vr. welken, verwelken, welk werden; fig. erschlaffen.

[Marchitez], f. Welkheit; Schlaffheit, f.

[Marchito], adj. welk; blaß; schlaff, kraftlos.

[Marea], f. Ebbe und Flut; leichte Brise, f.; weggeschwemmter Straßenschmutz, m.

[Mareaje], m. Schiffahrtskunde; Schiffahrt, f.

[Mareamiento], m. Schiffsführung; Seekrankheit, f.

[Mareante], m. Schiffer, Seemann, m.

[Marear], va. ein Schiff führen, lenken; seekrank machen; öffentlich verkaufen, versteigern; fig. belästigen; –se, vr. seekrank werden; Übelkeit bekommen durch Rütteln eines Wagens etc.; seebeschädigt werden.

[Marejada], f. hochgehende See, f.; fig. Aufregung f. der Geister.

[Mare mágnum], m. fig. fam. Überfülle, f.; Durcheinander, n., Verwirrung, f.

[Mareo], m. Seekrankheit, f.; fig. fam. Überdruß, m., Langeweile, f.

[Mareta], f. Wogen n. der See; fig. dumpfes Getöse, n.; Unruhe, Gährung f. der Geister.

[Maretazo], m. Wogenprall, m.

[Marfil], m. Elfenbein, n.

[Marfileño], adj. poet. elfenbeinern.

[Marfuz], adj. verworfen; betrügerisch.

[Marga], f. Mergel, m.; Packleinwand, f., Packtuch, n.

[Margaíta], f. Thonmergel, Kalkmergel, m.

[Margal], m. Mergelboden, m.

[Margar], va. mit Mergel düngen.

[Margarita], f. Gänseblümchen, Maßliebchen, Tausendschön, n.; Perle, f.

[Margen], m/f. Rand, m.; Ufer n. eines Flusses; Steg, m. (Typ.); Randnote, f.; dar –, fig. Gelegenheit geben.

[Marginal], adj. Rand-.

[Marginar], va. am Rand einer Schrift schreiben, bemerken, Anmerkungen machen; Rand lassen.

[Margrave], m. Markgraf, m.

[Margraviato], m. Markgrafschaft, f., Markgrafentum, n.

[Marguera], f. Mergelgrube, f.

[María], f. Maria, heilige Jungfrau, f.

[Mariano], adj. Marien-.

[Marica], f. Elster, f.; fig. fam. weibischer Mensch, Schwächling, m.

[Maricastaña], en tiempo(s) de –, adv. zu Olims Zeiten.

[Maricón], m. fig. fam. weibischer Mensch; Sodomit, Päderast, m.

[Maridable], adj. ehelich.

[Maridaje], m. eheliches Leben, n.; Ehestand, m.; Ehe, f.; fig. innige Verbindung; Übereinstimmung, f.

[Maridanza], f. Behandlung f. der Ehefrau.

[Maridar], vn. sich verehelichen, sich verheiraten, heiraten; , va. fig. vereinigen, verbinden.

[Maridazo], m. fam. Pantoffelheld, m.

[Maridillo], m. Fußwärmer m. für Frauen.

[Marido], m. Ehemann, Gatte, Mann, m.

[Marimacho], m. fam. Mannweib, n.

[Marimanta], f. fam. Popanz, m.

[Marimorena], f. fam. Streit, Zank, Zwist, m.

[Marina], f. Marine, f., Seewesen, n.; Seemacht, Flotte; Seeküste, f.; Seestück, n. (Mal.)

[Marinaje], m. Seewesen; Seevolk, n., Seeleute, pl.

[Marinar], va. einpökeln, einsalzen, marinieren; ein Schiff bemannen.

[Marinear], vn. Schiffahrt treiben, zur See fahren.

[Marinerado], adj. ausgerüstet, bemannt (Mar.).

[Marinerazo], m. erfahrener Seemann, m.

[Marinería], f. Schiffswesen, n., Schiffahrtskunst, f.; Schiffsvolk, n., Seeleute, pl.

[Marinero], adj. seefertig, seebereit, seeklar; , m. Seemann, Seefahrer, Matrose, m.

[Marinesco], adj. seemännisch; á la –a, adv. nach Matrosenart.

[Marino], adj. zur See, zum Meer gehörig, See-; , m. Seemann, Matrose, m.

[Mariposa], f. Schmetterling; Kolibri, m.; Nachtlicht(chen), n.

[Mariposear], vn. fig. flatterhaft sein wie ein Schmetterling.

[Mariquita], f. Karmeliterkäfer, m.

[Marisabidilla], f. fam. Blaustrumpf, m.

[Mariscal], m. Marschall, Feldmarschall; Hufschmied, m.; – de campo, Generalmajor, m.

[Mariscalía], f. Marschallswürde, f.

[Mariscar], va. Muscheln suchen.

[Marisco], m. Muschel, Seemuschel, f.

[Marisma], f. Seewasserlache, f.

[Marital], adj. ehelich.

[Marítimo], adj. zur See gehörig, See-.

[Maritornes], f. fig. fam. grobes, häßliches Frauenzimmer, n., Küchendragoner, m.

[Marjoleta], f. Hagebutte, f.

[Marjoleto], m. Hagedorn, Weißdorn, m.

[Marlota], f. maurischer Burnus, m.

[Marmellado], adj. klunkerwollig (Schafe).

[Marmita], f. Kochtopf, Fleischtopf, m.

[Marmitón], m. Küchenjunge, m.

[Mármol], m. Marmor, m.

[Marmolejo], m. kleine steinerne Säule, f.

[Marmolería], f. Marmorarbeit Marmorwerkstätte, f.

[Marmolista], m. Marmorarbeiter, Bildhauer, m.

[Marmoración], f. Stuck, m.

[Marmóreo], adj. marmorn, von Marmor; marmorartig; Marmor-.

[Marmota], f. Murmeltier, n.

[Maroma], f. dickes Seil, Tau, n.

[Maronita], m. Maronit, m.

[Marqués], m. Marquis, m.; –a, f. Marquise, f.; Zeltdach, Sonnendach, n., Markise, f.

[Marquesado], m. Marquistitel, m.

[Marquesina], f. Zeltdach, Sonnendach, n., Markise, f.

[Marqueta], f. Tafel f. Wachs.

[Marquetería], f. eingelegte Holzarbeit, f.

[Marra], f. Lücke, f., leerer Raum, m.

[Marrajo], adj. tückisch (Tiere); fig. listig, schlau, pfiffig; , m. Haifisch, m.

[Marrana], f. Sau, f.; fig. fam. schmutziges Weib, vulg. Schwein, Ferkel, n.

[Marranalla], f. fig. fam. Gesindel, Lumpengesindel, n.

[Marranchón], m. Schwein, Ferkel, n.

[Marrano], m. Schwein, n.; fig. fam. schmutziger Kerl, m., vulg. Schwein, Ferkel, n.

[Marrar], vn. fehlen, irren; fig. sich verirren.

[Marras], de –, adv. fam. ehemals, vormals, einst, sonst, früher, damals.

[Marrazo], m. Beil, n.

[Marrillo], m. kurzer, dicker Knüttel, m.

[Marro], m. Wurfspiel; Laufspiel, Greifespiel; Ausweichen n. mit dem Körper; Fehler, m., Versehen, n.

[Marrón], m. Wurfstein, m.

[Marroquí], adj. marokkanisch; , m. Marokkaner, m.; Saffianleder, n.

[Marrubio], m. Andorn, Berghopfen, m.

[Marrueco], adj. u. m., s. [MARROQUÍ].

[Marrullería], f. Fuchsschwänzerei, Liebedienerei, f.

[Marrullero], adj. liebedienerisch; , m. Fuchsschwänzer, m.

[Marsellés], adj. aus Marseille; , m. Marseiller, m.

[Marsellesa], f. Marseillaise, f.

[Marsopa], f. Meerschwein, n.

[Marta], f. Marder, m.; Marderfell, n.; – cebellina, Zobel, m.

[Marta la piadosa], f. fig. Gleißnerin, Heuchlerin, f.

[Martagón], m. Goldwurz, f., Türkenbund, m.; fig. fam. schlauer, vorsichtiger, schwer zu hintergehender Mensch, m.

[Marte], m. Mars, m. (Astr.)

[Martes], m. Dienstag, m.; dar con la del –, fig. fam. gerade ins Gesicht sagen.

[Martillada], f. Hammerschlag, m.

[Martillador], m. Hämmerer, m.

[Martillar], va. hämmern.

[Martillazo], m. starker Hammerschlag, m.

[Martillo], m. Hammer; Stimmhammer (Mus.), m.; fig. Verfolger, Todfeind, m.; Auktionshaus, n.; á macha –, adv. fig. dauerhaft; de –, gehämmert.

[Martín], m., San –, Martini, fam. Schweineschlachtzeit f. in Spanien.

[Martín del río], m. weißer Reiher, m.; – pescador, Taucherkönig, m.

[Martina], f. aalähnlicher Fisch, m.

[Martinete], m. weißer Reiher; Reiherbusch, m.; Klavierhämmerchen, n.; Ramme, f.; Pochhammer, m.; Walkwerk, n.

[Martinico], m. fam. Kobold, m.

[Mártir], m/f. Märtyrer, m., –in, f.; fig. Dulder, m., –in, f.

[Martirio], m. Martyrium; Märtyrertum, n., Märtyrertod, m.; fig. Marter, Pein, Qual, f.; Leiden, n., Kummer, m.; Mühsal, f.

[Martirizar], va. zu Tode martern; fig. quälen, peinigen.

[Martirologio], m. Geschichte f. der Märtyrer.

[Marzal], adj. märzlich, März-.

[Marzo], m. März, m.

[Mas], conj. aber; – que, sondern; obgleich, wiewohl.

[Más], adv. mehr, plus; über, darüber; überdies, außerdem; ferner, noch, noch mehr; besser; lieber; länger; schneller; á lo –, höchstens, wenn es hoch kommt; á –, überdies; á – andar, schnellstens, schleunigst; á – tardar, spätestens; á – y mejor, aufs allerbeste, vortrefflich; sehr, stark; de –, zu viel, darüber; de – á –, noch dazu, überdies, zudem; en – que, höher als; – bien, vielmehr, im Gegenteil; – y –, immer mehr, mehr und mehr; ni – ni menos, ebenso, desgleichen; no –, nur; poco – ó menos, ungefähr, etwa; por – que, so viel (sehr) auch immer; sin – acá ni – allá, fam. ohne Umschweife, gerade heraus; sin – ni –, fam. plötzlich, mir nichts, dir nichts; , adj. meist; höchst; stärkst; äußerst; los (las) –, die meisten; , m. Mehr, Plus, n.

[Masa], f. Teig, Mehlteig; Mörtel, m.; Masse; Vermögensmasse, Erbschaftsmasse, f.; fig. Haufen, m., Menge, f.; – activa, Aktivbestand, m., Aktivmasse; Aktiva, pl.; – pasiva, Passiva, pl.

[Masada], f. Meierhof, m., Meierei, f.

[Masadero], m. Meier, Meiereibesitzer, m.

[Mascadura], f. Kauen, n.

[Mascar], va. kauen; fig. fam. zwischen den Zähnen murmeln.

[Máscara], f. Maske, Larve, f.; fig. Vorwand, Deckmantel, m.

[Mascarada], f. Maskenfest, n., Maskenball, m.

[Mascarero], m. Maskenverleiher, Maskenverkäufer, m.

[Mascarón], m. scheußliche Larve, Fratze, f.; Fratzenkopf, m. (Arch.)

[Mascujar], va. fam. schlecht kauen, schmatzen.

[Masculinidad], f. Mannheit, f.

[Masculino], adj. männlich; fig. kräftig, energisch, mannhaft; , m. Maskulinum, n. (Gram.)

[Mascullar], va. fam. undeutlich sprechen, zwischen den Zähnen murmeln.

[Masera], f. Backtrog, m.

[Masicote], m. Bleigelb, n.

[Masilense], adj. aus Marseille; , m. Marseiller, m.

[Masita], f. Montierungsabzug, m. (Mil.)

[Maslo], m. Schwanzstumpf, m.

[Masón], m. Stopfnudeln fpl. für das Geflügel; Freimaurer, m.

[Masonería], f. Freimaurerei, f.

[Masónico], adj. freimaurerisch.

[Mastelero], m. Stenge, f. (Mar.)

[Masticación], f. Kauen, n.

[Masticar], va. kauen; fig. reiflich überlegen.

[Masticatorio], adj. zum Kauen dienend; , m. Kaumittel, n.

[Mastigador], m. Knebeltrense, f.

[Mástil], m. Mast, Mastbaum, m.; Stenge, f. (Mar.); Pfosten, Pfahl; Stiel; Hals m. der Guitarre etc.

[Mastín], m. Hofhund, Kettenhund, Hirtenhund, Schäferhund, m.

[Mastodonte], m. Mastodon, n. (fossiles Tier.)

[Mastranzo], m. wilde Minze, f. (Bot.)

[Mastuerzo], m. Gartenkresse, f. (Bot.); fig. dummer Mensch, Tölpel, m.

[Masturbación], f. Selbstbefleckung, Onanie, f.

[Masturbarse], vr. sich selbst beflecken, onanieren.

[Mata], f. Strauch, m.; Staude, f.; Gesträuch, Gebüsch, n.; fig. Büschel n. Haare; – parda, junge Steineiche, f.; Gestrüpp, n.; saltar de la –, fig. fam. zum Vorschein kommen, sich zeigen.

[Matacán], m. Hundegift, n.; Brechnuß, f.; oft gehetzter Hase, m.; im Cuca- und Matacanspiel: Treffzwei, f.

[Matacandelas], m. Löschhütchen, n.

[Matacía], f. Gemetzel, Blutbad, n.

[Matachín], m. Gaukler; Gaukeltanz; Schlachter, m.; fig. fam. Raufbold, m.

[Matadero], m. Schlachthaus, n.; fig. fam. schwere Arbeit, Plage, f.

[Matador], m. Töter; Matador, m. (Stierfechter, der dem Stier den Genickfang giebt); Matador (Hauptstichkarte im L'hombre).

[Matadura], f. Druckwunde f. an einem Lasttier; dar en las –s, fig. fam. die empfindlichste Stelle treffen.

[Matafuego], m. Feuerspritze; Brandbombe, f.; Feuerwehrmann, m.; Feuerwehr, f.

[Matalón], m. Schindmähre, f.

[Matalotaje], m. Schiffsproviant, m.; fig. fam. Wirrwarr, m., buntes Durcheinander, n.

[Matanza], f. Töten, Umbringen; Schlachten; Gemetzel, Blutbad, n.; Schweineschlachtzeit, f.; Schlachtvieh, n.; fig. fam. ängstliches Bestreben, n.

[Mataperros], m. fig. fam. Gassenjunge, m., wilde Range, f.

[Matapolvo], m. Sprühregen, m.

[Matar], va. töten, umbringen; schlachten; auslöschen, löschen (Licht, Feuer; Kalk); wunddrücken (Lasttiere); matt machen (Glanz), dämpfen, mildern; fig. belästigen, quälen; Gewalt anthun; vertilgen; –se, vr. sich töten, sich umbringen; fig. sich ängstigen, sich grämen; sich abmühen, sich plagen; ¡que me maten! fam. so wahr ich lebe!

[Matarrata], f. Art Kartenspiel, n.

[Matasanos], m. fig. fam. Quacksalber, Kurpfuscher, m.

[Matasiete], m. fig. fam. Eisenfresser, Bramarbas, m.

[Mate], adj. matt, stumpf, glanzlos; , m. Matt n. im Schachspiel; Paraguaythee, m.; dar –, matt setzen (im Schachspiel); fig. aufziehen, hänseln.

[Matear], vn. wachsen (Getreide); nachspüren (Jagd); –se, vr. sich ausbreiten, dicht werden (Getreide).

[Matemáticas], fpl. Mathematik, f.

[Matemático], adj. mathematisch; , m. Mathematiker, m.

[Materia], f. Materie, f., Stoff, m., Wesen, n.; Gegenstand m. eines Werkes etc.; Schreibmuster, Vorlegeblatt n. zum Nachschreiben für Kinder; Eiter m. einer Wunde; fig. Ursache, f., Anlaß, m.; primera –, Urstoff; Rohstoff; en – de, anläßlich, bezüglich; entrar en –, der Sache nähertreten.

[Material], adj. materiell, stofflich; körperlich; fig. grob, roh, plump; , m. Material, n., Stoff, Arbeitsstoff, Bestandteil, m.

[Materialidad], f. Stofflichkeit, Körperlichkeit; Roheit, Plumpheit f. der Begriffe; Aussehen, n.

[Materialismo], m. Materialismus, m., Stofflehre, f.

[Materialista], adj. materialistisch; , m. Materialist, m.

[Materializar], va. materialisieren, verstofflichen.

[Maternal], adj. mütterlich (im geistigen Sinne).

[Maternidad], f. Mutterschaft, f.

[Materno], adj. mütterlich, Mutter-.

[Mático], m. Matiko, m. (pfefferartige Heilpflanze.)

[Matiz], m. Farbenabtönung; Schattierung; fig. Pointe, f.

[Matizar], va. die Farben abtönen; schattieren; fig. ausschmücken, pointieren.

[Matojo], m. Salzstrauch, m.

[Matón], m. fig. fam. Raufbold, m.

[Matorral], m. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, n.

[Matoso], adj. voll Gebüsch und Gestrüpp.

[Matraca], f. Klapper, Knarre, f.; fig. fam. Neckerei, Stichelei, Aufzieherei, f.

[Matracalada], f. Menschengewimmel, n.

[Matraquear], vn. necken, sticheln, aufziehen.

[Matraquista], m. Necker, Spötter, Stichler, m.

[Matraz], m. Glaskolben, m., Retorte, f.

[Matrero], adj. schlau, pfiffig, verschmitzt, verschlagen, durchtrieben.

[Matricaria], f. Mutterkraut, n.

[Matricida], m/f. Muttermörder, m., –in, f.

[Matricidio], m. Muttermord, m.

[Matrícula], f. Matrikel; Stammrolle, f.

[Matricular], va. immatrikulieren, in die Stammrolle eintragen; –se, vr. sich immatrikulieren, sich einschreiben lassen.

[Matrimonial], adj. ehelich, Ehe-.

[Matrimonio], m. Ehe, Heirat, f.; Ehestand, m.; fam. Ehepaar, n.; – de conciencia, geheime Ehe, Gewissensehe.

[Matriz], f. Gebärmutter; Matrize, f.

[Matrona], f. Matrone; Hebeamme, f.

[Matronal], adj. matronenhaft.

[Matronaza], f. dicke, kluge Familienmutter, f.

[Matute], m. Schmuggel, Schleichhandel, m.; eingeschmuggelte Ware, f.; Spielhaus, Spielhölle, f.

[Matutear], va. schmuggeln, einschmuggeln, einschwärzen.

[Matutero], m. Schmuggler, Schleichhändler, m.

[Matutinal], adj. morgendlich, früh morgens.

[Matutino], adj. morgendlich, Morgen-.

[Maula], f. Trödelzeug, n., Schund; Betrug, m., Betrügerei, Durchsteckerei, f.; fig. fam. schlechter Zahler, m.; faule, liederliche Person, f.; ser una buena –, fig. fam. ein sauberer Hecht sein.

[Maulería], f. Trödelbude, f.; betrügerischer Kniff, m.

[Maulero], m. Trödler; listiger Betrüger, m.

[Maullador], adj. miauend.

[Maullar], vn. miauen.

[Maullido], maúllo, m. Miauen, n.

[Mauraca], f. in Andalusien: Kastanienrösten, Maisrösten, Eichelrösten n. auf freiem Felde.

[Mauritano], adj. mauritanisch.

[Mausoleo], m. Mausoleum, n.

[Maxilar], adj. Kinnbacken-, Kiefer- (An.).

[Máxima], f. Maxime, Regel, f., Grundsatz, m.; Sentenz, f., Ausspruch, m.; Meinung, Anschauung; Maxima, f. (Mus.)

[Máximamente], adv. hauptsächlich, erstens.

[Máxime], adv. hauptsächlich; besonders, namentlich.

[Máximo], adj. sehr groß; sehr ausgezeichnet, sehr vorzüglich; sehr wichtig.

[Máximum], m. Maximum, Größte(s), Höchste(s), Äußerste(s), n.

[Maya], f. Maßliebchen, n.; Maienkönigin, f.

[Mayal], m. Dreschflegel, m.

[Mayo], m. Mai; Maibaum, m.; Maie, f.

[Mayólica], f. Majolika, f.

[Mayonesa], f. Mayonnaise, f.

[Mayor], adj. größer, größter; höher, oberer; erster; bedeutender, wichtiger; älter; mündig; , m. Oberster, Vorsteher; Vorgesetzter; Major, m.; por –, adv. im großen, im ganzen, en gros.

[Mayoral], m. Oberhirt, Oberschäfer; Kondukteur, Schaffner; Oberknecht; Anführer m. der Maultiertreiber.

[Mayorazgo], m. Majorat, n.; Majoratsherr; Majoratserbe, m.; fam. Erstgeborener, m.; Erstgeburt, f., Erstgeburtsrecht, n.

[Mayordoma], f. Haushofmeisterin, Verwalterin, f.

[Mayordomear], va. verwalten (Güter, Vermögen).

[Mayordomía], f. Amt, n., Stelle f. eines Haushofmeisters, Gutsverwalters.

[Mayordomo], m. Haushofmeister, Hausverwalter, Gutsverwalter; Spitalverwalter; Fabrikaufseher, m.; – mayor, Hofmarschall, m.

[Mayoría], f. Überlegenheit; Großjährigkeit, Mündigkeit; Mehrheit, Stimmenmehrheit, Majorität, f.

[Mayormente], adv. größtenteils, vorzüglich, besonders.

[Mayúscula], f. großer Anfangsbuchstabe, m.

[Maza], f. Keule, f.; Marschallsstab; Klotz, Block; Lumpen m., den man jemandem zum Scherz anheftet; fig. fam. Klotz, Tölpel, m.; la – y la mona, fig. fam. zwei Personen, die immer zusammen gehen.

[Mazacote], m. Mutterlauge, f.; Kalkmörtel, m.; fig. trockene, zähe Speise, f.; fig. fam. Tölpel, m.

[Mazada], f. Keulenschlag, m.; dar –, fig. fam. großen Schaden zufügen.

[Mazamorra], f. verdorbener Schiffszwieback, m.; fig. fam. Brocken, mpl.; Scherben, fpl.

[Mazapán], m. Marzipan, m/n.

[Mazar], va. buttern.

[Mazarí], m. Ziegel m. zum Pflastern.

[Mazmorra], f. unterirdisches Gefängnis, n.

[Mazo], m. hölzerner Schlägel, Klöpfel, m.; Bündel, Gebinde, Bund, n.; fig. Tölpel, m.

[Mazonería], f. Mauerwerk, n.; erhabene Arbeit, f.

[Mazorca], f. Spindelvoll; Maiskolbe, Rohrkolbe, f.; Ährenbüschel, n.; Rispe, f.; ausgebauchtes Gitterwerk n. am Balkon.

[Mazorral], adj. grob, plump, tölpelhaft; ohne Ausschuß (Typ.).

[Mazurka], f. Mazurka, f. (polnischer Tanz.)

[Me], pron. mir; mich.

[Mea], f. fam. Pipimachen, Pinkeln, n. (von Kindern.)

[Meada], f. Piß, m.; Pissen, Pinkeln, n.; Pißfleck(en), m.; Harnspur, f.

[Meadero], m. Pißwinkel, Pißort, m.

[Meados], mpl. Pisse, f., Harn, Urin, m.

[Meaja], f. Krümchen, n.; kleine, altkastilianische Münze, f.; – de huevo, Hahnentritt, m.

[Mear], vn. pissen, pinkeln, harnen.

[Meanca], f. Seeente, f.

[Mecánica], f. Mechanik, f.; Mechanismus, m.; fig. fam. Schund, m.; niederträchtige, gemeine Handlung, f.

[Mecánico], adj. mechanisch; fig. niedrig, gemein; , m. Mechaniker, m.

[Mecanismo], m. Mechanismus, m.

[Mecano], adj. aus Mekka.

[Mecedor], m. Schaukel, f.; Rührlöffel, m.

[Mecedora], f. Schaukelstuhl, m.

[Mecedura], f. Umrühren; Schaukeln, Wiegen, n.

[Mecenas], m. fig. Mäcen, Gönner, Beschützer, m.

[Mecer], va. umrühren; wiegen, schaukeln.

[Meco], adj. rot mit schwarz untermischt; , m. wilder Indianer, m.

[Mecha], f. Docht; Spickspeck, m.; Büschel, n., Strähne, f.; alargar la –, fig. fam. mehr geben; eine Sache absichtlich in die Länge ziehen.

[Mechar], va. spicken.

[Mechera], f. Spicknadel, f.

[Mechero], m. Lampentülle, f.

[Mechinal], m. fig. fam. elendes Loch, n. (von kleinen Wohnungen).

[Mechón], m. Büschel, n., Strähne, f.

[Mechoso], adj. voller Büschel.

[Medalla], f. Medaille, Denkmünze, Schaumünze, f.

[Medallón], m. große Denkmünze, f., Medaillon, n.

[Médano], m. Düne; Sandbank, f.

[Media], f. Strumpf, m.; halbe Fanega, f.; Schoppen, m., Halbe, f. (Wein); – proporcional, mittlere Verhältniszahl; Durchschnittssumme, f.

[Mediacaña], f. Hohlkehle, f.; Hohlkehlhobel, m.

[Mediación], f. Vermittelung, f.

[Mediado], adj. halb, mitten; á –s del mes, adv. Mitte des Monats.

[Mediador], m. Vermittler, m.

[Mediana], f. Mittelstück, n.

[Medianamente], adj. mittelmäßig.

[Medianejo], adj. fam. unter mittel.

[Medianero], adj. dazwischen liegend, Mittel-; , m. Vermittler; Unterhändler; Grenznachbar, m.

[Medianía], f. Mittelmäßigkeit, f.

[Medianista], m. Tertianer, m.

[Mediano], adj. mittel; mittelgroß; mittelgut; mittelmäßig; ziemlich; –s, mpl. Tertia f. auf Gymnasien.

[Medianoche], f. Mitternacht, f.

[Mediante], prp. vermittelst, mittels, vermöge, durch, mit.

[Mediar], va. vermitteln; , vn. sich ins Mittel legen; bis zur Mitte gelangen, die Mitte erreichen; halb verflossen sein; sich dazwischen befinden, dazwischen liegen.

[Mediato], adj. mittelbar.

[Médica], f. Frau f. eines Arztes; Ärztin, f.

[Medicable], adj. heilbar.

[Medicación], f. Heilverfahren, n.

[Medicamento], m. Heilmittel, Medikament, n.

[Medicamentoso], adj. heilkräftig.

[Medicastro], m. Kurpfuscher, Quacksalber, m.

[Medicina], f. Medizin, Arzneiwissenschaft, Arzneikunde, Heilkunde; Medizin, Arznei, f.

[Medicinal], adj. arzneilich, medizinisch; ärztlich.

[Medicinante], m. Student m. der Medizin.

[Medicinar], va. Arznei verabreichen, verordnen, verschreiben; –se, vr. Arznei nehmen, einnehmen.

[Medición], f. Messung, f., Messen, n.

[Médico], adj. ärztlich; medizinisch; , m. Arzt, m.; – de cabecera, Hausarzt; – espiritual, Beichtvater, m.

[Medida], f. Maß, n., Maßstab, m.; Messung, f., Messen; Silbenmaß; Verhältnis, n., Maßgabe; Maßregel; Richtschnur, f.; Bedacht, m., Überlegung, Klugheit, f.; á – del deseo, adv. nach Wunsch; a – que, je nachdem, nach Maßgabe; tomar sus –s, fig. seine Vorkehrungen (Maßregeln) treffen.

[Medidamente], adv. mäßig, maßvoll; mit Bedacht.

[Medido], adj. gemessen; maßvoll; gesetzt.

[Medidor], m. Messer, Vermesser, m.; – de tierras, Feldmesser.

[Mediera], f. Strumpfstrickerin, f.

[Mediero], m. Strumpfwirker; Strumpfhändler, m.

[Medinense], adj. aus Medina.

[Medio], adj. halb, mittel; mittelmäßig; , m. Hälfte; Mitte, f.; Mittel; Hülfsmittel, n.; Ausweg, m.; Fleiß, m., Sorgfalt, f.; –s, pl. Mittel, pl., Vermögen, n., Einkünfte, fpl.; , adv. halb; fast; á –as, halb, halbpart; corto de –s, unbemittelt; de por –, zur Hälfte, halb; en –, in der Mitte, inmitten; en – de eso, trotzdem, dessenungeachtet; en – de que, während daß; entrar de por –, vermitteln.

[Mediocre], adj. mittelmäßig.

[Mediocridad], f. Mittelmäßigkeit, f.

[Mediodía], m. Mittag, m., Mittagszeit, f.; Süden; Südwind, m. hacer –, Mittagsrast halten.

[Mediopaño], m. Halbtuch, n.

[Medir], va. messen, ausmessen, abmessen, vermessen; Verse skandieren; fig. vergleichen; –se, vr. fig. sich mäßigen.

[Meditabundo], adj. nachdenkend, sinnend.

[Meditación], f. Nachdenken, Nachsinnen, n.; geistliche Betrachtung; Andacht, f.

[Meditar], va. nachdenken, nachsinnen, überdenken, betrachten, Betrachtungen anstellen.

[Mediterráneo], adj. binnenländisch.

[Médium], m. Medium, n.

[Medra], f. Zuwachs, m., Wachstum; Gedeihen, n.; Fortschritt, m.

[Medrar], vn. wachsen, gedeihen zunehmen; emporkommen, zu Vermögen gelangen; ¡medrados estamos! iron. da sind wir schön dran!

[Medriñaque], m. Gewebe n. auf den Philippinen.

[Medros], mpl. Zuwachs, m., Fortschritte, mpl.

[Medroso], adj. furchtsam, zaghaft, ängstlich; fürchterlich.

[Medula], f. Mark, Knochenmark, n.; fig. Kern, m.

[Medular], adj. markig.

[Meduloso], adj. markhaltig.

[Medusa], f. Medusa, f.

[Meduseo], adj. medusenhaft.

[Mefítico], adj. mephitisch; Stickluft enthaltend.

[Mego], adj. sanft, schmiegsam, einschmeichelnd.

[Mejana], f. Flußinsel, f.

[Mejicano], adj. mexikanisch; , m. Mexikaner, m.

[Mejilla], f. Backe, Wange, f.

[Mejillón], m. Miesmuschel, f.

[Mejor], adj. besser; , adv. besser, am besten; mehr; lieber; – que –, viel besser; tanto –, um so besser.

[Mejora], f. Verbesserung; Vermehrung, Zunahme, f., Zuwachs, m.; Mehrgebot, n.

[Mejoramiento], m. Verbesserung; Besserung, f.

[Mejorana], f. Majoran, m. (Bot.)

[Mejorar], va. verbessern; erweitern, vergrößern; fördern; mehr bieten, überbieten; zuwenden; , vn. sich bessern, besser werden; –se, vr. sich verbessern, in eine höhere Stelle vorrücken.

[Mejoría], f. Verbesserung; Besserung, Linderung, Erleichterung, f.; besserer Zustand, m.

[Melada], f. geröstete Brotschnitten fpl. mit Honig; Quittenmarmelade, f.

[Melado], adj. honigfarben; , m. Meliszucker, m.

[Meladucha], f. Holzapfel, m.

[Melampo], m. Souffleurleuchter, m. (Theat.)

[Melancolía], f. Melancholie, Schwermut, f., Trübsinn, m.

[Melancólico], adj. melancholisch, schwermütig, trübsinnig.

[Melancolizar], va. melancholisch, schwermütig, trübe, traurig stimmen; betrüben; –se, vr. melancholisch, schwermütig werden.

[Melapia], f. kleine, andalusische Apfelart, f.

[Melar], vn. den Zuckerrohrsaft zum zweitenmal einkochen; Honig machen; , adj. honigsüß, süß.

[Melaza], f. Melasse, f., Sirup, m.

[Melcocha], f. verdickter Honig; Honigkuchen, m.

[Melcochero], m. Honigkuchenbäcker, Lebkuchenbäcker, m.

[Melena], f. Stirnlocken, fpl.; Langhaar, n.; Mähne, f.

[Meleno], m. fam. Bauer, Grobian, m.

[Melenudo], adj. stark behaart.

[Melera], f. Honigverkäuferin; Krankheit f. der Melonen durch Regen.

[Melero], m. Honighändler; Honigtopf, m.; Honigkammer, f.

[Mélico], adj. gesanglich; lyrisch.

[Melífero], adj. poet. honighaltig, honigreich.

[Melificar], va. Honig machen, sammeln.

[Melifluidad], f. fig. Süßigkeit, f.

[Melifluo], adj. honigreich; honigsüß; fig. süß, lieblich.

[Melindre], m. Honiggebäck, Honigbackwerk, n.; fig. Ziererei, Zimperlichkeit, f.

[Melindrear], vn. sich zieren, sich zimperlich betragen.

[Melindrería], f. Geziertheit, Zimperlichkeit, f.

[Melindroso], adj. geziert, zimperlich.

[Melisa], f. Melisse, f. (Bot.)

[Melocotón], m. Herzpfirsich, f.

[Melocotonero], m. Herzpfirsichbaum, m.

[Melodía], f. Melodie, Tonart, f.; Wohlklang, m.

[Melodioso], adj. melodisch; wohlklingend.

[Melodrama], m. Melodrama, Singspiel, n.

[Melodramático], adj. melodramatisch.

[Meloja], f. Honigspülwasser, n.

[Melojo], m. Art Steineiche, f.

[Melón], m. Melone, f.; catar el –, fig. fam. jemand ausforschen, ausholen.

[Melonar], m. Melonenbeet, Melonenfeld, n.

[Meloncillo], m. Bilch, m., Bilchmaus, f.

[Melonero], m. Melonenzüchter; Melonenhändler, m.

[Melosidad], f. Honigsüße, f.; fig. Süßigkeit, Lieblichkeit, Anmut, f.

[Meloso], adj. honigsüß; fig. süß, lieblich, anmutig.

[Melote], m. mit Honig Eingemachtes, n.; Zuckersatz, m.

[Melsa], f. Milz, f.; fig. Phlegma, n., Trägheit, Langsamkeit, f.

[Mella], f. Scharte; Lücke, f.; hacer –, fig. Eindruck machen; Verlust verursachen.

[Mellado], adj. schartig; zahnlückig.

[Mellar], va. schartig machen; Stücke ausbrechen; fig. Abbruch thun, antasten (Ehre, Ruf); –se, vr. schartig werden; Scharten bekommen.

[Melliza], f. Zwillingsschwester; Honigwurst, f.

[Mellizo], adj. gedoppelt; , m. Zwilling, Zwillingsbruder, m.

[Mellón], m. Strohfackel, f.

[Membrana], f. Häutchen, n.

[Membranoso], adj. häutig.

[Membrete], m. erster Entwurf, m., Konzept, n.; Notiz, kurze Anmerkung, f.; Name m. der Person, an welche man schreibt, oben oder unten im Briefe; Einladungskarte, f.

[Membrilla], f. zarte Quitte f. mit Stiel.

[Membrillar], m. Quittenpflanzung, f.

[Membrillo], m. Quittenbaum, m.; Quitte, f.

[Membrudo], adj. starkgliederig, vierschrötig.

[Memento], m. Memento, n. (in der Messe); hacer sus –s, fig. über etwas ernstlich nachdenken.

[Memo], adj. dumm, einfältig, albern.

[Memorable], adj. denkwürdig, merkwürdig.

[Memorándum], m. Memorandum, n., Denkschrift, f.; Gedenkbuch, n.

[Memorar], va. in Erinnerung bringen, erinnern; gedenken, erwähnen.

[Memoratísimo], adj. hochberühmt; ewig denkwürdig.

[Memoria], f. Gedächtnis; Gedenken, Andenken, n., Erinnerung, f.; Ruhm, Nachruhm, m.; Denkmal, Ehrendenkmal; Andenken, Geschenk n. zum Andenken; Denkschrift; Aufzeichnung f. zur Erinnerung; Verzeichnis; Kostenverzeichnis; Kodizill, n., Testamentszusatz, m.; – de gallo, – de grillo, fig. fam. kurzes, schwaches Gedächtnis; de –, adv. auswendig, aus dem Gedächtnis; auf dem Rücken liegend; –s, pl. Denkwürdigkeiten, Memoiren; Aufzeichnungen; Empfehlungen, fpl., Grüße, mpl.; Notizbuch, n.; doppelter Fingerring, m.

[Memorial], m. Denkbuch, Notizbuch, n.; Denkschrift; Bittschrift, Eingabe; Kladde, f.; – ajustado, Aktenauszug, m. (Jur.)

[Memorialista], m. öffentlicher Schreiber, Bittschriftsteller, m.

[Memorioso], adj. mit gutem Gedächtnis.

[Mena], f. Eisenstufe, Erzstufe, f.; auf den Philippinen: Längenmaß n. für die echten Cigarren.

[Ménade], f. Mänade, Bacchantin, f.; fig. wütendes Weib, n.

[Menaje], m. Hausrat, m., Hausgerät, n.

[Mención], f. Erwähnung, f.

[Mencionar], va. erwähnen; gedenken; melden.

[Mendaz], adj. lügenhaft; lügnerisch.

[Mendicante], adj. bettelnd; , m. Bettler; Bettelmönch, m.

[Mendicidad], f. Bettelei, f., Betteln, n.

[Mendiga], f. Bettlerin, f.

[Mendigante], m. Bettler, m.

[Mendigar], va. betteln, erbetteln; fig. anflehen.

[Mendigo], m. Bettler, m.

[Mendiguez], f. Bettelei, f., Betteln, n.

[Mendoso], adj. irrig, unrichtig; erlogen.

[Mendrugo], m. Stück Brot n. für Bettler.

[Menear], va. bewegen; hin- und herbewegen, rütteln, schütteln; rühren, umrühren; fig. fam. leiten, führen (Geschäft); peor es meneallo, fig. besser ist es, nicht daran zu rühren; –se, vr. sich bewegen, sich rühren; sich beeilen, fam. sich sputen.

[Meneo], m. Bewegung f. des Körpers oder eines Gliedes.

[Menester], m. Bedürfnis, n., Notwendigkeit, Not, f.; Amt, n., Dienst, m.; Geschäft, n., Verrichtung, f.; ser –, nötig, erforderlich sein; es –, es ist nötig; –es, pl. natürliche Bedürfnisse, npl., Notdurft, f.; fam. Gerät, Handwerkszeug, n.

[Menestereoso], adj. bedürftig; dürftig, notleidend; nötig; , m. Bedürftiger, Notleidender, m.

[Menestra], f. Suppe, Kräutersuppe, f.; Gemüse, Gemüsegericht, n.

[Menestral], m. Handarbeiter, Handwerker, m.

[Mengajo], m. Lumpen, Fetzen, m.

[Mengano], m. ein Gewisser; –a, f. eine Gewisse.

[Mengua], f. Mangel, m.; Ermangelung; Abnahme; Not, Armut, Dürftigkeit, f.; fig. Schande, Schmach, f.

[Menguado], adj. mangelhaft, unvollkommen; feig, kleinmütig, verzagt; dumm, einfältig; geizig; puntos –s, mpl. abgenommene Maschen fpl. beim Stricken.

[Menguamiento], m. Fehlen, n.; Schande, Schmach, f.

[Menguante], adj. abnehmend; , m. Abnehmen, Fallen n. des Wassers; Abnehmen des Mondes; Ebbe, f.; fig. Verfall, m.

[Menguar], vn. abnehmen; fehlen, mangeln; abnehmen (Maschen beim Stricken).

[Mengue], m. fam. Teufel, m.

[Menhir], m. Druidenstein, m.

[Menina], f. Edelfräulein n. bei Hofe.

[Meninge], f. Hirnhaut, f. (An.)

[Meningitis], f. Hirnhautentzündung, f. (Path.)

[Menino], m. Edelknabe m. bei Hofe.

[Menjurje], m. fam. ekelhaftes Gemengsel, n., vulg. Fraß, m.

[Menor], adj. kleiner; weniger; geringer; minder; jünger; minderjährig; unmündig; moll (Mus.); – edad, f. Minderjährigkeit, f.; órdenes –es, fpl. die niederen Weihen, fpl.; por –, adv. im kleinen, einzeln; ausführlich, umständlich; , m. Minderjähriger, m.; Mündel, n.; Minorit, Franziskaner, m.; –es, pl. Quarta f. auf Gymnasien.

[Menoría], f. geringerer Stand, Rang, m.; Minderjährigkeit, f.

[Menorista], m. Quartaner, m.

[Menorquín], adj. aus Minorka; , m. Einwohner m. von Minorka.

[Menorragia], f. Menorrhagie, f., übermäßiger monatlicher Blutfluß, m. (Path.)

[Menos], adv. weniger, minder, geringer; ausgenommen, außer; minus; al –, á lo –, cuando –, por lo –, wenigstens, mindestens, zum wenigsten, zum mindesten; á – que, wenn nicht, wofern nicht; de –, zu wenig; en –, geringer, nicht so sehr (hoch, viel); ni más ni –, weder mehr noch weniger, gerade so viel; poco más ó –, ungefähr, etwa; por – que, so wenig auch; lo –, das wenigste, mindeste, geringste.

[Menoscabar], va. vermindern, verringern, schmälern; fig. verschlechtern, verschlimmern; verderben, beschädigen; schaden.

[Menoscabo], m. Verminderung, Schmälerung; Verschlimmerung; Schade(n), Nachteil; Verlust, m.

[Menoscuenta], f. Abrechnung, f., Abzug, m.; Vergütung; Genugthuung, f.

[Menospreciable], adj. geringschätzig; verächtlich.

[Menospreciar], va. geringschätzen; verachten.

[Menosprecio], m. Geringschätzung; Verachtung, f.

[Mensaje], m. Botschaft, Bestellung, f., Auftrag, m.

[Mensajería], f. Postwagen, Eilwagen, m.; –s, pl. Abfertigungsstelle f. der Postwagen oder Schiffe.

[Mensajero], m. Bote, Überbringer m. einer Bestellung oder Nachricht; Abgesandter; Abgeordneter, m.

[Menstruación], f., menstruo, m. monatliche Reinigung, Regel, f., Monatfluß, m.

[Menstrual], menstruoso, adj. die monatliche Reinigung betreffend.

[Mensual], adj. monatlich, Monats-.

[Mensualidad], f. Monatsgehalt, n.

[Mensurabilidad], f. Meßbarkeit, f.

[Mensurable], adj. meßbar.

[Mensural], adj. zum Messen dienend, Maß-.

[Mensurar], va. messen, abmessen, ausmessen, vermessen.

[Menta], f. Minze, f. (Bot.)

[Mentado], adj. von Ruf, renommiert; berühmt.

[Mental], adj. den Verstand betreffend; im Gedanken, im Sinne; geistig.

[Mentar], va. erwähnen.

[Mente], f. Verstand, m., Vernunft; Seele, f., Geist; Sinn, m.

[Mentecatería], f. Narrheit, Thorheit, Verrücktheit, f.

[Mentecato], adj. närrisch, thöricht, verrückt, unsinnig; schwachköpfig, beschränkt.

[Mentidero], m. fam. Lügennest; Klatschnest, n.

[Mentido], adj. erlogen; erdichtet; trügerisch.

[Mentir], vn. lügen; belügen, täuschen; hintergehen; trügen, betrügen; heucheln; ¡miento! int. daß ich nicht lüge!

[Mentira], f. Lüge, Unwahrheit, f.; Trug; Schreibfehler, Druckfehler, m.; – oficiosa, Notlüge; coger en –, fam. auf einer Lüge ertappen.

[Mentirilla], f., de –, adv. zum Scherz.

[Mentirón], m. große Lüge, f.

[Mentiroso], adj. lügenhaft, lügnerisch, verlogen; täuschend, trügerisch; scheinbar; falsch; voller Fehler, Irrtümer.

[Mentís], m. Lügenstrafen, n.

[Mentor], m. fig. Mentor, Ratgeber, Führer, m.

[Menudamente], adv. im kleinen; umständlich.

[Menudear], va. oft wiederholen; im kleinen, en détail verkaufen; , vn. sich häufig wiederholen, häufig sein, schnell aufeinanderfolgen; umständlich erzählen, fam. eine Sache breittreten.

[Menudencia], f. Kleinheit, Winzigkeit; Genauigkeit, Umständlichkeit; Kleinigkeit, unbedeutende Sache, f.; –s, pl. Geschlinge n. von einem geschlachteten Schwein.

[Menudeo], m. öftere Wiederholung, f.; Kleinhandel, Kleinverkauf, m.

[Menudillo], m. Fessel f. am Fuß der Pferde; –s, pl. Eingeweide n. des Geflügels.

[Menudo], adj. klein, winzig; dünn; geringfügig, unbedeutend; gewöhnlich, gemein; genau, umständlich; dinero –, m. Kleingeld, n.; á –, adv. oft, öfters; por –, umständlich, ausführlich; im kleinen, en détail; , m. Eingeweide n. vom Schlachtvieh; Klein n. vom Geflügel; –s, pl. Scheidemünze, f., Kupfergeld, n.

[Meñique], adj. fam. sehr klein; dedo –, m. kleiner Finger, m.

[Meollo], m. Mark; Gehirn, n.; fig. Kern, Gehalt; Verstand, m.

[Meón], m. Bettpisser, Bettnässer, m.; –a, f. Bettnässerin, f.; fam. neugeborenes Mädchen, n.

[Mequetrefe], m. fam. unruhiger, aufdringlicher, gehaltloser Mensch, m.

[Meramente], adv. nur, bloß, allein, rein, lediglich.

[Merar], va. mischen, vermischen (Flüssigkeiten).

[Merca], f. fam. Kauf, Einkauf, m.

[Mercachifle], m. Hausierer, m.

[Mercadear], vn. Handel treiben, handeln.

[Mercader], m. Kaufmann, Händler, m.; – de grueso, Großkaufmann; – de libros, Buchhändler, m.

[Mercadera], f. Handelsfrau; Kaufmannsfrau, f.

[Mercado], m. Markt; Jahrmarkt; Wochenmarkt, m.

[Mercancía], f. Handel, m.; Ware, f.; Handelsartikel, m.

[Mercante], m. Kaufmann, m.

[Mercantil], adj. kaufmännisch, Handels-.

[Mercar], va. kaufen, einkaufen.

[Merced], f. Lohn, m.; Gnade, Gnadenbezeigung; Gunst, Gunstbezeigung, Gefälligkeit; Willkür, f.; Belieben, n.; vuestra –, (zusammengezogen in: Vd. und V., gesprochen usted) Sie (als Anrede); entre – y señoría, fig. fam. weder gut noch schlecht, so so, mittelmäßig; estar á – de otro, ganz auf Kosten eines andern leben; ¡–!, ¡muchas –es! Dank! tausend Dank!

[Mercenario], adj. söldnerisch, um Sold dienend; Lohn-, Miets-; , m. Söldner; Lohnarbeiter, Tagelöhner, m.

[Mercería], f. Kram, Kleinkram; Krämerladen, m.

[Mercero], m. Krämer, m.

[Mercurial], adj. quecksilberartig, Merkurial-; , m. Bingelkraut, n. (Bot.)

[Mercurio], m. Merkur, m.; Quecksilber, n.

[Merchante], m. Gelegenheitshändler, m.

[Merdellón], m. fam. unsauberer Dienstbote, Schmutzfink, m.

[Merdoso], adj. schmutzig, unsauber, vulg. dreckig.

[Mere], adv. nur, bloß, allein, lediglich.

[Merecedor], adj. verdienstlich, verdienstvoll.

[Merecer], va. verdienen; erwerben; erlangen, erreichen; , vn. sich verdient machen; würdig sein; wert sein; gelten.

[Merecidamente], adv. verdientermaßen.

[Merecido], adj. verdient; , m. verdiente Strafe, f.

[Merecimiento], m. Verdienst, n.

[Merendar], vn. vespern; belauschen; –se, vr. fig. zuvorkommen; wegschnappen.

[Merendero], adj. cuervo –, m. Saatkrähe, f.; , m. Vesperort, m.; Erfrischungslokal, n.

[Merendona], f. reichliches Vesperbrot, n., Schmaus, m.

[Merengue], m. Baiser, m. (Backwerk.)

[Meretricio], adj. hurerisch.

[Meretriz], f. Hure, f.

[Mergo], m. Tauchente, f.

[Meridiano], adj. mittägig, Mittags-; , m. Meridian, Mittagskreis, m.; á la –a, adv. zur Mittagszeit.

[Meridional], adj. mittäglich, südlich.

[Merienda], f. Vesperbrot, n.; fig. fam. Buckel, Höcker, m.; – de negros, fig. fam. Wirrwarr, m., Durcheinander, n.

[Merindad], f. Wanderherdengerichtsbezirk, m.

[Merino], adj. feinwollig; , m. Merinoschaf, feinwolliges Wanderschaf, n.; Oberaufseher m. der Wanderherden; Merino, m. (Zeug.)

[Meritísimo], adj. höchst verdienstlich.

[Mérito], m. Verdienst, n.; Würdigkeit, f.; Wert, innerer Gehalt, m.; –s, pl. Beweisgründe, mpl. (Jur.); de –, hervorragend, ausgezeichnet.

[Meritorio], adj. verdienstlich; , m. unbesoldeter Beamter, m.

[Merluza], f. Kabeljau, Stockfisch, m.

[Merma], f. Abnahme, f.; Abgang, Abfall; Verlust, m.; Auslaufen, n.

[Mermar], vn. abnehmen, weniger werden, sich vermindern; auslaufen, lecken (Faß).

[Mermelada], f. Marmelade, f.; ¡brava –! fig. fam. schöne Bescherung! albernes Zeug!

[Mero], adj. rein, unvermischt; lauter.

[Merodear], vn. marodieren, plündern (Mil.).

[Merodeo], m. Marodieren, Plündern, n. (Mil.)

[Merodista], m. Marodeur, m. (Mil.)

[Merovingio], adj. merowingisch.

[Mes], m. Monat; Monatslohn, m., Monatsgeld; Monatliches n. der Frauen, Regel, f.; – mayor, letzter Monat der Schwangerschaft; –es mayores, pl. Monate pl. unmittelbar vor der Ernte; caer en el – del obispo, fig. fam. gerade zu rechter Zeit kommen.

[Mesa], f. Tisch, m., Tafel, f.; fig. Essen, n., Mahlzeit, f.; – de cambios, Wechselbank, f.; – de milanos, fig. fam. dürftige Tafel; – de noche, Nachttisch; – franca, offene Tafel; – gallega, fig. fam. Tafel, auf welcher das Brot fehlt; – redonda, Wirtstafel, Table d'hote; alzar la –, fig. den Tisch abdecken; á – puesta, fig. ohne Mühe und Arbeit.

[Mesada], f. Monatsgeld, Monatsgehalt, n., Monatslohn, m.; Monatszahlung, f.

[Mesana], f. Besanmast, m.; Besansegel, n. (Mar.)

[Mesar], va. die Haare ausreißen.

[Meseguero], m. Feldhüter, Flurschütz, m.

[Mesenterio], m. Gekröse, n.

[Mesero], m. Handwerksgesell m., der bei einem Meister Monatslohn und Kost hat.

[Meseta], f. Treppenabsatz, m.; Bergebene, f.

[Mesías], m. Messias, m.

[Mesiazgo], m. Messiaswürde, f.

[Mesilla], f. Tischchen; Tafelgeld n. der königlichen Diener auf Reisen; fig. scherzhafter Verweis, m.

[Mesillo], m. erstes Monatliches n. der Frau nach der Niederkunft.

[Mesinés], adj. aus Messina.

[Mesmerismo], m. Mesmerismus, m.

[Mesón], m. Wirtshaus, n.

[Mesonero], m. Wirt, Gastwirt, m.

[Mesta], f. Verein m. der Wanderherdenbesitzer; –s, pl. Zusammenfluß m. mehrerer Ströme.

[Mesteño], adj. zur Mesta gehörig; verlaufen, verirrt (Vieh).

[Mestizar], va. die Zucht verschlechtern (bei Tieren).

[Mestizo], adj. von verschiedenen Rassen; , m. Mestize, Mischling m. von Weißen und Indianern.

[Mesto], m. Zerreiche, Ziegenbarteiche, f.

[Mesura], f. Ernst, m., Ernsthaftigkeit, f., gesetztes Wesen, n., Höflichkeit, Artigkeit, f.

[Mesurado], adj. gesetzt, ernst; maßvoll, zurückhaltend, steif; bedächtig; mäßig, bescheiden.

[Mesurar], va. ernst und gesetzt, bescheiden und bedächtig machen; –se, vr. sich mäßigen.

[Meta], f. Ziel, n.; Grenze, f.; fig. Endziel.

[Metafísica], f. Metaphysik; fig. Spitzfindigkeit, f.

[Metafísico], adj. metaphysisch, übersinnlich; fig. dunkel, schwer begreiflich; , m. Metaphysiker, m.

[Metáfora], f. Metapher, Übertragung, f., bildlicher Ausdruck, m.

[Metafórico], adj. metaphorisch, bildlich, figürlich, uneigentlich, verblümt.

[Metal], m. Metall; Messing; Erz, n.; fig. Ton, Klang m. der Stimme; Beschaffenheit, f.; – campanil, Glockengut, n.; – machacado, gediegenes Gold oder Silber, n.

[Metalario], m. Metallarbeiter, m.

[Metálico], adj. metallen, von Metall; metallisch, metallartig; , m. klingende Münze, f. (Gold, Silber, Kupfer.)

[Metalífero], adj. metallhaltig, erzhaltig.

[Metalización], f. Verwandlung f. in Metall.

[Metalizar], va. in Metall verwandeln.

[Metaloide], m. Metalloid, Halbmetall, n.

[Metalurgia], f. Metallurgie, Hüttenkunde, f.

[Metalúrgico], adj. metallurgisch; , m. Metallurg, m.

[Metalla], f. Goldblättchen n. zum Ausfüllen bei Vergoldungen.

[Metamorfosear], va. verwandeln, umwandeln, umgestalten.

[Metamorfosis], f. Metamorphose, Verwandlung, Umwandlung, f.

[Metaplasmo], m. Wortveränderung, f. (Gram.)

[Metástasis], f. Buchstabenversetzung, f. (Gram.)

[Metedor], m. Schleichhändler, Schmuggler, m.; Windelunterlage, f.

[Meteduría], f. Schleichhandel, Schmuggel, m.

[Metempsicosis], f. Seelenwanderung, f.

[Meteórico], adj. meteorisch.

[Meteoro], m. Meteor, n.

[Meteorología], f. Meteorologie, f.

[Meteorológico], adj. meteorologisch.

[Meter], va. stecken, schieben, thun, stellen, legen, setzen, bringen (in, auf, über, unter, oder mit den Vorsilben: hinein-, ein-, hin-, auf-, an-, um-, unter-, zwischen-); einschmuggeln; einmischen; verursachen, veranlassen, machen; verleiten; weismachen, fam. aufbinden; zusammendrängen; aufwenden, verwenden; –se, vr. sich widmen, werden; –se á, sich stürzen auf; vorstellen wollen, sich anmaßen; –se con uno, mit jemandem in Verkehr treten; mit jemandem Händel anfangen; –se en, sich mischen, sich einmischen; sich einlassen; sich ergeben (Lastern etc.); münden, sich ergießen; no me meto en nada, ich will nichts damit zu thun haben.

[Metido], adj. eng, gedrängt (Druck); estar muy – con uno, fig. mit jemandem auf sehr vertrautem Fuße stehen; estar muy – en una cosa, fig. sehr erpicht auf etwas sein; , m. Fauststoß m. in die Rippen; scharfe Lauge; Windelunterlage, f.

[Metimiento], m. Hineinstecken, Hineinschieben, Hineinstellen, Hineinlegen, Hineinsetzen, n.

[Metódico], adj. methodisch.

[Metodismo], m. Methodismus, m.

[Metodista], m. Methodist, m.

[Metodizar], va. methodisch verfahren.

[Método], m. Methode, f.

[Metonimia], f. Namensvertauschung, f.

[Metopa], f. Metope, f. (Arch.)

[Metoposcopia], f. Wahrsagerei f. aus den Gesichtszügen.

[Metralla], f. Kartätschladung, f. (Mil.)

[Metrallazo], m. Kartätschschuß, m., Kartätschfeuer, n. (Mil.)

[Métrica], f. Metrik, f.

[Métrico], adj. metrisch.

[Metritis], f. Gebärmutterentzündung, f. (Path.)

[Metro], m. Versmaß, n.; Meter, m.

[Metrónomo], m. Taktmesser, m. (Mus.)

[Metrópoli], f. Metropole, Hauptstadt; erzbischöfliche Kirche, f.

[Metropolitano], adj. hauptstädtisch; erzbischöflich; , m. Erzbischof, m.

[Meya], f. Taschenkrebs, m.

[Mezcla], f. Mischung, Vermischung, f.; Mörtel, m.

[Mezclador], m. Mischer, m.

[Mezclar], va. mischen, vermischen; –se, vr. sich vermischen; sich einmischen.

[Mezclilla], f. mischfarbiges Zeug, n.

[Mezcolanza], f. fam. bunte Mischung, f.

[Mezquindad], f. Armut, Dürftigkeit, f., Elend, n.; Knauserei, Knickerei, f., Geiz, m.

[Mezquino], adj. armselig, ärmlich, dürftig, elend; knauserig, karg, knickerig, geizig.

[Mezquita], f. Moschee, f.

[Mi], pron. mein, meine; , m. das E als dritter Ton der Tonleiter, E-Note, f. (Mus.)

[Mí], pron. mir, mich.

[Mialmas], como unas –, fam. überglücklich.

[Miar], vn. miauen.

[Miasma], m. Miasma, n., Krankheitsstoff, m.

[Miasmático], adj. miasmatisch.

[Miau], miau; , m. Miauen n. der Katze.

[Mica], f. Glimmer, m. (Min.)

[Micción], f. Pissen, Harnen, n.

[Mico], m. Miko, m. (Affe); hacer uno –, fig. fam. nicht kommen (zu einer Zusammenkunft etc.).

[Microbio], m. Mikrobe, f.

[Microcéfalo], adj. kleinköpfig.

[Microcosmo], m. Mikrokosmus, m.

[Micrómetro], m. Mikrometer, m.

[Microscópico], adj. mikroskopisch; fig. sehr klein, winzig.

[Microscopio], m. Mikroskop, n.

[Micha], f., micho, m. fam. Miez, Mieß, f. (Katze.)

[Miedo], m. Furcht; Angst; Besorgnis, f.; no haya –, seien Sie unbesorgt.

[Miedoso], adj. furchtsam von Natur.

[Miel], f. Honig, m.; – de cañas, Zuckerrohrsaft, m.; – virgen, Jungfernhonig; ser de –es, fig. fam. köstlich sein.

[Mielga], f. Luzerne, f., Schneckenklee, m.; Harke, f., Rechen; Furchenrain; Katzenfisch, m.

[Mielitis], f. Rückenmarkentzündung, f. (Path.)

[Miembro], m. Glied, Organ, n., Körperteil; Geschlechtsteil; Teil, m.; Mitglied, n.; –s, Gliedmaßen, pl.

[Mienta], f. Minze, f. (Bot.)

[Mientes], fpl. Gedanken, mpl.; caer en –, auf einen Einfall geraten.

[Mientras], adv. unterdessen, indessen, mittlerweile; – más, je mehr; desto mehr; – (que), conj. während, so lange als; bis daß.

[Miera], f. Wachholderöl; Geigenharz, n.

[Miércoles], m. Mittwoch, m.; – corvillo, – de ceniza, Aschermittwoch; – santo, Mittwoch der Karwoche.

[Mierda], f. Kot, m., vulg. Scheiße, f.; fig. Schmutz, Unrat, vulg. Dreck, m.

[Mies], f. Getreide n. auf dem Halm, Saat; Ernte; Erntezeit, f.; fig. Neubekehrte, mpl.

[Miga], f. Krume, Brotkrume; Brosame, f.; Brocken, m.; Bißchen, n.; fig. fam. innerer Gehalt, m.; hacer buenas ó malas –s, fig. fam. gut oder schlecht mit einander auskommen.

[Migaja], f. Krümchen; Bröckchen; klein(es) Bißchen, n.; fig. Nichtigkeit, f.; ein Nichts; –s, pl. Brotkrümchen, Brosamen, pl.; fig. Überbleibsel, Brocken, Abfälle, mpl.

[Migajada], f. kleiner Teil m. einer Sache.

[Migajón], m. Stück n. Brotkrume; fig. innerer Gehalt, Kern, m.

[Migar], va. zerkrümeln, zerbröckeln; einbrocken.

[Migración], f. Auswanderung; Völkerwanderung, f.; Wanderzug m. der Vögel.

[Migratorio], adj. wandernd, Wander-.

[Miguero], adj. auf die Brosamen bezüglich; lucero –, m. Morgenstern, m.

[Mihrab], m. Mihrab, m. (Nische in den Moscheen, wohin die Betenden blicken.)

[Mijero], m. Meilenzeiger, Meilenstein, m.

[Mijo], m. Hirse, f.; Mais, m.

[Mikado], m. Mikado, m.

[Mil], adj. tausend; fig. sehr viel; , m. Tausend, n.; las – y quinientas, fig. fam. Linsen, fpl.

[Milagrero], adj. der leicht an Wunder glaubt.

[Milagro], m. Wunder, Wunderwerk; seltsames, außerordentliches Ereignis; Exvoto, n.; ¡–! int. wunderbar! potztausend!

[Milagrón], m. großes Wunder, n.; fam. häßliche Fratze f., um andere zu erschrecken.

[Milagroso], adj. wunderbar; wunderthätig.

[Milamores], f. roter Baldrian, m.

[Milán], m. Mailand; mailändische Leinwand, f.

[Milanés], adj. mailändisch; , m. Mailänder, m.

[Milano], m. Hühnergeier, m.; Meerschwalbe, f. (fliegender Fisch); Wolle f. der Distelblüte.

[Milenario], adj. Tausend-; tausendjährig; , m. Jahrtausend, n.

[Mileno], adj. tausendfädig.

[Milenrama], f. Schafgarbe, f.

[Milésima], f. Tausendstel, n.

[Milésimo], adj. tausendste(r, s); tausendstel; , m. Tausendstel, n.

[Miliar], adj. hirseförmig; frieselartig (Path.).

[Miliárea], f. Milliar, n. = 1/1000 Ar.

[Miliario], adj. die Meile betreffend; , m. Meilenzeiger, m.

[Milicia], f. Kriegskunst, f., Kriegswesen, n.; Kriegsdienst; Soldatenstand, m.; Kriegstruppe, f.; Bürgersoldaten, mpl., Miliz, f.; – angélica, Chöre mpl. der Engel, die himmlischen Heerscharen; – de Cristo, Christusorden, m.

[Miliciano], adj. zur Miliz gehörig; , m. Milizsoldat, m.

[Milígramo], m. Milligramm, n. = 1/1000 Gramm.

[Milílitro], m. Milliliter, n. = 1/1000 Liter.

[Milímetro], m. Millimeter, n. = 1/1000 Meter.

[Militante], adj. kämpfend, streitend.

[Militar], adj. militärisch, soldatisch, Kriegs-; , m. Soldat, Krieger, Militär, m.; , vn. im Kriege dienen; Soldat sein; fig. für etwas streiten.

[Militarismo], m. Militärherrschaft, f.

[Milpa], f. in Mexiko: Maisfeld, n.

[Milpiés], m. Tausendfuß, m.

[Milla], f. Meile, f.

[Millar], m. Tausend, n.; Tausender, m.; Quantität f. Kakao (3½ Pfund oder mehr); Weideland n. für tausend Schafe oder zwei Herden; fig. sehr große, unbestimmte Zahl, f.; – cerrado, in Rechnungsbüchern: Tausenderreihe f. für nicht einzutreibende Ausstände; – en blanco, offengelassene Tausenderreihe für unsichere Rückstände.

[Millarada], f. mehrere Tausend; á –s, adv. nach Tausenden; fig. unzählig.

[Millón], m. Million, f.; fig. unermeßliche Zahl, f.

[Millonario], adj. ungeheuer reich, steinreich; , m. Millionär, m.

[Millonésimo], adj. millionste(r, s); , m. Millionstel, n.

[Mimar], va. liebkosen; verzärteln.

[Mimbre], m. Weide; Weidenrute, f.

[Mimbrear], vn. sich biegen wie eine Weidenrute.

[Mimbreño], adj. weidenartig.

[Mimbrera], f. Weide, f.; Weidengebüsch, n.

[Mimbreral], m. Weidengebüsch, n.

[Mimbroso], adj. weidenartig; aus Weidenruten gemacht; voller Weidengebüsch.

[Mímica], f. Mimik, Gebärdenkunst, f.

[Mímico], adj. mimisch.

[Mimo], m. Mimiker, Gebärdenspieler; Mime, m.; Liebkosung; Schmeichelei; Verzärtelung, Verhätschelung f. der Kinder.

[Mimosa], f. Mimose, Sinnpflanze, f.

[Mimoso], adj. geziert, zimperlich; verzärtelt, verhätschelt.

[Mina], f. Mine, f., Bergwerk, n.; Stollen, m.; Erzstufe, f.; fig. Goldgrube, f., einträgliches, müheloses Amt, Geschäft, n.; reiche Quelle, Fundgrube, f.; volar la –, fig. hinter ein Geheimnis kommen.

[Minador], m. Bergmann, m.

[Minar], va. minieren, unterminieren, untergraben; Minen anlegen (Mil.); , vn. fig. sich sehr bemühen, etwas zu erlangen oder zu ergründen.

[Mineraje], m. Bergbau, m., Bergwerksarbeit, f.

[Mineral], adj. mineralisch; , m. Mineral, Gestein, n.; Erzstufe; Quelle, Wasserquelle, f.; fig. Ursprung, m.

[Mineralizarse], vr. mineralisch werden.

[Mineralogía], f. Mineralogie, f.

[Mineralógico], adj. mineralogisch.

[Mineralogista], m. Mineralog, m.

[Minería], f. Bergbau, m.; Knappschaft, f.

[Minero], adj. bergmännisch; , m. Bergmann, m.

[Minerva], f. Minerva, f.; in Madrid: Prozession f. des Allerheiligsten an den Sonntagen nach Fronleichnam.

[Mingo], m. Setzball m. beim Billardspiel; más galán que –, fig. fam. geschniegelt und geleckt.

[Miniar], va. in Miniatur malen.

[Miniatura], f. Miniaturmalerei, f.

[Miniaturista], m. Miniaturmaler, m.

[Mínima], f. kleinste Sache, f., kleinster Teil, m.; halbe Note, f. (Mus.)

[Minimista], m. Sextaner, m.

[Mínimo], adj. kleinster; geringster; paulinisch; , m. Minimum, n.; –s, pl. Quinta, f.; Pauliner, mpl.

[Mínimum], m. Minimum, Geringste(s), n.

[Minina], f. minino, m. fam. Miez, Mieß, f. (Katze.)

[Minio], m. Mennig, m.

[Ministerial], adj. ministeriell; amtlich.

[Ministerio], m. Ministerium, n.; Ministerwürde, Ministerstelle, f.; Amt, n.; Amtsverrichtung, f., Dienst; Auftrag, m.; Verrichtung, f., Geschäft, Gewerbe, Handwerk, n.; – de Estado, Staatsministerium; – de Fomento, Ministerium des Ackerbaus und Handels, der öffentlichen Arbeiten und des öffentlichen Unterrichts; – de Gracia y Justicia, Justizministerium; – de Hacienda, Finanzministerium; – de la Gobernación, Ministerium des Innern; – de la Guerra, Kriegsministerium; – de Marina, Marineministerium; – de Negocios Extranjeros, Ministerium der auswärtigen Angelegenheiten; – de Ultramar, Ministerium für die überseeischen Besitzungen (Kolonien); – del púlpito, Predigtamt.

[Ministrador], m. Verweser; Lieferant, m.

[Ministrar], va. ein Amt versehen, verrichten, verwalten; hergeben, reichen; liefern.

[Ministril], m. Gerichtsdiener, m.; Art Blasinstrument, n.; der auf solchem Instrument spielt.

[Ministro], m. Minister; Beamter, Staatsdiener; Richter, Gerichtsrat; Verwaltungsrat; Gesandter; Geistlicher; Gerichtsdiener; Kirchendiener, m.; ungelehrter Beisitzer m. bei Gerichten; – de Estado, Staatsminister; – de la orden tercera, Prior m. der Franziskanerklöster; – general, Ordensgeneral m. der Franziskaner; – plenipotenciario, bevollmächtigter Gesandter; – residente, Ministerresident, m.; primer –, Premierminister.

[Minoración], f. Verringerung, Verminderung, Schmälerung, f.

[Minorar], va. verringern, vermindern, schmälern.

[Minorativo], adj. verringernd, vermindernd.

[Minoría], f. Minderheit, Minorität, f.

[Minoridad], f. Minderjährigkeit, f.

[Minucia], f. Kleinigkeit, f.

[Minuciosidad], f. Kleinlichkeit; allzugroße Genauigkeit, f.

[Minucioso], adj. kleinlich; peinlich genau.

[Minué], minuete, m. Menuett, n.

[Minuendo], m. Summe f., von welcher abgezogen werden soll.

[Minúscula], f. kleiner Buchstabe, m.; Minuskel, f.

[Minuta], f. Konzept, n.; erster Entwurf; Auszug; Schlußzettel, m.; Speisekarte, f.

[Minutar], va. (im Konzept) entwerfen, aufsetzen, abfassen; einen Auszug machen.

[Minutario], m. Notizbuch, n.

[Minutero], m. Minutenzeiger, m.

[Minuto], m. Minute, f.

[Miñón], m. Polizeisoldat; Gendarm, m.

[Miñona], f. Kolonelschrift, f.

[Mío], mía, pron. mein, meine; de mío, adv. aus eigener Kraft, aus mir selber; lo mío, das Meinige; soy mío, ich bin mein eigener Herr.

[Mio], miez (Ruf für die Katze).

[Miope], adj. kurzsichtig; , m. Kurzsichtiger, m.

[Miopia], f. Kurzsichtigkeit, f.

[Miquelete], m. Gebirgsjäger, m. (Mil.)

[Mira], f. Visier, Korn, n.; Absicht, f., Ziel, n., Zweck, m.; Rücksicht, f.; estar á la –, fig. auf der Lauer stehen; poner la – en una cosa, fig. sein Augenmerk auf etwas richten, Absichten auf etwas haben; –s, pl. Kanonen fpl. auf dem Vorderkastell (Mar.).

[Mirabel], m. Cypresseneuphorbie; Sonnenblume, f.

[Mirada], f. Blick, Anblick, m.

[Miradero], m. Aussichtspunkt, m.

[Mirado], adj. vorsichtig, umsichtig, klug, überlegt, bedacht; bien –, adv. recht bedacht, bei Lichte besehen.

[Mirador], m. Zuschauer, m.; Galerie f. mit schöner Aussicht; bedeckter Fenstererker, m.

[Miramiento], m. Anblicken, Anschauen, n.; Anblick, Blick, m., Ansicht, Anschauung; Umsicht, Vorsicht; Rücksicht; Achtung, f.

[Mirar], va. anblicken, anschauen, ansehen; beschauen, besehen; nachsehen; sehen, betrachten; beobachten; belauern, belauschen; achten, schätzen; halten (für etwas); überlegen, bedenken; berücksichtigen; , vn. hinblicken, hinschauen, hinsehen; zuschauen, zusehen; blicken, schauen, sehen; Aussicht haben, gelegen sein, liegen, gehen; sehen auf, bedacht sein; abzielen, bezwecken; beabsichtigen; Acht geben; ¡mira! int. gieb acht! (Drohung); siehe! sieh' da! schau! ei! – bien ó mal á uno, jemand gern oder ungern haben; – por encima, oberflächlich betrachten; – por uno, für jemand sorgen; –se, vr. einander anblicken, anschauen, ansehen; sich beschauen, sich betrachten; sich bedenken; –se en ello, reiflich überlegen, bevor man sich entschließt; –se en uno, jemand wie sein zweites Ich lieben.

[Mirasol], m. Sonnenblume, f.

[Miriámetro], m. Myriameter, m., = 10,000 Meter = 10 Kilometer.

[Mirífico], adj. poet. bewunderungswürdig, wundervoll, wunderbar.

[Miriñaque], m. wertloser Schmuck, Zierat; Reifrock, m., Krinoline, f.

[Mirística], f. Muskatbaum, m.

[Mirlamiento], m. Wichtigthuerei, f.

[Mirlarse], vr. fam. sich brüsten, wichtig thun.

[Mirlo], m. Amsel, f.; fig. fam. Wichtigthuerei, f.; soltar el –, fig. fam. anfangen zu sprechen.

[Mirón], m. Gaffer, neugieriger Zuschauer, m.

[Mirra], f. Myrrhe, f.

[Mirrado], adj. mit Myrrhe gewürzt.

[Mirrauste], m. Taubenpastete f. mit Mandeln, Zucker und Zimmet.

[Mirrino], adj. myrrhenartig.

[Mirtáceo], adj. myrtenartig.

[Mirtidano], m. Knospe f. am Stamm der Myrte.

[Mirtino], adj. Myrten-; myrtenähnlich.

[Mirto], m. Myrte, f.

[Misa], f. Messe, f., Meßopfer, n.; – cantada, – mayor, – solemne, feierliches Hochamt n. mit Musik; – de difuntos, – de réquiem, Seelenmesse, Totenmesse; – del alba, – de los cazadores, Frühmesse, Frühmette, f.; – del gallo, Weihnachtsmesse, Christmette; – de parida, erster Kirchgang m. einer Wöchnerin; – de salud, Messe für einen Kranken; – en seco, kurze Messe; – privada, – rezada, stille Messe; cantar –, zum erstenmal Messe lesen; decir –, Messe lesen; oir –, die Messe hören; –s de salud, pl. fig. Verwünschungen fpl. gegen jemand.

[Misacantano], m. geweihter Priester m., der Messe lesen darf; Priester, der die erste Messe liest.

[Misal], m. Missale, Meßbuch, n.

[Misantropía], f. Menschenhaß, m., Menschenscheu, f.

[Misantrópico], adj. menschenfeindlich, menschenscheu, misanthropisch.

[Misántropo], m. Menschenfeind, Menschenhasser, Misanthrop, m.

[Misar], vn. fam. Messe lesen; Messe hören.

[Misario], m. Meßner, Meßdiener, Meßknabe, m.

[Miscelánea], f. Vermischtes, n., Mischung, f.; Miscellen, fpl., Sammlung f. vermischter Aufsätze.

[Misceláneo], adj. vermischt, vermischten Inhalts, mannigfaltig, verschiedenartig.

[Miserable], adj. elend, erbärmlich jämmerlich; unglücklich; armselig; wertlos, schlecht; verächtlich, nichtswürdig; matt, kraftlos; niedergeschlagen, kleinmütig; knauserig, knickerig; , m. Elender, Unglücklicher; schlechter, nichtswürdiger Mensch; Knauser, Knicker, m.

[Miserear], vn. fam. sich elend und unglücklich stellen; knausern, knickern.

[Miserere], n. Miserere, n.; Darmgicht, f.

[Miseria], f. Elend, n., Jammer, m., Unglück, n.; Not; größte Armut, Dürftigkeit, bedrängte Lage; Knauserei, Knickerei; Kleinigkeit, Lappalie, f.

[Misericordia], f. Barmherzigkeit, f., Erbarmen, n.; Gnade, f.

[Misericordioso], adj. barmherzig.

[Misero], adj. gern Messe hörend; viele Messen lesend (Priester).

[Mísero], adj. s. [MISERABLE].

[Misérrimo], adj. recht elend, höchst unglücklich.

[Misión], f. Sendung; Vollmacht, f., Auftrag, m.; Mission, f.

[Misionario], m. Sendbote, Abgesandter; Missionar, m.

[Misionero], m. Missionar, m.

[Misivo], adj. was zu senden ist, Send-; carta –a, Sendschreiben, n.; –a, f. (dasselbe.)

[Mismo], –a, adj. selbst, selber; gleiche, nämliche; el –, derselbe, der gleiche, der nämliche; la –a, dieselbe, die gleiche, die nämliche; lo –, dasselbe, das gleiche, das nämliche (pl.: los –s, las –as).

Mismo, adv. selbst, sogar; ahora –, sogleich, auf der Stelle; así –, auf dieselbe Weise, ebenso; lo –, desgleichen, gleichfalls, ebenfalls.

[Mistar], vn. no –, fam. nicht mucksen.

[Mistela], f. Art Likör, m.

[Misterio], m. Geheimnis, Mysterium; Geheimes, Verborgenes; Geheimnisvolles; Unbegreifliches, Unerklärliches, n.; hablar de –, geheimnisvoll sprechen; no ser sin –, fig. nicht mit rechten Dingen zugehen.

[Misterioso], adj. geheimnisvoll, mysteriös; unbegreiflich.

[Mística], f. Geheimlehre, Mystik, f.

[Misticismo], m. Mysticismus, m.

[Místico], adj. mystisch, geheim, verborgen, dunkel; , m. Mystiker, m.; mittelländisches Küstenfahrzeug, n.

[Misticón], m. fam. Frömmler, m.

[Misto], adj. gemischt, vermischt; , m. gemischter Körper, m.

[Mitad], f. Hälfte; Mitte, f.

[Mítico], adj. mythisch, sagenhaft, fabelhaft.

[Mitigación], f. Milderung, Linderung, f.

[Mitigador], adj. mildernd, lindernd; , m. Linderungsmittel, n.

[Mitigar], va. mildern, lindern; löschen, stillen (Durst); –se, vr. nachlassen (Schmerz); sich besänftigen.

[Mito], m. Mythe, Sage, f.

[Mitología], f. Mythologie, f.

[Mitológico], adj. mythologisch.

[Mitologista], mitólogo, m. Mytholog, m.

[Mitón], m. Frauenhandschuh m. ohne Finger.

[Mitote], m. fig. in Amerika: Streit, Zank, m.

[Mitra], f. Mitra, Bischofsmütze; fig. Bischofswürde, f.

[Mitrado], adj. die Bischofsmütze tragend.

[Mitridato], m. Mithridat, m., Gegengift, n.

[Mixti fori], adj. gemischt (Jur.); fig. verworren.

[Mixtifori], m. fam. Durcheinander, n.

[Mixtión], f. Mischung, f.; Gemisch, n.; Mixtur, f.

[Mixto], adj. gemischt, vermischt; vermengt; , m. Mischung, f., Gemisch, n.

[Mixtura], f. Mixtur, f.; Mischbrot, n.

[Mixturar], va. mischen, vermischen; vermengen.

[Miz], miez, mieß (von Katzen).

[Mnemotécni(c)a], f. Gedächtniskunst, f.

[Mnemotécnico], adj. zur Gedächtniskunst gehörig.

[Moaré], m. Moiré, Mohr, m. (Zeug.)

[Mobiliario], adj. zum Hausrat gehörig; beweglich, Mobiliar-; , m. Hausgerät, n., Hausrat, m.

[Mocadero], mocador, m. Schnupftuch, Taschentuch, n.

[Mocarro], m. Nasenschleim, vulg. Rotz, m.

[Mocear], vn. den Jugendlichen spielen; jugendliche Ausschweifungen begehen.

[Mocedad], f. Jugend, Jugendzeit, f.; jugendliche Ausschweifung, f.

[Mocero], m. Mädchenjäger, m.

[Mocetón], m. kräftiger junger Bursche, m.; –a, f. starkes junges Mädchen, n., fam. dralle Dirne, f.

[Moción], f. Bewegung, f.; fig. Gemütsbewegung; Antrag, m.

[Mocito], adj. blutjung.

[Moco], m. Nasenschleim, vulg. Rotz; Schimmel m. auf Flüssigkeiten; Lichtschnuppe, Schnuppe, f.; Unschlitt, m. (an Kerzen); á – de candil, beim Lampenschein, bei Lampenlicht; caérsele el –, fig. fam. einfältig, schwachsinnig sein; escoger á – de candil, fig. fam. mit größter Sorgfalt auswählen; ¿es – de pavo? fam. ist denn das eine Kleinigkeit? no saber quitarse los –s, fig. fam. äußerst unwissend sein; quitar los –s, fig. fam. ohrfeigen.

[Mocoso], adj. voll Nasenschleim, vulg. rotzig, rotznasig; fig. dumm, unwissend; unbedeutend, wertlos; , m. kleiner dummer Junge, vulg. Rotzbube, m.

[Mochada], f. Stoß m. mit dem Kopf (besonders vom Hornvieh).

[Mochazo], m. Kolbenstoß, m.

[Mochil], m. Dienstjunge m. auf dem Lande.

[Mochila], f. Tornister, m.; Ränzel, n., Rucksack; Brotbeutel m. der Soldaten; Mundvorrat, m.; hacer –, sich mit Mundvorrat versehen.

[Mocho], adj. abgestutzt (Hörner), ungehörnt; fig. geschoren; gestutzt (Bäume); grannenlos (Weizen); , m. Kolben, m.

[Mochuelo], m. Ohreule, f.; fig. das Schwierigste, Unangenehmste an einer Sache.

[Moda], f. Mode, Kleidermode; Sitte, f., Gebrauch, m.; ser (de) –, Mode sein.

[Modal], adj. bedingt; –es, mpl. Eigenheiten, Manieren, fpl.

[Modelar], va. modellieren, nachbilden, gestalten; –se, vr. fig. sich nach einem Muster (Vorbild) richten.

[Modelo], m. Muster, Vorbild, Modell, n.

[Moderación], f. Mäßigung; Ermäßigung, f.

[Moderado], adj. mäßig; gemäßigt; ermäßigt, herabgesetzt (Preise).

[Moderar], va. mäßigen, mildern, einschränken; ermäßigen, herabsetzen (Preis); –se, vr. sich mäßigen.

[Moderativo], adj. mäßigend.

[Moderno], adj. neu, zeitgemäß, modern.

[Modestía], f. Bescheidenheit, Anspruchslosigkeit; Sittsamkeit, Ehrbarkeit, f.

[Modesto], adj. bescheiden, anspruchslos; sittsam, ehrbar.

[Modicidad], f. Mäßigkeit, Geringfügigkeit, f.

[Módico], adj. mäßig, gering.

[Modificable], adj. modifizierbar, abänderungsfähig.

[Modificación], f. Einschränkung, Beschränkung; Abänderung; Milderung, f.

[Modificar], va. modifizieren, einschränken, beschränken; abändern; näher bestimmen; mildern.

[Modificativo], adj. einschränkend; näher bestimmend.

[Modismo], m. Spracheigenheit, f.

[Modista], f. Modistin, Putzmacherin; Schneiderin, f.

[Modistilla], f. fam. ungeschickte Putzmacherin, f.; Lehrmädchen n. im Putzgeschäft.

[Modo], m. Art und Weise; Mäßigung; Höflichkeit, Artigkeit; Lebensart, f.; anständiges Betragen, Benehmen, n.; Eigentümlichkeit, Eigenheit, Eigenart, f.; Modus, m. (Gram.); Tonart, f. (Mus.); – mayor, Durtonart, – menor, Molltonart (Mus.); al – de, á – de, adv. nach Art von, in der Art wie; de –, dergestalt; de – que, so daß, damit; de ningún –, durchaus nicht; sobre –, über alle Maßen.

[Modorra], f. tiefer, fester Schlaf, m.; Drehkrankheit f. der Schafe.

[Modorrar], va. schläfrig machen; die Drehkrankheit verursachen; –se, vr. anfangen in Fäulnis überzugehen (Obst).

[Modorrilla], f. fam. dritte Ablösung f. der Schildwache bei Nacht (Mil.).

[Modorro], adj. schläfrig, schlaftrunken; angefault (Obst); fig. unbesonnen, einfältig, albern; , m. fig. Einfaltspinsel, m.

[Modoso], adj. anständig, artig, gesittet.

[Modrego], m. fam. Tölpel, m.

[Modulación], f. Modulation, f. (Mus.)

[Modular], va. modulieren (Mus.).

[Módulo], m. Einheitsmaß (Arch.); Modulieren, n. (Mus.)

[Mofa], f. Spott, Hohn, m., Gespött, n., Spötterei, Verhöhnung, Verspottung, f.

[Mofador], m. Spötter, m.

[Mofar], va. verspotten, verhöhnen; , vn., –se, vr. spotten, höhnen, fig. aufziehen.

[Mofeta], f. Schwaden, Grubendampf, m., Stickluft, f.; Stinktier, n.

[Moflete], m. fam. Pausbacke, f.

[Mofletudo], adj. pausbäckig.

[Mogate], m. Glasur, f.; á medio –, de medio –, adv. fig. fam. obenhin, oberflächlich, nachlässig, halb und halb.

[Mogollón], m. Schmarotzen, n., Schmarotzerei, f.; fam. Schmarotzer, m.; comer de –, fam. schmarotzen.

[Mogón], adj. mit nur einem Horn.

[Mogote], m. Erdaufwurf, Hügel; einzeln liegender Berg, m.

[Mogrollo], m. Schmarotzer; fig. Tölpel, Flegel, Lümmel, m.

[Moharra], f. Lanzenspieß, m.

[Moharracha], f. Fratzenschneider, m.; Fratze, f.; Fratzengesicht, n.

[Mohatra], f. Scheinverkauf, Geschäftsschwindel, m.; Wuchergeschäft, n.

[Mohatrar], vn. Scheinverkäufe schließen, zu hohen Preisen verkaufen, um billig zurückzukaufen; Wucher treiben.

[Mohatrero], mohatrón, m. der Scheinverkäufe macht, oder zu hohen Preisen verkauft, um billig zurückzukaufen; Wucherer, Erzwucherer, m.

[Mohecerse], vr. schimmeln, schimmelig werden.

[Moheda], f. dichtes Steineichengehölz, Korkeichengehölz, n.

[Mohín], m. Gesichtsverzerrung, Fratze, f.

[Mohina], f. Verdruß; Groll, m.

[Mohino], adj. verdrießlich, mißmutig, unwillig; zornig, aufgebracht; schwarzmäulig; , m. Maultier, n.

[Moho], m. Moos, n.; Schimmel; Rost, m.; fig. Trägheit, Arbeitsscheu, f.

[Mohoso], adj. moosig; bemoost; schimmelig; rostig.

[Mojada], f. Anfeuchten, Benetzen, n.; Suppe; fam. Stichwunde, f.

[Mojador], adj. anfeuchtend; , m. Anfeuchter, m.

[Mojadura], f. Anfeuchten, Benetzen; Einweichen, n.

[Mojama], f. gesalzener Thunfisch, m.

[Mojar], va. anfeuchten, benetzen, naß machen; einweichen; fig. fam. Stichwunden versetzen; , vn. fig. teilnehmen, teilhaben an einem Geschäft; –se, vr. naß werden.

[Mojarrilla], m. fam. Spaßvogel, m.

[Moje], m. Brühe, f.

[Mojicón], m. Marzipangebäck; Biskuit, n.; fam. Faustschlag m. ins Gesicht.

[Mojiganga], f. Maskenaufzug, m.; fig. spöttische Neckerei, f.

[Mojigatería], mojigatez, f. Gleisnerei, Heuchelei, f.

[Mojigato], adj. gleisnerisch, heuchlerisch, duckmäuserisch; , m. Gleisner, Heuchler, Duckmäuser; sehr skrupulöser Mensch, m.

[Mojón], m. Grenzstein; Wegweiser; Haufen; Weinprober, m.

[Mojona], f. Setzen n. der Grenzsteine.

[Mojonera], f. Stelle f., wo Grenzsteine stehen.

[Molar], adj. auf einen Mühlstein bezüglich; zum Mahlen geeignet, mahlbar; diente –, m. Back(en)zahn, m.

[Molcajete], m. dreifüßiger Mörser, m.

[Moldar], va. s. [AMOLDAR].

[Moldavo], adj. moldauisch; , m. Moldauer, m.

[Molde], m. Gießform, Form; Patrone; Form, f. (Typ.); fig. Modell, Muster, Vorbild, n.; – de tontos, fig. Mensch m., der viel belästigt wird; de –, gedruckt; fig. passend, zu rechter Zeit, gelegen; wie angegossen (Kleid); meisterhaft, vortrefflich.

[Moldeador], m. Former, Gießer, m.

[Moldear], va. Gesimse machen.

[Moldura], f. Gesims, n.

[Mole], adj. weich; zart; , f. große schwere Masse, f.; großer Umfang, m.; Dickleibigkeit, f.; , m. mexikanisches Fleischgericht, n.

[Molécula], f. Molekül, Urteilchen, n.

[Molecular], adj. Molekular-.

[Moledera], f. s. [CANSERA].

[Moledero], adj. mahlbar.

[Moledor], adj. mahlend, zerreibend; fig. fam. belästigend; , m. Müller, m.; fig. fam. lästiger, langweiliger Mensch, m.

[Moledura], f. s. [MOLIENDA].

[Molendero], m. Müller; Chokoladenmacher, m.

[Moler], va. mahlen; zerreiben; zerstoßen; zermalmen; kauen, zerkauen; fig. belästigen, ermüden; verderben; abnützen, abtragen; fam. durchprügeln.

[Molero], m. Mühlsteinhauer, m.

[Molestador], adj. belästigend; , m. lästiger Mensch, m.

[Molestar], va. belästigen, beschwerlich fallen; Verdruß bereiten.

[Molestia], f. Belästigung, Mühe, Plage; Beunruhigung, f.; Verdruß, m.; Unbequemlichkeit; Zudringlichkeit, f.

[Molesto], adj. lästig, beschwerlich; verdrießlich; zudringlich.

[Moleta], f. kleiner Mühlstein, m.; Reibkeule, f.

[Molicie], f. Weichheit, Weiche; Zartheit; fig. Weichlichkeit, f., weibisches Wesen, n.

[Molienda], f. Mahlen (auf einer Mühle); Mahlquantum, n.; Mühle, f.; fig. fam. Mühe, Beschwerde, Last, Plage, Plackerei, f.

[Molificable], adj. erweichbar.

[Molificación], f. Erweichung, f.

[Molificar], va. erweichen.

[Molificativo], adj. erweichend.

[Molimiento], m. Mahlen, n. (auf einer Mühle); fig. Ermüdung, Abmattung, f.

[Molinar], m. mühlenreiche Gegend, f.

[Molinera], f. Müllerin, f.

[Molinería], f. Müllerhandwerk, n.

[Molinero], m. Müller, m.

[Molinete], m. kleine Mühle, f.; Windmühlchen, n.; Luftfang m. an Fenstern; Tanzfigur, f.

[Molinillo], m. Handmühle, f.; Quirl, m.; – de café, Kaffeemühle.

[Molino], m. Mühle, f.; fig. sehr unruhiger Mensch, m.; fam. Mund, m.; – arrocero, Reismühle; – de aceite, Ölmühle; – de agua, Wassermühle; – de harina, – de pan, Mehlmühle; – de papel, Papiermühle; – de sangre, von Menschen oder Tieren getriebene Mühle; – de vapor, Dampfmühle; – de viento, Windmühle; ir al –, fig. fam. sich gegen jemanden verschwören.

[Molitivo], adj. erweichend.

[Molondro], m. fam. fauler, unwissender Mensch, m.

[Moluscos], mpl. Mollusken, fpl.

[Molla], f. magerer Teil m. am Fleisch.

[Mollar], adj. weich, mürbe, leicht zerbrechlich; mager und ohne Knochen (Fleisch); fig. einträglich; leicht zu hintergehen oder zu überreden.

[Mollear], vn. nachgeben, weichen; weich, mürbe werden.

[Molledo], m. fleischiger, runder Teil m. der Wade, des Schenkels, des Armes etc.; Brotkrume, f.

[Molleja], f. fleischige Drüse; Kalbsdrüse, Kalbsmilch, f.; Magen m. des Geflügels.

[Mollejón], m. großer Schleifstein, m.; fig. fam. dicker, schlaffer Mensch; gutmütiger, nachgiebiger Mensch, m.

[Mollera], f. Kopfwirbel, Scheitel, m.; cerrado de –, fig. beschränkt im Kopfe; ser duro de –, fig. fam. starrköpfig sein; schwer lernen; tener ya dura la –, fig. fam. schon zu alt sein, um noch zu lernen.

[Mollerón], m. harter Schädel, m.

[Molleta], f. Lichtschere, f., Lichtputzer, m.; Milchbrötchen, n.

[Mollete], m. weiches Weißbrötchen, n.; –s, pl. Pausbacken, fpl.

[Molletudo], adj. pausbackig.

[Momentáneo], adj. augenblicklich.

[Momento], m. Augenblick, Moment, m.; Wichtigkeit, f., Belang, m.; Bewegkraft, f.; al –, adv. augenblicklich, sogleich, auf der Stelle; á cada –, adv. jeden Augenblick, häufig, fortwährend; por –s, von einem Augenblick zum andern; unaufhörlich, unablässig.

[Momería], f. Mummerei, f., Mummenschanz, m., Maskerade, f.

[Momero], m. Vermummter, m.

[Momia], f. Mumie, f. (auch fig.)

[Momificar], va. in eine Mumie verwandeln.

[Momio], adj. mager; , m. fig. Zugabe, f.; de –, adv. fig. umsonst.

[Momo], m. lächerliche Gebärde, Grimasse, f.

[Mona], f. Äffin, f., Affenweibchen, n.; Affe, m.; fig. fam. Affe, Zieraffe; Rausch, vulg. Affe; Betrunkener, m.; Beinschiene f. der Picadores; dormir la –, fig. fam. den Rausch ausschlafen; pillar una –, fig. fam. sich einen Rausch antrinken, vulg. sich einen Affen kaufen.

[Monacal], adj. mönchisch.

[Monacato], m. Mönchsstand, m., Mönchtum, Mönchswesen, n.

[Monacillo], m. Chorknabe n. in Mönchsklöstern.

[Monada], f. Affenstreich, m.; Äfferei, Ziererei, f.; artige Possen, fpl.

[Mónada], f. Monade, f.

[Monadología], f. Monadenlehre, f.

[Monarca], m. Monarch, Alleinherrscher, m.

[Monarquía], f. Monarchie, f.

[Monárquico], adj. monarchisch.

[Monarquismo], m. Monarchismus, m.

[Monarquista], Monarchist, m.

[Monasterial], adj. klösterlich.

[Monasterio], m. Mönchskloster; Kloster, n.

[Monástico], adj. klösterlich, mönchisch, Kloster-, Mönchs-.

[Monda], f. Reinigen, Säubern, Putzen; Beschneiden n. der Bäume; periodisches Ausgraben n. der Knochen auf Friedhöfen; –s, pl. Kirchenfest n. zu Ehren der Jungfrau Maria.

[Mondadientes], m. Zahnstocher, m.

[Mondador], m. Reiniger, Putzer, m.

[Mondadura], f. Reinigung, Säuberung, f.; –s, pl. Abfälle, mpl., Überbleibsel, npl.

[Mondaoídos], mondaorejas, m. Ohrlöffel, m.

[Mondar], va. reinigen, säubern, putzen; ausräumen (Kanäle etc.); beschneiden (Bäume); schälen, abschälen, aushülsen, auskernen (Früchte); scheren (Haar); fig. fam. jemand ausziehen, jemandem sein Geld abnehmen.

[Mondo], adj. rein, sauber, gereinigt; unvermischt, unverfälscht; – y lirondo, fig. unvermischt, rein und lauter.

[Mondonga], f. schmutziges Dienstmädchen, n., fam. Schmierfink, m., Schlampe, f.

[Mondongo], m. Eingeweide n. des Schlachtviehes, Kaldaunen, fpl.

[Mondonguero], m. Kaldaunenhändler, m.

[Monear], vn. fam. sich äffisch betragen, sich zieren.

[Moneda], f. Münze, f., Stück n. Geld; fig. fam. Geld, n.; – amonedada, gemünztes, geprägtes Geld; – corriente, gangbare Münze, bares Geld; – cortada, ungerändertes, beschnittenes Geld; – de vellón, Kupfermünze, Kupfergeld; – imaginaria, eingebildete Münze; – menuda, – suelta, Kleingeld, Scheidemünze; – metálica, – sonante, klingende Münze, Courant, n.; – papel, Papiergeld; – trabucante, vollwichtige Münze; buena –, Gold- oder Silbermünze; correr la –, gültig, gangbar sein, Kurs haben; pagar en la misma –, fig. Gleiches mit Gleichem vergelten.

[Monedaje], m. Münzrecht, n., Münzgebühr, f.

[Monedería], f. Münze, Münzstätte, f.

[Monedero], m. Münzer, Münzpräger, m.

[Monería], f. Äfferei, f.; fig. possierliches Spiel n. der Kinder; Spielerei, f., Firlefanz, m.

[Monesco], adj. affenmäßig, äffisch.

[Monetario], adj. Münz-; crisis –a, f. Geldkrise, f.; , m. Münzsammlung, f.

[Monetización], f. Ausgabe f. von Papiergeld.

[Monetizar], va. Wertpapiere in Umlauf setzen, Papiergeld ausgeben.

[Monición], f. Ermahnung, Erinnerung, f.

[Monigote], m. Laienbruder; fig. Stümper, Pfuscher, m.; Pfuscherei; lächerliche Puppe f. aus Lappen etc.

[Monillo], m. Mieder, Leibchen, n.

[Monipodio], m. Verabredung f. zu unerlaubten Zwecken.

[Monís], f. Makrone, f.; niedlicher Firlefanz, m.

[Monises], mpl. fam. Geld, n., Moneten, fpl.

[Mónita], f. List, Verschlagenheit, f.

[Monitor], m. Mahner, Warner; Monitor, m., Turmpanzerschiff, n. (Mar.)

[Monitorio], adj. mahnend, erinnernd, Mahn-; , m. Mahnschreiben, n., Mahnbrief, m.

[Monja], f. Nonne, Klosterfrau, Klosterschwester, f.; –s, pl. Fünkchen mpl. von verbranntem Papier.

[Monje], m. Mönch, Klosterbruder, m.

[Monjía], f. Mönchspfründe, f.

[Monjío], m. Nonnenstand, m.; Nonnenwesen, n.; Eintritt m. einer Nonne ins Kloster.

[Mono], adj. fig. fam. niedlich, zierlich, nett; hübsch; , m. Affe, m. (auch fig.); Zieraffe; estar de –s, fig. fam. schmollen; quedarse hecho un –, fig. mit langer Nase abziehen; –s sabios, pl. (Spitzname), Stierfechtergehilfen, mpl.

[Monocordio], m. Monochord, n. (Mus.)

[Monóculo], adj. einäugig; , m. Augenglas n. für ein Auge; Binde f. für ein Auge.

[Monogamia], f. Monogamie, Einehe, f.

[Monógamo], adj. monogamisch; , m. der nur einmal verheiratet war.

[Monografía], f. Monographie, Einzelschrift, f.

[Monograma], m. Monogramm, n.

[Monolito], m. Monolith, m.

, m. Monolog, m., Selbstgespräch, n.

[Monomanía], f. Monomanie, fixe Idee, f.

[Monomaniaco], adj. mit einer fixen Idee behaftet.

[Monomaquia], f. Zweikampf, m.

[Monomio], m. Monom, n. (Alg.)

[Monona], f. fam. das einer jungen Dame gespendete Lob.

[Monopétalo], adj. einblätterig (Bot.).

[Monopolio], m. Monopol, n., Alleinhandel, m.

[Monopolista], m. Alleinhändler, m.

[Monopolizar], va. zum Monopol machen.

[Monóptero], adj. einflügelig; rund und von freistehenden Säulen getragen (Arch.).

[Monosilábico], adj. einsilbig (Gram.).

[Monóstrofe], f. einstrophiges Lied, n.

[Monoteísmo], m. Monotheismus, m.

[Monoteísta], m. Monotheist, m.

[Monotonía], f. Monotonie, Eintönigkeit; fig. Einförmigkeit, f.

[Monótono], adj. monoton, eintönig; fig. einförmig.

[Monseñor], m. gnädiger Herr, Euer Gnaden (Ehrentitel).

[Monserga], f. dummes, verworrenes Geschwätz, konfuses Zeug, n.

[Monstruo], m. Mißgestalt; Mißgeburt, f.; Ungeheuer, Ungetüm; Scheusal; Monstrum, n.

[Monstruosidad], f. Mißgestaltung, Mißbildung; Widernatürlichkeit; Ungeheuerlichkeit; Unförmigkeit; Scheußlichkeit; ungeheure Häßlichkeit, f.

[Monstruoso], adj. mißgestaltet; unnatürlich, widernatürlich; ungeheuer; übermäßig groß; scheußlich; äußerst häßlich.

[Monta], f. Ersteigen, Besteigen; Bespringen, Beschälen, n.; Betrag, Belauf, m., Summe, f.; Wert, Preis, m.; Wichtigkeit, f., Belang, m.; Trompetensignal n. zum Aufsitzen (Mil.); ¡–! int. aufgesessen! (Mil.)

[Montada], f. Mundstück n. der Trense oder Kandare.

[Montado], adj. beritten; reitend; gesattelt, aufgezäumt, angeschirrt; , m. Reiter, berittener Soldat, m.

[Montador], m. Besteiger; Reiter; Bereiter; Tritt m. zum Aufsteigen.

[Montadura], f. Besteigen; Aufsteigen; Geschirr, Pferdegeschirr, n.; Ausrüstung f. eines berittenen Soldaten; Fassung f. eines Edelsteins.

[Montaje], m. Aufprotzen, n.; –s, pl. Lafetten, fpl. (Mil.)

[Montanera], f. Eichelmast, f.; estar en –, fig. fam. sich mästen, auf der Mast liegen.

[Montanero], m. Förster, Waldhüter; Flurschütz, m.

[Montano], adj. Berg-.

[Montantada], f. Prahlerei; große Menge, f.

[Montante], m. Schlachtschwert, n.; Schläger, m.; Kunstfeuerwerk n. in Form eines Schlachtschwertes; Pfosten, m.; , f. Flut, f.

[Montantear], vn. beim Fechten den Schläger handhaben; fig. prahlen, großsprechen.

[Montaña], f. Berg, m.; Gebirge; Gebirgsland, n.

[Motañés], adj. Berg-, Gebirgs-; , m. Gebirgsbewohner, m.

[Montañoso], adj. bergig, gebirgig.

[Montañuela], f. kleiner Berg; Hügel, m.

[Montar], va. besteigen, ersteigen; bespringen, beschälen; fassen (Edelsteine); aufstellen, aufrichten (Gerüst); aufprotzen (Mil.); spannen (Gewehr); aufziehen (Uhr); ausrüsten (Schiff); , vn. steigen, hinaufsteigen; aufsteigen, aufsitzen, zu Pferde steigen; einsteigen; fig. betragen, sich belaufen; von Belang, von Wichtigkeit sein; – á caballo, zu Pferde steigen, reiten.

[Montaraz], adj. wild; fig. ungebildet; , m. Förster, Waldhüter, Flurschütz, m.

[¡Montas!] int. fam. heda! nichts da!

[Montazgo], m. Wegzoll m. für Wanderschafe.

[Monte], m. Berg; Wald, m.; Haide, f.; fig. großes, schwer zu überwindendes Hindernis n. bei einem Geschäft; fam. dicht behaarter Kopf, m.; sehr verwirrtes Haupthaar, n.; Stock m. im Kartenspiel; – alto, Hochwald; – bajo, Buschwerk, Buschholz, n.; – de piedad, Pfandhaus, Leihhaus, n.; – de Venus, Venusberg; – hueco, lichter Wald; – pardo, Steineichenwald; – pío, fromme Stiftung, f.; andar á –, fig. sich in die Wälder flüchten; fam. sich selten machen; correr –s, auf hohe Jagd ausgehen.

[Montea], f. Steinmetzkunst, f.; Aufriß m. eines Gebäudes (Arch.); Gebirgsjagd, f.

[Montear], va. auf Hochwild jagen; den Aufriß eines Gebäudes zeichnen (Arch.).

[Montenegrino], adj. montenegrinisch; , m. Montenegriner, m.

[Montera], f. Mütze, Jagdmütze, f.; Oberbramsegel, n. (Mar.); Jägersfrau, f.

[Monterería], f. Mützenfabrik, f.; Mützenladen, m.

[Monterero], m. Mützenmacher, m.

[Montería], f. hohe Jagd, Hochjagd; Jagdkunst, Waidmannskunst, Jägerei, f.

[Montero], m. Jäger, Waidmann, m.; – de cámara, – de Espinosa, Kammerherr m., der die Nachtwache vor dem königlichen Schlafgemach hat; – mayor, königlicher Oberjägermeister, m.

[Monterrey], m. Fleischpastete f. in Nachenform.

[Montés], montesino, adj. in Wäldern lebend, wachsend.

[Montículo], m. Hügel, m.

[Montón], m. Haufen, m.; fig. Menge, f.; fam. Taugenichts, m.; – de tierra, fig. alter, abgelebter Mensch, m.; de –, en –, adv. durcheinander; á –es, haufenweise, in Menge.

[Montonera], f. in Südamerika: irreguläre Reiterei f. aus halbwilden Bewohnern der Pampas.

[Montuoso], adj. bergig, gebirgig, waldig.

[Montura], f. Zureiten; Reittier; Reitzeug, n.; Montur; Montierung, f.

[Monuelo], adj. äffisch, läppisch.

[Monumental], adj. monumental.

[Monumento], m. Monument, Denkmal; Grabmal, n.

[Monzón], m. Monsun, Passatwind, m.

[Moña], f. Modellpuppe, Modellfigur; Haarschleife, Bandschleife; Schleife f., die man den Stieren anheftet.

[Moño], m. Haarknoten, m., Haarwulst f. der Frauen; Stirnkrause; Bandschleife, f.; Schopf, m., Haube, Tolle f. mancher Vögel; hacerse el –, fig. fam. sich frisieren.

[Moñudo], adj. gehaubt (von Vögeln).

[Moquear], vn. sich schnäuzen, sich die Nase schnauben, putzen.

[Moquero], m. fam. Schnupftuch n. der Kinder.

[Moqueta], f. Mokade, f.

[Moquete], m. Faustschlag m. ins Gesicht, auf die Nase; Maulschelle, f.

[Moquetear], va. Faustschläge ins Gesicht versetzen; ohrfeigen; , vn. fam. sich oft schnäuzen, die Nase schnauben.

[Moquillo], m. Staupe, f.; Pips m. der Vögel.

[Moquita], f. Nasentröpflein, n.

[Mora], f. Verzug, Aufschub, m., Frist, f. (Jur.); Maulbeere; Maurin, f.

[Morabito], m. Morabet, m. (maurischer Sektierer.)

[Moracho], adj. dunkelbraun.

[Morada], f. Wohnung, Behausung, f., Heim, n.; Wohnort, Aufenthaltsort, m.

[Morado], adj. maulbeerfarben, braun.

[Morador], m. Bewohner, Einwohner, Ansässiger, m.

[Moral], adj. moralisch, sittlich; , f. Moral, Sittenlehre; Sittlichkeit, f.; , m. Maulbeerbaum, m.

[Moraleja], f. Moral f. einer Fabel, Erzählung etc.

[Moralidad], f. Moralität, Sittlichkeit, f.

[Moralista], m. Sittenlehrer, m.

[Moralización], f. Förderung f. der Sittlichkeit.

[Moralizar], va. sittlich machen; , vn. Sittenlehren geben; sittliche Betrachtungen anstellen.

[Morar], vn. wohnen, sich aufhalten, heimisch sein.

[Moratoria], f. Frist, f., Aufschub, m. (Jur.)

[Moravo], adj. mährisch; , m. Mähre, m.

[Morbidez], f. Weichheit, Zartheit f. des Fleisches (Mal.).

[Mórbido], adj. krankhaft; weich, zart (Mal.).

[Morbo], m. Krankheit, f.; – comicial, Fallsucht, f.

[Morboso], adj. krank.

[Morcajo], m. Mischkorn, Mengekorn, n.

[Morcella], f. Dochtfünkchen, n.

[Morcilla], f. Blutwurst, Wurst, f.

[Morcillero], m. Blutwurstmacher, Wurstmacher, Wursthändler, m.; fig. fam. schlechter Komödiant, m.

[Morcillo], adj. glänzend schwarz; , m. Rappe; Oberarm, m.

[Morcón], m. dicke Blutwurst, f.; fig. fam. dicke, untersetzte Person, f.; Schmutzfink, Schmierfink, m.

[Mordacidad], f. Ätze, Beize; Schärfe; Herbheit, f., beißender Geschmack, m.; fig. Bissigkeit, Anzüglichkeit; Spottsucht, f.

[Mordante], m. Manuskripthalter, m., Tenakel, n/m. (Typ.)

[Mordaz], adj. ätzend, beißend, fressend; scharf; herb, beißend; fig. beißend, anzüglich, bitter spottend.

[Mordaza], f. Knebel, Mundknebel, m.

[Mordedor], adj. bissig, beißig; fig. beißend, spöttisch; , m. Beißer; fig. Afterredner, m.

[Mordedura], f. Beißen, n., Biß, m.; Bißwunde, f.

[Mordente], m. Halbtriller, m. (Mus.)

[Morder], va. beißen; anbeißen, abbeißen; prickeln, beißen, brennen; packen, fassen; allmählich abnützen; zernagen; ätzen; fig. lästern, Böses nachreden, bekritteln.

[Mordicación], f. Stechen, Prickeln, Beißen, Brennen; Jucken, n.

[Mordicante], adj. brennend; stechend; prickelnd, beißend, scharf, fressend, ätzend; fig. beißend, bitter spottend.

[Mordicar], va. stechen, prickeln, beißen; fressen, ätzen, nagen.

[Mordicativo], adj. stechend, prickelnd, beißend; fressend, nagend.

[Mordido], adj. fig. geschmälert, abgezwackt.

[Mordiente], adj. beißend; , m. Ätzwasser, n., Beize, f.

[Mordimiento], m. s. [MORDEDURA].

[Mordiscar], va. leicht beißen, ohne zu packen.

[Mordisco], m. leichter Biß; Bissen, m.; abgebissenes Stück, n.

[Morel de sal], m. dunkel Karmesinrot n. zur Freskomalerei.

[Morena], f. Muräne, f.; Schwarzbrot, n.

[Moreno], adj. dunkelbraun, schwarzbraun; brünett; fam. schwarz; , m. fam. Neger, m.

[Móreo], adj. maulbeerähnlich, maulbeerartig.

[Morera], f. weißer Maulbeerbaum, m.

[Moreral], m. Pflanzung f. von weißen Maulbeerbäumen.

[Morería], f. Maurenviertel; Maurenland, n.

[Morfa], f. Verdorren n. der Orangen- und Citronenbäume.

[Morfina], f. Morphin, Morphium, n.

[Morganático], adj. morganatisch.

[Moribundo], adj. sterbend, todkrank; , m. Sterbender, m.

[Morichal], m. Fächerpalmenwald, m.

[Moriche], m. Fächerpalme, f.

[Moriego], adj. maurisch.

[Morigeración], f. Wohlerzogenheit, Gesittung, Lebensart, f., guter Ton, m.

[Morigerado], adj. wohlerzogen, gesittet, artig.

[Morigerar], va. zu guten Sitten erziehen, gesittet machen; in Schranken halten (Leidenschaften).

[Morilla], f. Morchel, f.

[Morillo], m. Maurenknabe; Feuerbock; kleiner, runder Baustein, m. (Arch.)

[Morir], vn. sterben; fig. enden, zu Ende gehen, aufhören; vergehen; umkommen; erlöschen, ausgehen; untergehen (Sonne); – civilmente, bürgerlich tot sein; – vestido, fig. eines gewaltsamen Todes sterben; –se, vr. sterben; fig. absterben; –se por una persona, fig. in jemand sterblich verliebt sein; –se por una cosa, fig. für etwas sehr eingenommen sein, etwas vor Begierde nicht erwarten können.

[Morisco], adj. maurisch; , m. getaufter Maure, m.

[Morisma], f. Maurentum, n.; Menge f. Mauren.

[Morisqueta], f. Maurenlist, f.; fig. fam. listiger Streich, m.

[Morlaco], adj. sich dumm und unwissend stellend.

[Morlés], m. Leinwand f. aus Morlaix; – de –, fig. fam. es ist eins so gut wie das andere.

[Mormones], mpl. Mormonen, mpl.

[Mormullar], va. s. [MURMURAR].

[Mormullo], m. s. [MURMULLO].

[Moro], adj. maurisch; vino –, m. ungetaufter, reiner Wein, m.; , m. Maure, m.; fig. friedfertiger, harmloser Mensch, m.; –s y cristianos, öffentliches Kampfspiel, wobei der eine Teil sich als Mauren verkleidet; haber –s en la costa, fig. da ist Vorsicht nötig; haber –s y cristianos, fig. fam. da giebt es Zank und Streit; –s van, –s vienen, fig. fam. er ist stark angetrunken.

[Morocho], adj. fig. fam. robust, frisch, kräftig.

[Morón], m. kleiner Hügel, m.

[Morondanga], f. fam. unnützes Zeug, Gerümpel, n.

[Morondo], adj. geschoren, kahl; entblättert, entlaubt.

[Morosidad], f. Saumseligkeit, f., Zögern, Zaudern, n., Langsamkeit, f.

[Moroso], adj. saumselig, zögernd, zaudernd, langsam.

[Morra], f. Schädel, Hirnschädel, m.; Morraspiel, n.; Miez, f.; hacer la –, schnurren (Katzen).

[Morrada], f. Stoß m. mit dem Kopf (gegen einen andern).

[Morral], m. Futterbeutel, Freßbeutel; Ranzen, Rucksack, Schnappsack, m.; fig. fam. Grobian, Flegel, Lümmel, m.

[Morralla], f. fig. Gesindel; unnützes Zeug, Gerümpel, n.

[Morrillo], m. kleiner, runder Kiesel, m.; Halsstück n. des Schlachtviehes; fam. Dickschädel, m.

[Morriña], f. Wassersucht f. der Schafe; fig. fam. Schwermut, Traurigkeit, f.

[Morrión], m. Pickelhaube, f., Helm, m.

[Morro], adj. schnurrend, spinnend (Katzen); , m. jeder runde, dem Schädel ähnliche Gegenstand; Bergkegel, Felskegel; runder Kiesel; Kolben m. (einer Pistole); dicke, hervorstehende Lippe; Miez, f.; andar al –, fig. fam. sich herumprügeln; jugar al – con uno, fig. fam. jemand hintergehen, sein Wort nicht halten.

[Morrocotudo], adj. fam. sehr wichtig, sehr schwierig.

[Morrudo], adj. rund, rundlich; kolbig; dicklippig.

[Morsa], f. Walroß, n.

[Mortaja], f. Leichentuch, Grabtuch, Sterbekleid; Blatt n. Cigarettenpapier.

[Mortal], adj. sterblich; tödlich; sterbend, dem Tode nahe, halbtot; fig. endlos, übermäßig lang; sicher, gewiß, zweifellos; , m. Sterblicher, m.

[Mortalidad], f. Sterblichkeit, f.

[Mortandad], f. Sterben, n., außerordentliche Sterblichkeit f. infolge einer Epidemie etc.

[Mortecino], adj. gefallen, vulg. verreckt (vom Vieh); fig. sterbend, halbtot; erlöschend; matt, blaß, verschossen (Farben); hacer la –a, fig. sich tot stellen.

[Morterada], f. Mörserladung, f. (Mil.)

[Morterete], m. kleiner Mörser, Böller, m. (Mil.); kurze, dicke Wachskerze f. auf Altären, Schaubühnen etc.

[Mortero], m. Mörser; Mörtel; Pumpenstock, m. (Mar.)

[Morteruelo], m. kleiner Mörser, m.; Gericht n. von gehackter Schweinsleber.

[Mortífero], adj. tödlich, todbringend.

[Mortificación], f. Abtötung; fig. Kasteiung; Züchtigung; Kränkung, f.

[Mortificar], va. abtöten; kasteien, züchtigen; kränken, betrüben; quälen, peinigen.

[Mortuorio], adj. Leichen-, Sterbe-, Toten-, Begräbnis-; , m. Leichenbegängnis, Begräbnis, n., Beerdigung, f.

[Morueco], m. Widder, Schafbock, m.

[Moruno], adj. maurisch.

[Morusa], f. fam. Geld, Moos, n.

[Mosaico], adj. mosaisch; musivisch, Mosaik-; , m. Mosaik, f.

[Mosaísmo], m. das mosaische Gesetz; Judentum, n.

[Mosca], f. Fliege, f.; kleines Bärtchen n. am Kinn, joc. Fliege; fam. Geld, n.; fig. fam. lästiger, zudringlicher Mensch; nagender Kummer, m., Pein, innere Unruhe, f.; – de burro, – de mula, Bremse, f.; – en leche, fig. fam. Farbige f. in weißer Kleidung; – muerta, fig. fam. Schlaumeier, m.; – parásita, Stechfliege; –s, pl. fig. fam. Sprühfunken, mpl.; –s blancas, fig. fam. Schneeflocken, fpl.; papar –s, fig. fam. Maulaffen feilbieten; sacudirse las –s, sich die Fliegen abwehren; fig. fam. Hindernisse gewaltsam aus dem Wege räumen; ¡–s! int. zum Teufel!

[Moscada], adj. nuez –, f. Muskatnuß, f.

[Moscarda], f. Schmeißfliege, f.

[Moscardón], m. große Schmeißfliege; Hornisse, f.; fig. fam. sehr lästiger, zudringlicher Mensch, m., Schmeißfliege.

[Moscareta], f. Fliegenschnäpper, m.

[Moscatel], adj. Muskat-, Muskateller-; uva –, f. Muskatellertraube, f.; , m. Muskatellerwein, m.; fig. fam. lästiger, langweiliger Mensch, m.

[Moscón], m. große Fliege, Brummfliege, f.; Bergahorn, m.; fig. fam. Schlaumeier, m.

[Moscovito], adj. moskowitisch, russisch; , m. Moskowit, Russe, m.

[Moscovítico], adj. moskowitisch, russisch.

[Mosén], m. ehemals: Titel der zweiten Klasse des aragonischen Adels, jetzt der Geistlichen, die nicht Doktoren oder Pfründenbesitzer sind.

[Mosqueado], adj. gefleckt, gesprenkelt.

[Mosqueador], m. Fliegenwedel, m.

[Mosquear], va. die Fliegen abwehren, verscheuchen; fig. mit Empfindlichkeit antworten; peitschen; –se, vr. fig. Hindernisse gewaltsam aus dem Wege räumen; hitzigwerden, beleidigt sein.

[Mosqueo], m. Abwehren n. der Fliegen; fig. Peitschen, n.

[Mosquero], m. Fliegenfalle, f.

[Mosqueta], f. Muskatrose, f.; – silvestre, Hagebutte, f.

[Mosquetazo], m. Musketenschuß, m.

[Mosquete], m. Muskete, f.

[Mosquetería], f. Trupp m. Musketiere; fam. Zuschauer mpl. auf den Stehplätzen.

[Mosquetero], m. Musketier; fam. Zuschauer m. auf dem Stehplatz.

[Mosquil], adj. Fliegen-.

[Mosquita], f. Grasmücke, f.

[Mosquitera], f., mosquitero, m. Bettvorhang m. zur Abwehr der Mücken.

[Mosquito], m. Mücke; Schnake, f.; fig. fam. Stammgast m. einer Kneipe.

[Mostacera], f. Senftopf, m., Mostrichbüchse, f.

[Mostacilla], f. Vogelschrot, n., Vogeldunst, m. (Jagd); Strickperlen, kleinste Glasperlen, fpl.

[Mostacho], m. Schnurrbart, m.; fig. fam. Schmarre, f., Schmiß m. im Gesicht.

[Mostachón], m. Marzipanteig, m.

[Mostachoso], adj. schnurrbärtig.

[Mostagán], m. fam. Wein, m.

[Mostaza], f. Senfpflanze, f.; Senf, Mostrich; Vogeldunst, m.; hacer la –, fig. fam. jemandem die Nase blutig schlagen.

[Mostazo], m. starker, dicker Most, m.

[Mostear], vn. mosten; den Most in Fässer füllen.

[Mostela], f. Bündel n. Hanf, Weinreben oder Heu.

[Mostillo], m. Mosttorte; Sauce von Most und Mostrich.

[Mosto], m. Most, m.; – agustín, Torte f. mit Most und Gewürzen.

[Mostrable], adj. was man zeigen kann, zeigbar.

[Mostrado], adj. gewöhnt.

[Mostrador], m. der zeigt, vorzeigt; Ladentisch, Auslegetisch, m.; Zeiger, Uhrzeiger, m.

[Mostrar], va. zeigen, vorzeigen, sehen lassen; weisen; zeigen, zu erkennen geben, an den Tag legen; zeigen, darthun, nachweisen; beweisen; vorgeben, vorspiegeln, thun als ob; –se, vr. sich zeigen, sich sehen lassen, erscheinen; aussehen; sich erweisen, sich beweisen.

[Mostrenco], adj. herrenlos; fig. heimatlos, obdachlos; stumpfsinnig, schwer von Begriff; , m. fig. Landstreicher, Strolch, m.

[Mota], f. Knötchen n. im Tuch; Fäserchen n. am Kleide; Erddamm, Erdaufwurf, m.; fig. kleiner, unbedeutender Fehler m. an einer unkörperlichen Sache.

[Mote], m. Denkspruch, Wahlspruch, m., Motto; Witzwort, n.; Beiname, Spitzname, Spottname, m.

[Motear], vn. sprenkeln, tüpfeln.

[Motejador], m. Spötter, m.

[Motejar], va. verspotten, verhöhnen, bespötteln.

[Motete], m. Motette, f. (Mus.)

[Motilar], va. das Haar schneiden, scheren.

[Motilón], m. fig. fam. Laienbruder, m.

[Motín], m. Aufstand, m., Empörung, Meuterei, f.

[Motivar], va. verursachen, veranlassen; motivieren.

[Motivo], m. Grund, Beweggrund, Antrieb, m., Ursache, f., Motiv, n.; Anlaß, m., Veranlassung, f.; Absicht, f.; Thema, n. (Mus.); Vorwurf, m. (Mal.); de – propio, de su –, adv. aus eigenem Antrieb.

[Motolita], f. Bachstelze, f.

[Motolito], adj. einfältig, unerfahren; , m. Dummer, Dummkopf, m.; vivir de –, fig. auf Kosten anderer leben.

[Motón], m. Kloben, Block, m., Blockrolle, f. (Mar.)

[Motor], adj. bewegend, treibend; , m. Beweger, m.; bewegende Kraft, Triebkraft, f.; Treibrad, n.; Urheber, Anstifter, m.

[Motriz], adj. s. MOTOR; causa –, f. Beweggrund, m.

[Motu proprio], adv. aus eigenem Antrieb; , m. päpstliche Bulle oder königliche Verordnung f. aus freier Entschließung.

[Movedizo], adj. beweglich, leicht zu bewegen; locker; fig. unbeständig, wankelmütig.

[Movedor], m. Urheber, Anstifter, m.

[Movedura], f. Bewegung; Frühgeburt, f.

[Mover], va. bewegen; rühren, schütteln; fig. bewegen, veranlassen, überreden, antreiben; reizen (zum Zorn); rühren (zu Thränen); erregen (Zwietracht etc.); anregen; aufregen, erschüttern; , vn. keimen, sprossen; zu frühzeitig niederkommen; aufliegen, ruhen auf etwas (Arch.); –se, vr. sich bewegen, sich rühren; bewegt werden.

[Movible], adj. beweglich; fig. veränderlich.

[Móvil], adj. beweglich; unbeständig: , m. bewegende Kraft, Triebfeder, f.

[Movilidad], f. Beweglichkeit, Bewegbarkeit; Veränderlichkeit, Unbeständigkeit, f.

[Movilizar], va. in Bewegung setzen, mobil machen, mobilisieren (Mil.).

[Movimiento], m. Bewegung, f.; Gang, Marsch, m.; fig. Gemütsbewegung, Erregung, Aufregung, Erschütterung, Unruhe; Rührung; Regung, f.; Antrieb; Aufstand, m.; Lebendigkeit; Abwechslung, f.; Takt, m. (Mus.); Uhrwerk, n.; primer –, fig. erster Antrieb, Impuls, m.

[Moyana], f. Kleienbrot, n. (als Hundefutter); fig. fam. Lüge, f., Schwindel, m.

[Moyo], m. Ohm, n., Flüssigkeitsmaß, in Castilien und Galicien = 8 Cantaros oder 129 Liter; Anzahl f. von 110 Ziegelsteinen.

[Moyuelo], m. feine Kleie, f., Kleienmehl, n.

[Moza], f. Mädchen; Dienstmädchen, n., Magd, f.; – de cámara, Stubenmädchen; – de cántaro, Küchenmädchen zum Wassertragen etc.; – de fortuna, – del partido, Freudenmädchen; buena –, fam. schmuckes Mädchen, dralle Dirne, f.

[Mozalbete], mozalbillo, m. junger Laffe, m.

[Mozallón], m. kräftiger, junger Bursch(e), m.

[Mozárabe], adj. mozarabisch (von Christen abstammend, die unter den Mauren in Spanien lebten); , m. Mozaraber, m.

[Mozo], adj. jung; unverheiratet, ledig: , m. junger Mensch, (junger) Bursch(e); Junge; Junggesell(e); Diener, Hausdiener, Knecht; Kellner; Lastträger, Gepäckträger, m.; fam. Katze, f.; – de cordel, – de esquina, Dienstmann, fam. Eckensteher, m.; – de paja y cebada, Hausknecht in einem Wirtshause; – de tienda, Ladenbursch(e); buen –, schmucker Bursch(e).

[Mozuelo], m. kleiner Knabe, m.

[Mu], m. Brüllen, Gebrüll n. des Rindviehes; , f. Schlaf, m., Baba, f., Bettchen, n. (in der Kindersprache.)

[Muaré], m. Mohr, m. (Zeug.)

[Muceta], f. Bischofsmäntelchen, n.

[Mucilaginoso], adj. schleimig.

[Mucílago], m. Pflanzenschleim, m.

[Mucosidad], f. Schleim, m., Schleimigkeit, f.

[Mucoso], adj. schleimig.

[Mucronato], adj. stachelspitzig.

[Múcura], f. in Venezuela: Wasserkrug, m.

[Muchacha], f. Mädchen, n.

[Muchachada], f. Kinderstreich, m., Kinderei, f.

[Muchachear], vn. Kindereien treiben.

[Muchachería], f. Kinderei, f.; Haufen m. lärmender Kinder.

[Muchachez], f. Kindheit, f., Knabenalter, n.

[Muchacho], m. Knabe, Junge, Bube; Säugling; Laufbursch(e); Schiffsjunge, m.; –s, pl. Kinder, npl.

[Muchachuelo], m. kleiner Junge, m., Bübchen, n.

[Muchedumbre], f. Menge, f.

[Mucho], adj. viel, zahlreich; –as veces, vielmals, oftmals; oft; , adv. sehr; viel; lange; es –, es ist viel, es ist zu verwundern; – que sí, fam. gewiß, allerdings, freilich; ni con –, bei weitem nicht, nicht entfernt, lange nicht; ni – menos, noch viel weniger; no há –, vor kurzem, kürzlich; por – que, soviel auch immer; ¿qué –? was wunder?

[Muda], f. Veränderung, f., Wechsel, m.; Wechseln n. der Kleider, Wäsche, Umkleiden, n.; Mauser, Mauserzeit f. der Vögel; Stumme; Schminke, f.; estar en –, fig. fam. ungewöhnlich still in einer Gesellschaft sein.

[Mudabilidad], f. Veränderlichkeit, Unbeständigkeit, f.; Wankelmut, m.

[Mudable], adj. veränderlich, unbeständig, wankelmütig.

[Mudamente], adv. stumm, schweigend.

[Mudanza], f. Änderung, Veränderung, Verwandlung, Umwandlung, f.; Wechsel; Wohnungswechsel, Umzug, m.; Tanzveränderung, Tour; Veränderlichkeit, Unbeständigkeit, f., Wankelmut, m.

[Mudar], va. ändern, verändern; umwandeln; wechseln (Wohnung, Kleider etc.); ablösen (Schildwachen); wegbringen, wegschaffen; verlegen; versetzen; umfüllen; mausern (Vögel); , vn. sich ändern; – de dictamen, die Meinung ändern; – de semblante, fig. sich verfärben, rot und blaß werden; – de tono, fig. aus einem anderen Tone sprechen, gelindere Saiten aufziehen; –se, vr. sich ändern, sich verändern; sich bessern; sich umkleiden, die Wäsche wechseln; umziehen, ziehen, die Wohnung wechseln; fam. sich verändern, einen Ort verlassen, sich wegbegeben.

[Mudéjares], mpl. den Christen zinsbare Mauren mpl. in Granada.

[Mudez], f. Stummheit, Sprachlosigkeit, f.

[Mudo], adj. stumm, sprachlos; fig. schweigsam, still, wortkarg; , m. Stummer, m.

[Mué], m. Mohr, m. (Zeug.)

[Mueblaje], m. Mobiliar, Hausgerät, n.

[Mueble], adj. beweglich; , m. bewegliches Gut, Möbel, Hausgerät, n.

[Mueca], f. Grimasse, f.

[Muela], f. Mühlstein; Schleifstein; Backenzahn, m.; – cordal, Augenzahn; – del juicio, Weisheitszahn.

[Muellaje], m. Hafengeld, n. (Mar.)

[Muelle], adj. weich, zart; weichlich; wollüstig; , m. Feder, Sprungfeder, f.; Hafendamm, Molo, m.; – real, Uhrfeder.

[Muérdago], m. Mistel, f. (Bot.)

[Muermo], m. Rotz, m., Rotzkrankheit, f.

[Muermoso], adj. rotzkrank (Pferde).

[Muerte], f. Tod; Mord, Todschlag, m.; fig. Vernichtung, f., Untergang, m.; fig. menschliches Gerippe, Skelett, n.; – aparente, Scheintod; – civil, bürgerlicher Tod; – pelada, fig. fam. Kahlkopf; Glattgeschorener, m.; – violenta, gewaltsamer Tod; buena –, schöner, sanfter (christlicher) Tod; de –, adv. tödlich; de mala –, fig. fam. wertlos, gehaltlos, schlecht; schlimm; estar á la –, in Todesgefahr schweben, todkrank sein; turbado de –, zum Tode bestürzt; es una –, fig. fam. es ist unerträglich, nicht auszuhalten.

[Muerto], adj. tot; gestorben; leblos; fam. getötet, erlegt; fig. abgestorben, verblüht; gelöscht (Kalk); , m. Toter, Verstorbener, m.; Leiche, f.; desenterrar los –s, fig. fam. den Toten Böses nachreden.

[Muesca], f. Zapfenloch, n., Fuge, Kerbe, f., Einschnitt, m.

[Muestra], f. Aushängeschild, Firmenschild, n.; Probe, f., Warenmuster, Muster; Modell, n., Vorschrift, f.; Vorlegeblatt n. zum Schreiben; Schauende n. am Tuch, Streifen, Aufschlag m.; Betragen, n., Anstand, m.; Zeichen, Anzeichen, Merkmal, n.; Musterung, Heerschau, f.; Zifferblatt, n.; Uhr, Taschenuhr, f.; hacer –, zeigen, vorzeigen; vorlegen; pasar –, Heerschau halten; fig. nachsehen.

[Muestrario], m. Musterbuch, n., Musterkarte, f.

[Mufti], m. Mufti, m.

[Muga], f. Grenzstein, m., Grenze, f.

[Mugido], m. Gebrüll, Brüllen n. des Rindviehes.

[Mugir], vn. brüllen (Rindvieh).

[Mugre], f. Schmutz m. auf Kleidern etc.

[Mugriento], adj. schmutzig, schmierig.

[Mugrón], m. Senker, Ableger, m.

[Muguete], m. Maiblümchen, n.

[Mujer], f. Weib, Frauenzimmer, n.; Frau, Ehefrau, Gattin, f.; – de gobierno, Wirtschafterin, Haushälterin, f.; gozar á una –, mit einer Frau geschlechtlichen Umgang haben; ser –, mannbar sein (Mädchen); tomar –, heiraten, eine Frau, ein Weib nehmen.

[Mujercilla], f. leichtfertiges Frauenzimmer, n.

[Mujeriego], adj. weiblich; weibertoll; , m. Menge f. Frauen; ir (montar) á –as, reiten wie Frauen.

[Mujeril], adj. weiblich; –mente, adv. weibisch.

[Mujerona], f. großes, starkes, dickes Weib, n.

[Mujerzuela], f. Weibchen, n.

[Mula], f. Mauleselin, f., Maultier, n.; – de paso, Reitmaultier.

[Muladar], m. Mistgrube, f.; Müllhaufen, m.; fig. alles was beschmutzt, verunreinigt.

[Muladí], m. zum Mohammedanismus übergetretener Christ, m.

[Mular], adj. Maultier-.

[Mulata], f. Mulattin, f.

[Mulatero], m. Maultiervermieter; Maultierknecht, m.

[Mulato], adj. mulattisch; dunkelbraun; , m. Mulatte, m.

[Muleque], m. auf Kuba: Negerknabe m. zwischen 7 und 10 Jahren.

[Mulero], m. Maultierknecht, m.

[Muleta], f. junge Mauleselin, f., Maultierfüllen, n.; Krücke; fig. Stütze, f.; kleiner Imbiß, m.; tener –s, fig. fam. schon längst bekannt sein (Nachricht etc.).

[Muletada], f. Herde f. Maultiere.

[Muletero], m. Maultiertreiber, m.

[Muletillo], f. Stock, Stab, Knüttel, m.; Stäbchen n. der Stierfechter mit einem roten Tuch oder Mantelüberwurf, um den Stier zu reizen.

[Muleto], m. junger Maulesel, m., Mauleselfohlen, n.

[Muletón], m. Lodenstoff, m.

[Mulo], m. Maulesel, m., Maultier, n.

[Mulso], adj. mit Honig und Zucker versüßt.

[Multa], f. Geldstrafe, Geldbuße, f.

[Multar], va. mit Geldstrafe belegen.

[Multi], (in Zusammensetzungen:) viel-.

[Multicolor], adj. vielfarbig; bunt.

[Multifloro], adj. vielblütig, vielblumig.

[Multiforme], adj. vielförmig, vielgestaltig.

[Multilátero], adj. vielseitig; vieleckig (Geom.).

[Múltiple], multíplice, múltiplo, adj. vielfach, mehrfach.

[Multiplicable], adj. was vervielfältigt werden kann, vermehrbar; multiplizierbar.

[Multiplicación], f. Vervielfältigung, Vermehrung; Multiplikation, f.

[Multiplicador], m. Vervielfältiger; Multiplikator, m.

[Multiplicando], m. Multiplikand, m.

[Multiplicar], va. vervielfältigen, vermehren; multiplizieren.

[Multiplicidad], f. Vielheit, Menge; Mehrheit; Vielfältigkeit, Mannigfaltigkeit, f.

[Multitud], f. Menge, große Anzahl, f.; fig. Volkshaufen, Pöbel, m.

[Mulla], f. Behacken n. der Weinstöcke.

[Mullir], va. auflockern, aufschütteln, weich machen; behacken (Weinstöcke); fig. geschickt einleiten.

[Mundanalidad], f. Weltlichkeit, f., weltliches Wesen, n.

[Mundano], adj. weltlich; irdisch, eitel, nichtig; mujer –a, f. öffentliche Dirne, f.; , m. weltlich gesinnter Mensch, m., Weltkind, n.

[Mundificación], f. Reinigung f. der Wunden (Chir.).

[Mundificar], va. reinigen (Chir.).

[Mundificativo], adj. reinigend (Chir.).

[Mundillo], m. Trockenbrett, n.; Bettwärmer, m.; Klöppelkissen, n.

[Mundo], m. Welt, f., Weltall, n.; Erde, f.; die Menschheit; die menschliche Gesellschaft; Leute, pl.; Weltkenntnis, Lebenserfahrung, f.; großer Reisekoffer m. der Damen; el Nuevo Mundo, die neue Welt, Amerika; el otro –, das Jenseits; este – y el otro, fig. fam. großer Überfluß m. an Geld, Reichtümern etc.; echar al –, auf die Welt kommen; echar del – á uno, jemand aus der Gesellschaft stoßen; echarse al –, fig. sich dem Laster, der Schande ergeben; ¿qué – corre? was giebt's Neues? tener (mucho) –, fam. viel Weltkenntnis haben; todo el –, fig. jedermann; un –, fig. eine große Menge; ver –, sich in der Welt umsehen.

[Mundonuevo], m. Guckkasten, m.

[Munición], f. Munition, f., Kriegsbedarf, m.; –es de boca, pl. Mundvorrat, Proviant, m.; pan de –, Kommißbrot, n.; de –, fig. fam. in der Eile und schlecht gemacht, gehudelt, gepfuscht.

[Municionar], va. mit Munition und Proviant versehen.

[Municipal], adj. städtisch, Stadt-, Gemeinde-.

[Municipalidad], f. Stadtobrigkeit, f., Magistrat, Gemeinderat, m.

[Munícipe], m. Städter, Bürger, m.

[Municipio], m. Landstadt f. mit eigener Gerichtsbarkeit; Magistrat, m.

[Munificencia], f. große Freigebigkeit, f.

[Munífico], adj. sehr freigebig.

[Munificentísimo], adj. höchst freigebig.

[Munitoria], f. Befestigungskunst, f.

[Muñeca], f. Handgelenk, n.; Faust; Puppe, Spielpuppe, Kinderpuppe; Zeichenpuppe, Musterpuppe, Ankleidefigur f. für Schneider etc.; Kräutersäckchen, n.; fig. fam. Zierpüppchen, n.; menear las –s, fig. fam. tüchtig Hand anlegen.

[Muñeco], m. Puppe, f., Männchen, n.; fig. fam. verweichlichter, zaghafter kleiner Knabe (Junge), m.

[Muñeira], f. galicischer Tanz, m.

[Muñequear], va. beim Fechten das Handgelenk hin- und herbewegen.

[Muñequería], f. übertriebener Putz, m.

[Muñidor], m. Famulus m. einer frommen Brüderschaft; Hochzeitslader, Leichenbitter; Vermittler, m.

[Muñir], va. zusammenberufen, einberufen; einladen.

[Muñón], m. großer Armmuskel (An.); Stummel, Stumpf; Schildzapfen m. einer Kanone.

[Muñonera], f. Schildzapfenlager, n. (Mil.)

[Mural], adj. Mauer-.

[Muralla], f. Stadtmauer, Festungsmauer, f., Wall; Mauer, Wand, f.

[Murar], va. mit einer Mauer umgeben, ummauern; zumauern, vermauern.

[Murciano], adj. aus Murcia; , m. Einwohner m. von Murcia.

[Murciélago], m. Fledermaus, f.

[Murga], f. fam. Gesellschaft (Bande) f. Bettelmusikanten.

[Múrice], m. Purpurschnecke; poet. Purpurfarbe, f.

[Murmujear], vn. fig. fam. murmeln, in den Bart brummen.

[Murmullo], m. Gemurmel, Gebrumme; Murmeln, Rauschen, Säuseln, Gesäusel, n.

[Murmuración], f. üble Nachrede, Afterrede, f., Lästern, n.

[Murmurador], m. Afterredner, m., Lästermaul, n.

[Murmurar], vn. murmeln, leise rauschen; säuseln; fig. murmeln, leise und unverständlich reden; murren, in den Bart brummen; fam. afterreden, verlästern.

[Murmurio], m. Murmeln, Gemurmel, Rauschen, Säuseln, Gesäusel, n.

[Muro], m. Mauer, Wand, f.

[Murria], f. fam. Niedergeschlagenheit, f., Trübsinn, m.

[Murrio], adj. niedergeschlagen, trübsinnig, traurig, vergrämt.

[Murta], f. Myrte, f.

[Murtal], m., murtera, f. Myrtenhain, m.

[Murtón], m. Frucht f. der Myrte.

[Murucuya], f. fleischfarbene Passionsblume, f.

[Murviedrés], adj. aus Murviedro; , m. Einwohner m. von Murviedro.

[Mus], m. Art Kartenspiel, n.

[Musa], f. Muse, f.; fig. dichterische Begeisterung, Dichtergabe; Dichtkunst, f.

[Musaraña], f. Spitzmaus, f.; Ungeziefer, n.; fig. fam. nachgemachte Figur oder Person, f.; –s, pl. Wölkchen npl., die vor den Augen schweben; mirar á las –s, pensar en las –s, fig. fam. zerstreut sein.

[Musco], adj. dunkelfarbig, dunkel; , m. Moos, n.

[Muscular], adj. Muskel-.

[Musculatura], f. Muskelsystem, n., Muskulatur, f.

[Músculo], m. Muskel, m.

[Musculoso], adj. muskelig, muskulös; starkmuskelig.

[Muselina], f. Musselin, m.

[Museo], m. Museum, n.; Kunstsammlung, f.

[Musgaño], m. Spitzmaus, f.

[Musgo], m. Moos, n.; – de Islandia, isländisches Moos.

[Musgoso], adj. moosig; moosartig; bemoost.

[Música], f. Musik, Tonkunst, f.; Konzert, n.; Musiknoten, fpl.; – celestial, fig. fam. schöne Worte, npl., leere Versprechungen, fpl.; – coreada, Chormusik; – ratonera, fig. fam. Katzenmusik; no entender la –, fig. fam. thun als höre oder verstehe man nicht.

[Musical], adj. musikalisch.

[Músico], adj. musikalisch; , m. Musiker, Musikant; Tonkünstler, m.

[Musitar], vn. murmeln, in den Bart brummen.

[Muslímico], adj. moslemitisch.

[Muslo], m. Lende, f., Schenkel, m.; Keule f. des Schlachtviehes.

[Musmón], m. Muffeltier, wildes Schaf, n.

[Mustaco], m. Mosttorte, f.

[Mustelo], m. Meerquappe, f.

[Mustio], adj. traurig, niedergeschlagen; welk, verwelkt.

[Musulmán], adj. muselmännisch; , m. Muselmann, Moslem, m.

[Muta], f. Meute, Koppel f. Jagdhunde.

[Mutabilidad], f. Veränderlichkeit, f.

[Mutación], f. Änderung, Veränderung, f.; Wechsel m. der Jahreszeit; Kulissenwechsel, Szenenwechsel (Theat.).

[Mutilación], f. Verstümmelung, f.

[Mutilar], va. verstümmeln; fig. beschneiden, vermindern.

[Mútilo], adj. verstümmelt.

[Mutual], adj. gegenseitig, wechselseitig.

[Mutuante], m. Darlehnsgeber, Darleiher, m.

[Mutuatario], m. Darlehnsempfänger, m.

[Mutuo], adj. gegenseitig, wechselseitig; , m. Leihvertrag, m.

[Muy], adv. sehr; zu sehr, zuviel, allzusehr, äußerst; hoch-; – señor mio, sehr geehrter (hochgeehrter) Herr (Anrede in Briefen).