M.
[M], f. M, n. der fünfzehnte Buchstabe des spanischen Alphabets, als römisches Zahlzeichen = 1000.
[Maca], f. Quetschfleck(en) m. am Obst; kleiner Fehler m. an Stoffen etc.; fig. fam. Betrügerei, f., Kniff, m.
[Macaco], m. Makako, m., Meerkatze, f.
[Macanazo], m. Keulenschlag, m.
[Macareno], m. fam. Raufbold; Prahler, m.
[Macarrón], m. Maccaroni, pl.
[Macarse], vr. anfangen zu faulen (Obst).
[Maceador], m. Wollschläger, m.
[Macear], va. klopfen; hämmern; –, vn. fig. jemandem den Kopf toll machen.
[Macedón], m. fig. Betrüger, m.
[Maceración], f. Erweichung; fig. Kasteiung, f.
[Macerar], va. einweichen, erweichen, auswässern, mürbe machen; fig. kasteien.
[Macero], m. Stabträger, Marschall, m.
[Maceta], f. Stiel, Griff, m., Heft, n.; Blumentopf, m.
[Macicez], f. Dichtheit, Dichtigkeit; Festigkeit, f.
[Macilento], adj. abgezehrt, hager; blaß, welk.
[Macillo], m. Klavierhämmerchen, n. (Mus.)
[Macis], f. Muskatblüte, f.
[Macizar], va. verstopfen, zumachen; verdichten; ausmauern; fig. mit gewichtigen Gründen unterstützen.
[Macizo], adj. dicht, fest, massiv; stark, haltbar, dauerhaft; dick; fig. gediegen; gründlich; gewichtig; –, m. Dichtigkeit, Festigkeit, f.; dichtes, festes Mauerwerk, n.
[Macoca], f. große Frühfeige f. in Murcia.
[Macolla], f. Ährenbüschel, Blumenbüschel, n.
[Macona], f. Korb m. ohne Henkel.
[Macuba], f. Makubatabak, m.
[Macuca], f. Art wilder Birnbaum, m.
[Mácula], f. Fleck(en); Makel; fig. Schandfleck, m.
[Maculatura], f. Schmutzbogen, Fehldruck, m. (Typ.); Makulatur, f.
[Macuquino], adj. glattgerändert (Münzen).
[Machaca], f. Stößel, m., Stampfe, Mörserkeule, f.; –, m. fig. langweiliger, lästiger Mensch, m.
[Machacadera], f. Stößel, m., Stampfe, Mörserkeule, f.
[Machacador], m. Stampfer, m.
[Machacar], va. stampfen, zerstampfen; –, vn. lästig fallen, belästigen.
[Machacón], adj. langweilig, lästig; –, m. langweiliger, lästiger Mensch, m.
[Machada], f. Herde f. Ziegenböcke; fig. Albernheit, Dummheit, f.
[Machado], m. Holzaxt, m.
[Machaquería], f. Belästigung, Aufdringlichkeit, f.; Geschwätz, n., vulg. Quatsch, m.
[Machear], vn. mehr Männchen als Weibchen werfen.
[Machete], m. kurzer Säbel, m., Faschinenmesser; großes Messer; Haumesser, Hackmesser, n.
[Machetero], m. Holzfäller; Zuckerrohrhauer, m.
[Machihembrar], va. falzen, ausfalzen (Zimm.).
[Machina], f. Mastkrahn, Hulk, n. (Mar.)
[Macho], adj. männlich; fig. stark, kräftig; –, m. Männchen, männliches Tier, n.; Maulesel; Bock, Ziegenbock; Haken, m., Häkchen, n., Spange; Schraube, f.; Pfeiler; Ambos, Ambosblock; großer Schmiedehammer, m.; fig. dummer, einfältiger Mensch, Dummkopf, vulg. Schafskopf, m.; –s y hembras, pl. Haken und Ösen, pl.
[Machón], m. Widerlage, f.; Strebepfeiler, m. (Arch.)
[Machorra], f. unfruchtbares weibliches Tier, n.; fam. unfruchtbare Frau, f.
[Machote], m. hölzerner Schlägel, Klöpfel, m.; á –, adv. derb, grob, plump.
[Machucadura], f., machucamiento, m. Zerstoßen, Zerklopfen, Zerstampfen, Zerquetschen, n.
[Machucar], va. zerstoßen, zerklopfen, zerstampfen, zerquetschen.
[Machucho], adj. klug, verständig, gescheit; altväterisch; hochbetagt.
[Machuelo], m. kleiner, junger Maulesel, m.; Herz n. des Knoblauchs.
[Madama], f. Madame, (gnädige) Frau, f.
[Madamisela], f. Fräulein, n.
[Madapolán], m. Madapolam, weißer Perkal, m.
[Madeja], f. Strähne, Docke, f., Gebind, n.; Flechte, Haarflechte, Locke, f.; fig. schlaffer, kraftloser Mensch, Schwächling, m.; – sin cuenda, fig. fam. verworrener Knäuel, Rattenschwanz; konfuser Kopf, m.; hacer –, fig. Faden ziehen (von Flüssigkeiten).
[Madera], f. Holz, Nutzholz, Bauholz, n.; – borne, altes, brüchiges Holz; – cañiza, – de trepa, Maserholz; – de hilo, vierkantig behauenes Holz; – del aire, Gehörn, Geweih, n.; – de raja, Spaltholz; – de sierra, Sägeholz; – en blanco, rohes, unbearbeitetes Holz; – en rollo, Holz in Stämmen; – fósil, Braunkohle, f.; – pasmada, brandiges, angestecktes Holz; á medida –, adv. abgehobelt; no holgar la –, fig. rastlos arbeiten; ser de mala –, tener mala –, fig. fam. arbeitsscheu, faul sein.
[Maderable], adj. Nutzholz liefernd.
[Maderada], f. Haufen m. Nutzholz, Bauholz; Flößholz, n.
[Maderaje], m. Holzwerk, Fachwerk, Balkenwerk, n.
[Maderería], f. Holzhof, Holzplatz, m., Holzniederlage, f.; Zimmerplatz, m.
[Maderero], m. Holzhändler; Flößer; Zimmermann, m.
[Madero], m. Stück n. Holz, Bauholz; Balken, m., Bohle, f.; fig. Schiff, n.; fig. fam. Klotz, roher, ungehobelter Mensch, m.
[¡Madiós!] int. meiner Treu! wahrhaftig!
[Madrastra], f. Stiefmutter; fig. Rabenmutter, f.
[Madraza], f. fam. allzu zärtliche, verhätschelnde Mutter, f.
[Madre], f. Mutter, f.; Äbtissin; fam. alte Frau; Gebärmutter, f.; Flußbett, Meeresbett, n.; fig. Ursprung, m., Quelle, Ursache, f.; – dolorosa, Schmerzensmutter, Mutter Jesu (Mal.); sacar de – á uno, fig. fam. jemandes Geduld erschöpfen, machen, daß jemand aus der Haut fahre; salir de –, aus den Ufern treten (Flüsse); fig. die Grenzen überschreiten; ausarten.
[Madrear], vn. der Mutter nacharten, ähneln.
[Madreclavo], m. Mutternelken, fpl.
[Madreperla], f. Perlmutter, f.
[Madrépora], f. Sternkoralle, f.
[Madrero], m. fam. Schoßkind, Muttersöhnchen, n.
[Madreselva], f. Jelängerjelieber, m/n., Geißblatt, n.
[Madrigado], adj. schon gezeugt habend (von männlichen Tieren); fig. fam. geschäftskundig, erfahren, bewandert; gewiegt, umsichtig; schlau.
[Madrigal], m. Madrigal, n. (Poes.)
[Madriguera], f. Kaninchenbau, m.; fig. Spelunke, f.
[Madrileño], adj. aus Madrid; –, m. Madrider, m.
[Madrina], f. Patin, Pate, Taufzeugin, Gevatterin; fig. Beschützerin, f.; Holzpfeiler; Koppelriemen m. für zwei Maultiere.
[Madroñal], m. Erdbeerbaumpflanzung, f.
[Madroño], m. Erdbeerbaum, m.; Frucht f. des Erdbeerbaumes.
[Madrugada], f. Tagesanbruch, früher Morgen, m.; de –, adv. bei Tagesanbruch, in aller Frühe.
[Madrugador], adj. früh aufstehend; –, m. Frühaufsteher, m.; –a, f. Frühaufsteherin, f.
[Madrugar], vn. früh aufstehen; fig. zuvorkommen.
[Madrugón], m. fam. früher Tagesanbruch, m.
[Maduración], f. Reife, f., Reifen, Reifwerden, n., Zeitigung, f.
[Maduradero], m. Ort m., wo Früchte künstlich zur Reife gebracht werden.
[Madurador], adj. zur Reife bringend.
[Madurar], va. zur Reife bringen, zeitigen; –, vn. reifen, reif werden; fig. klug, gescheit werden.
[Madurativo], adj. reifend; –, m. fig. Einschmeichelungsmittel, n.
[Madurez], f. Reife, Zeitigung, f.; fig. Reife des Urteils; Klugheit, Vorsicht, Umsicht, f.
[Maduro], adj. reif; in reifen Jahren, erwachsen; fig. klug, überlegt, vorsichtig.
[Maestra], f. Lehrerin, Schullehrerin; Meisterin; Bienenkönigin, f.; fig. Schule, f.; ir á la –, in die Mädchenschule (Kinderschule) gehen.
[Maestral], adj. meisterlich, schulmeisterlich; herrisch; auf einen Ordensgroßmeister bezüglich; –, m. Nordwestwind m. auf dem Mittelmeer.
[Maestralizar], vn. nach Nordwest abweichen (Magnetnadel; nur im Mittelmeer gebräuchlicher Ausdruck) (Mar.).
[Maestrante], m. Mitglied n. einer Maestranza (s. d. W.).
[Maestranza], f. Adelsgenossenschaft f. zur Pflege der Reitkunst und der Ritterspiele; Werkstätten, fpl. für die Marine; Arbeiterschaft f. auf einer Werft.
[Maestrazgo], m. Großmeistertum n. eines Ritterordens; Gebiet n. und Gerichtsbarkeit f. eines Ordensgroßmeisters.
[Maestre], m. Großmeister m. eines Ritterordens; Schiffskapitän, Schiffspatron, m.; – de raciones, Proviantmeister m. auf Schiffen.
[Maestrear], va. meistern, dazwischentreten, vermitteln; die Weinreben beschneiden; eine Mauer abputzen; –, vn. fam. den Meister spielen.
[Maestresala], m. Haushofmeister, m.
[Maestrescuela], m. Domscholaster; Kanzler m. an Hochschulen; Schulmeister, Schullehrer, m.
[Maestría], f. Kunst f. zu unterrichten, Unterricht, m., Unterweisung, Lehre; Meisterschaft, Geschicklichkeit, Kunstfertigkeit; Magisterwürde, f.
[Maestrillo], m. Meisterlein, n.; cada – tiene su librillo, jeder hat so seine Weise.
[Maestro], adj. vorzüglich, ausgezeichnet; abgerichtet (von Tieren); Meister-, Haupt-; –, m. Meister; Handwerksmeister, Lehrmeister; Lehrer; Sprachlehrer, Hauslehrer, Erzieher; Komponist, Maestro; Magister, m.; – de armas, – de esgrima, Fechtmeister, Fechtlehrer; – de capilla, Kapellmeister, Kantor, m.; – de ceremonias, Ceremonienmeister; – de cocina, Küchenmeister, Oberkoch, m.; – de escuela, Schulmeister, Schullehrer; – de obras, Baumeister; – de postas, Postmeister, Posthalter, m.; – mayor, Stadtbaumeister.
[Maganto], adj. traurig, niedergeschlagen; bleich, hager.
[Magaña], f. Fehler m. im Kanonenguß; fig. fam. Betrug, m.; List, f.
[Magia], f. Zauberkunst, Zauberei, Magie, f.; fig. Zauber, m.
[Magiar], adj. magyarisch; –, m. Magyar, m.
[Mágica], f. s. [MAGIA]; Zauberin, f.
[Mágico], adj. zauberisch, magisch; fig. bezaubernd, zauberhaft; wunderbar; –, m. Zauberer, m.
[Magín], m. fam. Einbildungskraft, f.
[Magisterial], adj. zum Lehramt gehörig; schulmeisterisch; fig. dünkelhaft, anmaßend.
[Magisterio], m. Lehramt, n.; Magisterwürde; Meisterschaft, f.; Unterricht, Unterweisung, f.; fig. steifes, schulmeisterisches Wesen, n., Anmaßung, f.
[Magistrado], m. obrigkeitliche Person; Obrigkeit, Stadtobrigkeit, f., Magistrat, m.; obrigkeitliche Würde, Stelle, f.
[Magistral], adj. obrigkeitlich, magistratlich; schulmeisterisch; meisterlich, meisterhaft; wichtig, gewichtig; –, m. Pfründner, m.; –, f. Pfründe, f.
[Magistratura], f. obrigkeitliche Würde, f., obrigkeitliches Amt, n.; Magistrat, m.
[Magnanimidad], f. Großmut, Großherzigkeit, f.; Edelmut, m.; Seelengröße, f.
[Magnánimo], adj. großmütig, großherzig, edelmütig.
[Magnate], m. Großer des Reiches, Magnat, m.
[Magnesia], f. Magnesia, f.
[Magnesiano], adj. magnesiahaltig.
[Magnesio], m. Magnesium, n.
[Magnesita], f. Meerschaum, m.
[Magnético], adj. magnetisch.
[Magnetismo], m. Magnetismus, m.
[Magnetización], f. Magnetisieren, n., Magnetisierung, f.
[Magnetizador], m. Magnetiseur, m.
[Magnetizar], va. magnetisieren.
[Magnificar], va. verherrlichen; preisen, rühmen, loben.
[Magníficat], m. Magnifikat, n. (Lobgesang zu Ehren der Jungfrau Maria.)
[Magnificencia], f. Herrlichkeit Pracht; Prachtliebe, f.
[Magnífico], adj. herrlich, prächtig; vorzüglich, ausgezeichnet; großmütig, freigebig; hochherrlich (Ehrentitel).
[Magnitud], f. Größe, f.; fig. Erhabenheit, Hoheit, Herrlichkeit, Vortrefflichkeit; Wichtigkeit, f.
[Magno], adj. groß (nur als Beiname).
[Magnolia], f. Magnolie, f.
[Mago], adj. Zauberei treibend; –, m. Magier; Zauberer; morgenländischer Weiser, m.
[Magra], f. Schinkenschnitte, f.
[Magrez], f. Magerkeit, f.
[Magro], adj. mager, hager.
[Magulladura], f. Quetschung, f. Quetschmal, n.
[Magullamiento], m. Quetschen, n., Quetschung, f.
[Magullar], va. quetschen.
[Maguntino], adj. aus Mainz; –, m. Mainzer, m.
[Maharrana], f. in Andalusien: frischer Speck, m.
[Mahoma], m. Mohammed.
[Mahometano], adj. mohammedanisch; –, m. Mohammedaner, m.
[Mahometismo], m. Mohammedanismus, Islam m.
[Mahón], m. Nanking, m.
[Maimones], mpl. in Andalusien: Ölsuppe, f.
[Maitenante], m. Frühmettenpriester, m.
[Maitines], mpl. Frühmette, f.
[Maíz], m. Mais, m.; – marocho, amerikanischer Mais.
[Maizal], m. Maisfeld, n.
[Maja], f. Frau f. niederen Standes, die sich auffallend kleidet und frei benimmt.
[Majá], m. Art dicker Schlange f. auf Cuba.
[Majada], f. Schafhürde, f., Pferch; Schafmist, m.
[Majadear], vn. in der Hürde übernachten (Schafe).
[Majadería], f. Albernheit, Tölpelhaftigkeit, Dummheit, f.
[Majaderillo], m. Spitzenklöppel, m.
[Majadero], adj. fig. albern, dumm; –, m. Tölpel, Dummkopf; Stößel, m., Mörserkeule, f.
[Majador], m. Zerstampfer, m.
[Majadura], f. Zerstampfen, Zerstoßen, n.
[Majagranzas], m. fig. fam. Erztölpel, m.
[Majano], m. Häufchen n. Steine zur Grenzbezeichnung.
[Majar], va. zerstampfen, zerstoßen, zerklopfen, zermalmen, zerquetschen; hämmern, klopfen; fig. belästigen.
[Majestad], f. Majestät, f.
[Majestuosidad], f. majestätisches Wesen, n.
[Majestuoso], adj. majestätisch.
[Majeza], f. fam. geziert auffallendes Wesen, n.
[Majo], adj. geputzt, fam. aufgedonnert; –, m. Zierbengel, Gigerl m. aus dem niederen Volke.
[Majolar], m. Hagedornhecke, f.
[Majoleta], f. Hagebutte, f.
[Majuela], f. Hagebutte, f.; Schuhriemen, m.
[Majuelo], m. Hagedorn, Weißdorn; junger Weinberg; junger Rebstock, m.
[Mal], adj. böse, schlecht, schlimm (nur im Singular vor männlichen Hauptwörtern); –, m. Böse(s), Schlechte(s), Schlimme(s), Übel; Laster; Unrechte(s), n.; Schaden, m.; Leid, Weh, n., Schmerz, m.; Unglück, Mißgeschick, n.; Krankheit, f., Leiden; Vergehen, n.; – caduco, Epilepsie, Fallsucht, f.; – de la tierra, Heimweh, n.; – de ojo, der böse Blick; del –, el menos, fam. von zwei Übeln das kleinste; ¡– haya! int. wehe! –, adv. böse, schlecht, schlimm, übel; arg; unrecht, ungehörig; verkehrt, verdreht; unglücklich; schwer, schwierig; wenig, ungenügend; fehlerhaft; – á –, mit Gewalt; á – andar, im schlimmsten Fall; á – dar, zum allerwenigsten; – que bien, so so, den Umständen nach; de – en peor, immer schlimmer; echar á –, verachten; übel auslegen; schlecht anwenden; hacérsele de – una cosa, etwas mit Widerwillen thun; llevar (tomar) á – una cosa, etwas übelnehmen; – de mi grado, wider meinen Willen.
[Mala], f. Postfelleisen, n.; Manille, f.
[Malabar], m. Malabare, m.; malabarische Sprache, f.
[Malaconsejado], adj. schlecht beraten.
[Malacostumbrado], adj. schlecht gewöhnt, mit schlechten Gewohnheiten behaftet.
[Malacuenda], f. grobe Wergleinwand, f.; grober Werg, m.
[Malagueña], f. Tanz m. in Malaga; Melodie f. dazu; Einwohnerin f. von Malaga.
[Malagueño], adj. aus Malaga; –, m. Einwohner m. von Malaga.
[Malagueta], f. Paradieskörner, Guineakörner, npl.
[Malandante], adj. unglücklich.
[Malandanza], f. Unglück, Mißgeschick, n.
[Malandar], m. Borstenvieh n., das einzeln im Walde gemästet wird.
[Malandrín], adj. nichtswürdig, schurkisch; –, m. Schurke, Halunke; Straßenräuber, m.
[Malaquita], f. Malachit, m.
[Malatía], f. Aussatz, m. (Path.)
[Malato], adj. aussätzig (Path.).
[Malavenido], adj. unverträglich, zänkisch.
[Malaventura], malaventuranza, f. Unglück, Mißgeschick, n.
[Malaventurado], adj. unglücklich.
[Malayo], adj. malayisch; –, m. Malaye, m.
[Malbaratador], adj. verschwenderisch; –, m. Verschwender, m.
[Malbaratar], va. verschleudern; verschwenden, vergeuden, durchbringen.
[Malcasado], adj. unglücklich verheiratet.
[Malcasar], va. schlecht verheiraten; –se, vr. sich unglücklich verheiraten.
[Malcaso], m. Verrat, Hochverrat, m.; Infamie, f.
[Malcocinado], adj. schlecht gekocht; –, m. Kaldaunen, fpl.
[Malcomer], va. schlecht oder wenig essen.
[Malcomido], adj. hungrig.
[Malcontento], adj. unzufrieden, mißvergnügt; –, m. Unzufriedener, Nörgler; Bettelmann, m. (Kartenspiel.)
[Malcriado], adj. schlecht erzogen; ungezogen, unartig.
[Maldad], f. Bosheit, Bösartigkeit; Schlechtigkeit; Nichtswürdigkeit; Schandthat, f., böser, schlechter Streich, Bubenstreich, m.
[Maldecido], adj. boshaft, bösartig.
[Maldecidor], m., –a, f. Lästermaul, n.
[Maldecir], va. verfluchen, verwünschen; lästern, schmähen, verleumden.
[Maldiciente], adj. fluchend; lästernd; –, m. Flucher; Lästerer; Verleumder, m.
[Maldición], f. Fluch, m.; Verfluchung, Verwünschung, f.; echar –es, fluchen.
[Maldicho], adj. verflucht.
[Maldispuesto], adj. schlecht (oder nicht) aufgelegt; abgeneigt.
[Maldita], f. böse, freche Zunge, f.; soltar la –, fam. ein loses Maul haben.
[Maldito], adj. verflucht, verwünscht, verdammt; böse, boshaft, bösartig; schlecht, verderbt; elend, jämmerlich.
[Maleabilidad], f. Hämmerbarkeit, f.
[Maleable], adj. hämmerbar, schmiedbar.
[Maleante], m. Verderber; fig. Verführer; Spaßmacher; Spötter, m.
[Malear], va. verderben; verschlechtern; schaden; fig. verführen; –se, vr. schlecht werden.
[Malecón], m. steinerner Uferdamm, Flußdamm, m.
[Maledicencia], f. Lästersucht; Lästerung, f.
[Maleficencia], f. Hang m. Böses zu thun; Lasterhaftigkeit, f.
[Maleficiar], va. Schaden thun, zufügen; schaden; verderben; behexen.
[Maleficio], m. Schaden, m.; Behexung; Hexerei, f.
[Maléfico], adj. schädlich; behexend.
[Malestar], m. Unbehagen, n.; Unbehaglichkeit, f.; Unwohlsein, n.
[Maleta], f. Handkoffer, m., Reisetasche, f.; Mantelsack, m.; Felleisen, n.; Tornister, m/n.; hacer la –, fig. sich reisefertig machen.
[Maletero], m. Täschner, m.
[Maletín de grupa], m. Mantelsack, m. (Mil.)
[Malevolencia], f. Übelwollen, n., Böswilligkeit, f.
[Malévolo], adj. übelwollend, böswillig; gehässig.
[Maleza], f. Unkraut; Gestrüpp, n.
[Malgastador], m. Verschwender, Vergeuder, m.
[Malgastar], va. verschwenden, vergeuden, verprassen, durchbringen, verthun.
[Malhablado], adj. unverschämt, frech, lose im Reden; verleumderisch.
[Malhecho], adj. ungestaltet, mißgestaltet; verwachsen; krumm, schief, buckelig; –, m. Übelthat, Missethat, Unthat, schlechte Handlung, Schlechtigkeit, f.; Verbrechen, n.
[Malhechor], m. Übelthäter, Missethäter; Verbrecher, m.
[Malherir], va. schwer, tödlich verwunden.
[Malhojo], m. Abfall, m. (von Kräutern und Pflanzen.)
[Malhumorado], adj. schlecht (übel) gelaunt.
[Malicia], f. Bosheit, Boshaftigkeit; Arglist; Verschmitztheit, Verschlagenheit, Schlauheit; Schlechtigkeit, Verderbtheit; Verstellung, f.; fam. Argwohn, Verdacht, m.
[Maliciar], va. argwöhnen, Verdacht hegen; übel auslegen, deuten; verderben.
[Malicioso], adj. boshaft; arglistig; argwöhnisch; heimtückisch.
[Malignante], adj. ansteckend; bösartig; verderblich.
[Malignar], va. anstecken, verderben; –se, vr. schlechter werden; bösartig werden, sich verschlimmern (Krankheit).
[Malignidad], f. Bosheit, Boshaftigkeit; Bösartigkeit, f.
[Maligno], adj. boshaft; bösartig; –, m. boshafter Mensch, m.
[Malilla], f. Manille, f. (im Kartenspiel.)
[Malintencionado], adj. übelgesinnt, mit schlechten Absichten.
[Malmandado], adj. ungehorsam; widerwillig, störrisch.
[Malmeter], va. verschwenden, vergeuden; zu Schlechtem verleiten; entzweien, veruneinigen.
[Malmirado], adj. schlecht angeschrieben; unhöflich, rücksichtslos.
[Malo], adj. schlecht; böse, schlimm, übel; bösartig; schädlich, gefährlich; lasterhaft, ausschweifend; gottlos, ruchlos; krank, leidend; schwierig, mühsam; unangenehm, lästig, beschwerlich; fam. verschmitzt, ränkevoll, arglistig; boshaft, tückisch; –a ventura, f. Unglück, Mißgeschick, n., Unfall, m.; á –as, adv. auf gespanntem Fuße; de –s, in böser Absicht; por –as ó por buenas, gutwillig oder mit Gewalt; lo – es que ..., das Schlimmste dabei ist, daß ...; ¡–! int. desto schlimmer! leider! –, m. Böser; Gottloser; Teufel, Satan, m.
[Malograr], va. versäumen, verpassen (Gelegenheit etc.); verfehlen, nicht erreichen (Zweck etc.); –se, vr. mißlingen, fehlschlagen; mißraten; nicht zur natürlichen Entwickelung gelangen.
[Malogro], m. Mißlingen, Fehlschlagen, n.; Mißerfolg, m.
[Malparado], adj. übel zugerichtet, in schlechtem Zustand.
[Malparida], f. Frau, f., die eine Fehlgeburt gehabt hat.
[Malparir], va. zu früh gebären, vor der Zeit niederkommen.
[Malparto], m. Fehlgeburt, f.
[Malquerencia], f. Böswilligkeit, Gehässigkeit, f., Haß, m.
[Malquistar], va. entzweien, veruneinigen; –se, vr. sich verhaßt machen.
[Malquisto], adj. verhaßt; nicht gern gesehen.
[Malrotar], va. verschwenden, vergeuden, durchbringen.
[Malsano], adj. ungesund; kränklich, leidend, unpäßlich.
[Malsín], m. Lästermaul, n.; Hetzer, m.
[Malsonante], adj. schlecht klingend; anstößig, unanständig.
[Malsufrido], adj. ungeduldig.
[Maltés], adj. maltesisch; –, m. Malteser, m.
[Maltrabaja], m. fam. Tagedieb, m.
[Maltratamiento], maltrato, m. Mißhandlung; schlechte Behandlung, f.
[Maltratar], va. mißhandeln; schlecht behandeln; beschädigen; verderben; –se, vr. sich verletzen; sich beschädigen.
[Maltrecho], adj. mißhandelt; übel zugerichtet.
[Malucho], adj. fam. kränklich; schwächlich.
[Malva], f. Malve, f.; ser (como) una –, fig. fam. friedfertig sein; haber nacido en las –s, fig. fam. von sehr geringer Herkunft sein.
[Malváceo], adj. malvenartig.
[Malvada], f. böses Weib, n.
[Malvado], adj. böse, ruchlos; –, m. Bösewicht, m.
[Malvar], m. Malvenfeld, n.
[Malvasía], f. Malvasiertraube, f.; Malvasier, m. (Wein.)
[Malvavisco], m. Eibisch, m.
[Malvender], va. unter dem Preise verkaufen, verschleudern.
[Malversación], f. Veruntreuung; Unterschlagung, f., Unterschleif, m.
[Malversador], m., –a, f. der, die (etwas) veruntreut, unterschlägt.
[Malversar], va. veruntreuen; unterschlagen, Unterschleife machen.
[Malvezar], va. schlecht gewöhnen.
[Malvis], m. Rotdrossel, f.
[Malla], f. Masche, f.; Panzerhemd, n.
[Mallar], vn. stricken.
[Mallero], m. Panzerschmied, m.
[Mallo], m. Laufspiel, Kolbenspiel, n.
[Mallorquín], adj. von Majorka; –, m. Einwohner m. von Majorka.
[Mama], f. Brust, f.
[Mamá], f. Mama, Mutter, f.
[Mamacollos], m. fig. fam. Einfaltspinsel, Tropf, m.
[Mamada], f. Säugezeit, f.
[Mamadera], f. Milchsauger, m.
[Mamador], m. der an einer weiblichen Brust die überströmende Milch saugt.
[Mamantón], adj. saugend (besonders von Tieren).
[Mamar], va. saugen; fam. gierig essen; fig. fam. erlangen, erreichen.
[Mamario], adj. zu den Brüsten gehörig, Brust-.
[Mamarrachada], f. fam. Sudelei, Schmiererei; Albernheit, f.
[Mamarrachista], m. fam. Sudelmaler, Schmierer, m.
[Mamarracho], m. fam. Sudelwerk, Geschmiere, n.
[Mambla], f. rundlicher, alleinstehender Hügel, m.
[Mameluco], m. Mameluck, m.
[Memella], f. Klunkerwolle, f.; jede der beiden eichelförmigen Warzen am Hals der Ziege.
[Mamífero], adj. Brüste, Zitzen habend; –s, mpl. Säugetiere, npl.
[Mamila], f. fleischiger Teil m. der weiblichen Brust.
[Mamilar], adj. Brust-.
[Mamola], f. freundliches Anfassen n. des Kinns eines ändern; fig. Scherwenzelei, f.; hacer á uno la –, fig. fam. jemand über den Löffel barbieren.
[Mamón], adj. lange saugend; diente –, m. Milchzahn, m.; –, m. junges Tier n., das über die gewöhnliche Zeit saugt; Schößling, m. (Bot.)
[Mamoso], adj. stark saugend.
[Mamotreto], m. Sammelbuch, Gedenkbuch, n.; fig. fam. Krimskrams, m.
[Mampara], f. spanische Wand, f.; Wandschirm, Kaminschirm, m.
[Mamparos], mpl. Querschotten, fpl. (Mar.)
[Mampostear], va. in Bruchstein mauern.
[Mampostería], f. Bruchsteinmauerwerk, n.
[Mampostero], m. Bruchsteinmaurer, m.
[Mampresar], va. Pferde zähmen, bändigen.
[Mampuesto], adj. geschichtet, übereinander gelegt; –, m. Bruchsteinmaterial, n.; de –, adv. vorrätig.
[Mamujar], va. lässig saugen, lutschen.
[Mamullar], va. lässig essen, kauen; knabbern, knuspern; fig. fam. undeutlich aussprechen, vulg. blubbern.
[Maná], m. Manna, n.
[Manada], f. Herde f. Vieh; Rudel n. Wild; Schwarm m. Vögel; Handvoll f. Gras, Büschel n. Getreide etc.; fam. Trupp, Haufen m. Menschen; á –s, adv. truppweise, haufenweise.
[Manadero], adj. fließend; –, m. Hirt, Schäfer, m.; fig. Quelle, f.
[Manantial], adj. fließend; –, m. Quelle, f., Quell, m.; fig. Ursprung, m.
[Manar], vn. fließen, rinnen, quellen, laufen; überfließen; fig. entspringen, herkommen, abstammen.
[Manatí], manato, m. Seekuh, f.
[Manaza], f. große Hand, f.
[Manca], f. linke Hand; Einhändige, f.
[Mancamiento], m. Mangel, m., Ermangelung, f.
[Mancar], va. an den Händen, an den Füßen lähmen; –se, vr. lahm werden.
[Manceba], f. Beischläferin, f.
[Mancebía], f. Bordell, Hurenhaus, n.
[Mancebo], m. junger Mensch, Jüngling; Junggesell; Ladendiener, Commis, m.
[Mancer], m. Hurensohn, m., Hurenkind, n.
[Mancera], f. Pflugsterze, f.
[Mancerina], f. Kredenzteller, Vorlegeteller, m.
[Mancilla], f. fig. Fleck(en), m.
[Mancipación], f. Einhändigung, Behändigung f. in Form Rechtens; Verkauf und Kauf, m.
[Mancipar], va. unterwerfen, unterjochen, zum Sklaven machen.
[Manco], adj. einhändig, einarmig; fig. mangelhaft, unvollständig; no ser (cojo ni) –, fig. fam. sich kein Gewissen daraus machen; lange Finger machen; –, m. Einhändiger, m.
[Mancomún], de –, adv. gemeinschaftlich; gegenseitig.
[Mancomunar], va. vereinigen, verbinden, zusammenthun; –se, vr. sich vereinigen, verbinden, associieren, sich solidarisch erklären.
[Mancomunidad], f. Solidarität, f.
[Mancornar], va. einen jungen Stier bei den Hörnern packen und niederdrücken; Rinder an den Hörnern zusammenbinden; fig. fam. Getrenntes wieder vereinigen.
[Mancuerna], f. Paar n. Tiere oder Dinge.
[Mancha], f. Fleck(en), m.; Mal, n.; Stelle f. von anderer Farbe; einzelnes Stück Land; Gehege, n.; fig. Schandfleck, Makel, m., Schandmal, n.; Meerenge f. (Kanal) zwischen Frankreich und England; spanische Provinz La Mancha.
[Manchadizo], adj. leicht fleckig, schmutzig werdend.
[Manchado], adj. befleckt, beschmutzt; fleckig, gefleckt.
[Manchar], va. beflecken, beschmutzen, beschmieren, besudeln; verunreinigen; fig. die Ehre beflecken; Licht und Schatten verteilen (Mal.).
[Manchego], adj. aus der Provinz La Mancha; –, m. Einwohner m. dieser Provinz.
[Manda], f. Anerbieten, n., Offerte, f., Versprechen; Vermächtnis, Legat, n.
[Mandadera], f. Botenfrau, f.
[Mandadero], m. Bote; Dienstmann, m.
[Mandado], m. Auftrag, Befehl, m.
[Mandamiento], m. Befehl, m., Gebot, n.; Vorschrift, f.; obrigkeitlicher Erlaß, m.; – de pago, Zahlungsbefehl; los –s, pl. die zehn Gebote; die Gebote der katholischen Kirche; fig. fam. die Finger, mpl. (beim Essen oder Schlagen.)
[Mandante], m. Auftraggeber, m.
[Mandar], va. befehlen, gebieten; verordnen; beordern; befehligen, kommandieren; vermachen, hinterlassen; versprechen; senden, schicken; übermitteln; bestellen, melden; beherrschen; –, vn. herrschen, regieren; belieben; –se, vr. sich rühren, sich bewegen können; ineinander gehen (Wohnräume); sich bedienen.
[Mandarín], m. Mandarin, m.
[Mandatario], m. Bevollmächtigter, Sachwalter, m.
[Mandato], m. Befehl, m., Ordre; Verordnung, Vorschrift, f.; Dekret, n.; Vollmacht, Bevollmächtigung, f.; Anweisung f. zur Geldzahlung oder Warenlieferung; Mandat, n.; Fußwaschung f. am Gründonnerstag.
[Mandíbula], f. Kinnbacken, m., Kinnlade, f.
[Mandil], m. Schürze, f.; Schurz, m.
[Mandilón], m. fig. fam. Hasenfuß, m, Memme, f.
[Mandioca], f. amerikanische Batate, f.
[Mando], m. Macht, Gewalt, Herrschaft; Regierung, f.; Oberbefehl, m., Kommando, n.
[Mandoble], m. mit beiden Händen, geführter Hieb, m.; fig. Ohrfeige f. rechts und links.
[Mandón], adj. befehlshaberisch, herrisch.
[Mandrachero], m. Inhaber m. einer Spielhölle.
[Mandracho], m. öffentliches Spielhaus, n., Spielhölle, f.
[Mandrágora], f. Alraun, m. (Bot.)
[Mandria], adj. verzagt, feige; –, m. Memme, f., Feigling, Schwächling, m.
[Mandril], m. Mandrill, m.
[Manducación], f. fam. Essen, Speisen, n.
[Manducar], va. fam. essen, speisen.
[Manducatoria], f. fam. Eßware, f.
[Manear], va. einem Pferde die Füße fesseln.
[Manecilla], f. Händchen, n.; Beschlag, Verschluß m. an Büchern, Albums etc.; Hand f. als Hinweiszeichen in Büchern; Zeiger, Uhrzeiger, m.
[Manejable], adj. handlich; fig. lenkbar, fügsam.
[Manejado], adj. bien –, flott gemalt (Mal.).
[Manejar], va. handhaben, behandeln, mit der Hand bearbeiten; befühlen; zureiten (Pferde); fig. beherrschen; leiten, lenken, führen, treiben (Geschäft); –se, vr. sich frei und ungehindert bewegen, sich drehen und wenden; sich benehmen (in einer Angelegenheit).
[Manejo], m. Handhabung, Behandlung f. mit den Händen; Zureiten n. der Pferde; Handgriff, Kunstgriff, Griff, m.; fig. Leitung, Führung, Verwaltung; Geschäftsführung, f.; Geschäft, n.
[Manera], f. Art und Weise: Manier, f.; Benehmen, Betragen, n.; Schlitz m. an Frauenkleidern; Hosenschlitz; Gattung, Art, f.; Mittel, n.; á –, adv. so wie, ebenso; de – que, so daß; en gran –, in hohem Grade, sehr; en ninguna –, durchaus nicht; sobre –, über die Maßen, ungemein.
[Manes], mpl. Manen, pl.; poet. Schatten, mpl., abgeschiedene Seelen, fpl.
[Manezuela], f. s. [MANECILLA].
[Manfla], f. fam. Beischläferin, Konkubine, f.; altes Mutterschwein, n.
[Manga], f. Ärmel; Achsenschenkel; Mantelsack; Nachtsack; Filtrierbeutel, m.; Sacknetz, n.; Wasserhose; größte Schiffsbreite, f. (Mar.); Zug m. Soldaten (Mil.); Anhangszettel m. für Indossamente an einem Wechsel; – de viento, Wirbelwind, m.; echar de –, fig. fam. sich von einem andern die Kastanien aus dem Feuer holen lassen; estar de –, r de –, fig. fam. im Einverständnisse handeln, unter einer Decke stecken; traer en la –, bereithalten; –s, pl. Nutzen, Vorteil, m.
[Mangajarro], m. fam. schlotteriger Ärmel, m.
[Mangana], f. Lasso, m.
[Manganear], va. den Lasso werfen, mit dem Lasso fangen.
[Manganeo], m. Lassojagd, f.
[Manganes(i)a], f. Mangan, n.
[Manganeso], m. Manganmetall, n.
[Manganilla], f. Kniff, m.; Finte; List, Kriegslist, f.; Taschenspielerkunststück, n.; Durchstecherei, f.
[Mangle], m. Manglebaum, m.
[Mango], m. Stiel, Griff, m., Heft, n.; Mangobaum, m.; Mangofrucht, f.
[Mangonada], f. Stoß m. mit dem Ellbogen.
[Mangonear], vn. fam. herumlungern; sich in fremde Dinge mischen.
[Mangoneo], m. fam. unberufene Einmischung, f.
[Mangonero], m. fam. der sich unberufen einmischt.
[Mangorrero], adj. mit Stiel, Griff; fam. in alltäglichem Gebrauch; geringwertig; abgenutzt.
[Mangosta], f. Ichneumon, m.
[Mangote], m. fam. großer weiter Ärmel, m.
[Mangual], m. Streitkolben, m.
[Manguero], m. Spritzenmeister, m.
[Mangueta], f. Klystierspritze f. mit Röhrchen; Seitenpfosten m. an einer Glasthür; Hebel, Hebebaum, m.
[Manguito], m. Muff; langer Frauenhandschuh m. ohne Finger; Zwieback m. in Schraubenform.
[Manía], f. Wahnsinn, m., Tollheit, Verrücktheit, Narrheit; Sucht, Manie, fixe Idee; seltsame Grille; absonderliche Liebhaberei, f.; fig. Steckenpferd, n.
[Maniaco], adj. wahnsinnig, närrisch; mit einer fixen Idee behaftet; –, m. Narr, m.
[Maniatar], va. die Hände binden; die Vorderfüße fesseln.
[Maniático], adj. wahnsinnig, toll, verrückt; für etwas toll eingenommen; –, m. Wahnsinniger, Toller, Verrückter, m.
[Manicomio], m. Irrenhaus, n.
[Manicorto], adj. fig. fam. knickerig, knauserig.
[Manida], f. Aufenthaltsort, m.
[Manido], adj. verborgen, versteckt.
[Manifacero], adj. ränkevoll, sich in alles mischend.
[Manifactura], f. s. MANUFACTURA; Mache, Form, Gestalt, f.
[Manifestación], f. Offenbarung, Manifestation; Darlegung; Bekanntmachung, Kundgebung, Veröffentlichung, f.
[Manifestador], adj. offenbarend; kundgebend; –, m. Kundgeber, m.
[Manifestar], va. offenbaren, manifestieren; darlegen, darthun; bekanntmachen, kundgeben; zeigen; äußern; öffentlich ausstellen (die geweihte Hostie).
[Manifiesto], adj. offenbar, augenscheinlich, klar, auf der Hand liegend; deutlich; öffentlich; –, m. Manifest, n.; Darlegung, Bekanntmachung; öffentliche Ausstellung f. der geweihten Hostie.
[Manigero], m. Aufseher m. über Feldarbeiter.
[Manija], f. Griff, m., Heft, n., Handhabe, f.; Spannstrick m. für Pferde.
[Manilargo], adj. großhändig; fig. freigebig.
[Manilla], f. Armband, n.; Handschelle, f.
[Maniobra], f. Handarbeit, f.; Manöver, n. (Mil. u. Mar.); Kunstgriff; Geschäftskniff, m.
[Maniobrar], va. Handarbeit machen; hantieren; manövrieren; fig. intrigieren.
[Maniobrero], adj. manövrierend.
[Maniobrista], m. Deckoffizier, m. (Mar.)
[Maniota], f. Spannstrick, m., Fessel; Spannkette, f.
[Manipulación], f. Handhabung, Hantierung, f., Verfahren, n.; Behandlung, f.
[Manipular], va. handhaben; manipulieren, behandeln; –, vn. verfahren; fig. geschäftlich nach seiner Weise verfahren.
[Manipuleo], m. fig. besonderes Geschäftsverfahren, n.
[Manípulo], m. Manipel, f.
[Maniqueísmo], m. Manichäertum, m.
[Maniqueo], adj. manichäisch; –, m. Manichäer, m.
[Maniquete], m. Damenhandschuh m. ohne Finger von schwarzem Tüll.
[Maniquí], m. Gliederpuppe; fig. Puppe, f.
[Manir], va. das Fleisch liegen lassen, bis es mürbe ist.
[Manirroto], adj. äußerst freigebig, verschwenderisch.
[Manivacío], adj. fam. arbeitsscheu.
[Manjar], m. Essen, Gericht, n., Speise, Nahrung, f.; fig. Vergnügen, n., Erholung, f.; – blanco, Gericht von gekochten Hühnerbrüsten, mit Reismehl, Milch und Zucker zerrührt.
[Manjorrada], f. große Menge f. Essen gewöhnlicher Art, vulg. Fraß, m.
[Mano], f. Hand, f.; Vorderfuß, m., Pfote, f.; Rüssel m. des Elefanten; Handschlag, m.; Handschrift; Handvoll; Seite, f.; Uhrzeiger; Stößel, m.; Bündel n. Seide von 6-8 Strähnen; Buch n. Papier von 25 Bogen; Reihe, Reihenfolge, f.; Mittel, n.; Person f., die etwas zu verrichten hat; Industrie, f., Gewerbfleiß, m., Betriebsamkeit; Herrschaft, Macht, Gewalt; Gunst, f.; Schutz, Beistand; Zug, Stich, Wurf m. im Spiel; Spieler m., der die Vorhand hat; Verweis, Rüffel, m.; Tonleiter, f.; buena –, fig. Glück, n., Erfolg, m.; – de cazo, fig. jemand der links ist, fam. Linkepfote, f.; – de gato, fig. Schminke, f.; verbessernde Hand; – de jabón, Einseifen n. der Wäsche; – de Judas, fig. Lichtlöscher, m.; – de santo, fig. wirksames Heilmittel, n.; cantar en la –, fig. fam. sehr gerieben, pfiffig sein; cerrar la –, fig. geizig, knickerig sein; correr la –, fig. eine leichte Hand haben (beim Schreiben, Malen etc.); dar de –, aufgeben, fallen lassen; dar la –, heiraten; sentar la –, fig. fam. streng züchtigen; tüchtig auszanken; á la –, fig. einleuchtend, handgreiflich; bei der Hand, in der Nähe; á la – de Dios, in Gottes Namen; á –, mit der Hand; con larga –, fig. freigebig; de – en –, von Hand zu Hand; de primera –, aus erster Hand; por segunda –, aus zweiter Hand; por tercera –, aus dritter Hand; von anderer Seite; por su –, mit eigener Hand; probar la –, fig. einen Versuch mit etwas machen; si á – viene, vielleicht, etwa; – á –, fig. auf vertraulichem Fuß; –s, pl. Handarbeit, f.; –s libres, Nebenerwerb, m.; –s limpias, fig. fam. Unbestechlichkeit, f.; –s muertas, Stiftungen, fpl., Klöster, npl., Kirchen, fpl., Majorate, npl.; –s puercas, fig. unerlaubter Nebengewinn, m.; á dos –s, adv. mit beiden Händen, sehr gern; corto de –s, fig. ungeschickt, unbeholfen; lavarse las –s, fig. mit einem Geschäft nichts zu thun haben wollen; llegar á las –s, fig. handgemein werden; mal me han de andar las –s, fig. es müßte nicht mit rechten Dingen zugehen; poner las –s en la masa, fig. etwas unternehmen; quedarse soplando las –s, fig. sich schämen, eine gute Gelegenheit versäumt zu haben; soplarse las –s, fig. sich in seiner Erwartung getäuscht sehen; tener muchas –s, fig. sehr geschickt, sehr tüchtig sein.
[Manobra], f. in Murcia: Baumaterial, n.
[Manobre], m. in Murcia: Handlanger m. bei den Maurern.
[Manojo], m. Büschel, Bund, m., Bündel, n., Handvoll, f.; á –s, adv. im Überfluß, reichlich.
[Manola], f. in Madrid: junges Mädchen n. der arbeitenden Klasse, das sich durch seine Kleidung (dabei ein helles Umschlagetuch) und durch sein munteres, ungezwungenes Wesen kenntlich macht.
[Manolo], m. in Madrid: junger, munterer Bursche m. der Arbeiterklasse.
[Manómetro], m. Manometer, Luftdichtigkeitsmesser, m. (Phys.)
[Manopla], f. Panzerhandschuh, m.; kurze Fuhrmannspeitsche, f.
[Manosear], va. betasten, befühlen.
[Manoseo], m. Betastung, Befühlung, f.
[Manota], f. große Hand, f.
[Manotada], f. Schlag m. mit der Hand; Ohrfeige, Maulschelle, f.
[Manotear], va. mit der Hand schlagen; ohrfeigen; –, vn. mit den Händen gestikulieren.
[Manoteo], m. Gestikulieren n. mit den Händen.
[Manquear], vn. sich einarmig oder armlahm stellen.
[Manquedad], f. Einarmigkeit; Armlähmung, f.; fig. Fehler, m., Gebrechen, n.
[Mansalva], á –, adv. ohne Gefahr, sicher.
[Mansamente], adv. sanft; fig. langsam; leise, geräuschlos, still.
[Mansedumbre], f. Sanftmut, Güte, Milde, f.
[Mansejón], adj. sehr zahm.
[Mansión], f. Aufenthalt, m., Verweilen, n.; Wohnung, f.; hacer –, sich aufhalten.
[Manso], adj. sanft, sanftmütig; zahm, gebändigt, fromm (Tiere); fig. freundlich, ruhig, still; –, m. Leithammel, Leitstier, m.
[Manta], f. Decke, Bettdecke, Pferdedecke, f.; Futtersack, Futterbeutel, m.; fig. Tracht f. Prügel; á – (de Dios), adv. fam. im Überfluß.
[Manteador], m. Preller, m. (mit einer Decke.)
[Manteamiento], m. Prellen, n. (auf einer Decke.)
[Mantear], va. prellen (auf einer Decke); –, vn. in Murcia: oft ausgehen (von Frauen).
[Manteca], f. Schmalz, Schweineschmalz; Fett, n.; Butter; Pomade, f.
[Mantecada], f. Butterbrot n. mit Zucker bestreut; Buttergebäck, n.
[Mantecado], m. Butterstollen, Butterkuchen, m.
[Mantecón], m. fig. fam. Weichling, Zärtling, m.
[Mantecosa], f. Butterbirne, Schmalzbirne, f.
[Mantecoso], adj. fett, schmalzig, butterartig.
[Mantel], m. Tischtuch, n., Tischdecke, f.; Altartuch, n.; á –es, sobre –es, adv. an gedecktem Tisch.
[Mantelería], f. Tischzeug, n.
[Manteleta], f. Damenumhang, m., Mantelet, n.
[Mantelete], m. Bischofsmäntelchen, n.; Blende, Blendung, f. (Mil.)
[Mantelo], m. Frauenunterrock, m.
[Mantellina], f. Mantille, f.
[Mantener], va. erhalten, unterhalten, ernähren, beköstigen; halten (Dienstboten etc.); erhalten, konservieren, behalten; halten, stützen, tragen; unterhalten, fortsetzen (Gespräch etc.); aufrecht erhalten; verteidigen, behaupten; halten (Wort, Versprechen); schützen; –se, vr. beharren, bestehen (auf etwas), fest, standhaft bleiben, aushalten; sich erhalten, sich ernähren.
[Manteniente], á –, adv. mit aller Kraft, mit aller Gewalt; mit beiden Händen.
[Mantenimiento], m. Lebensunterhalt, m., Beköstigung; Nahrung, f., Lebensmittel, npl.
[Manteo], m. Priesterrock, m.; Prellen, n.
[Mantequera], f. Butterhändlerin, f.; Butterfaß, n.; Butterbüchse, f., Butterteller, m.
[Mantequero], m. Buttermacher; Butterhändler; Butterteller, m.
[Mantequilla], f. Butter, f.
[Mantero], m. Verfertiger, Verkäufer m. von Decken.
[Mantés], adj. fam. spitzbübisch; –, m. fam. Spitzbube, m.
[Mantilla], f. Mantille; Schabracke, f.; Filzdeckel, m. (Typ.); –s, pl. Windeln, fpl.; estar en –s, fig. fam. erst am Anfang stehen, noch nicht weit vorgerückt sein.
[Mantillo], m. Dungerde, f.
[Mantillón], adj. in Murcia: schmutzig und schlampig in der Kleidung.
[Manto], m. langer, schleierartiger Damenumhang, m. (statt Mantilla gebraucht); Mantille f. ohne Besatz; Mantel, m.; Staatsmantel; Talar, m.; Kaminmantel; fig. Deckmantel, Vorwand, m.; – caballeroso, Rittermantel; – capitular, Ordensmantel; – de humo, Trauerschleier, m.
[Mantón], m. großer Damenumhang, m. (zum Schutz.)
[Mantudo], adj. mit herabhängenden Flügeln.
[Manuable], adj. leicht zu handhaben.
[Manual], adj. Hand-; was mit der Hand gemacht wird; was im Hause angefertigt wird; leicht auszuführen; fig. leicht faßlich, einleuchtend; umgänglich; –, m. Handbuch, n.; Kladde, Strazze, f.; Rituale, n., Agende, f.
[Manubrio], m. Griff, m., Heft, n., Handhabe, f.
[Manufactura], f. Handarbeit, Manufaktur, f.; Fabrikat, n.; Fabrik, f.
[Manufacturar], va. verfertigen; verarbeiten; fabrizieren.
[Manufacturero], adj. gewerbtreibend, Manufaktur-, Fabrik-.
[Manumisión], f. Freilassung f. eines Sklaven.
[Manumitir], va. freilassen (Sklaven).
[Manuscrito], adj. handschriftlich; –, m. Handschrift, f., Manuskript, n.
[Manutención], f. Unterhalt, m., Erhaltung, f.; Schutz, m.; Aufrechterhaltung, f.
[Manzana], f. Apfel; Degenknopf, m.; Häuserviereck, n.
[Manzanal], manzanar, m. Äpfelgarten, m.
[Manzanil], adj. apfelartig.
[Manzanilla], f. Kamille; kleine Olivenart; Afterklaue f. der Hunde etc.; Knauf, Knopf m. als Zierat; Manzanillawein, m.
[Manzanillo], m. Manzanillabaum, m.
[Manzano], m. Apfelbaum, m.
[Maña], f. Geschicklichkeit, Gewandtheit; List, Schlauheit, Verschlagenheit; Angewöhnung; Handvoll, f., Büschel, m.; darse una –, sich geschickt anstellen, sich Mühe geben; sich helfen.
[Mañana], f. Morgen, m.; –, adv. morgen; fig. nächstens, in kurzem; bald; de –, früh; muy de –, sehr früh, in aller Frühe; pasado –, übermorgen; ¡–! iron. ja, morgen! tomar la –, früh aufstehen; fam. den Morgenschluck nehmen; den Frühschoppen trinken.
[Mañanear], vn. früh aufstehen.
[Mañanica], f. früher Morgen, m.
[Mañería], f. Unfruchtbarkeit, f.
[Mañero], adj. schlau, verschlagen; leicht auszuführen.
[Mañoso], adj. geschickt, gewandt; schlau, verschlagen.
[Mañuela], f. Verschmitztheit, f.; –s, m. fam. Schlaukopf, geriebener Kunde, m.
[Mapa], m. Landkarte, Karte, f.; –, f. fig. fam. das Ausgezeichnetste; Blume, Perle, f.; llevarse la –, fig. den Preis davontragen; no estar en la –, fig. fam. ungewöhnlich sein.
[Mapamundi], m. Weltkarte, Erdkarte, f.
[Maque], m. Lack, m.
[Maquear], va. lackieren.
[Maquí], m. Ingwer, m.
[Maquiavélico], adj. macchiavellistisch; fig. falsch, treulos, gewissenlos.
[Maquiavelismo], m. Macchiavellismus, m.; fig. Falschheit, Treulosigkeit, Gewissenlosigkeit, f.
[Maquiavelista], m. Anhänger m. Macchiavells.
[Maquila], f. Mahlschüttung; Mahlmetze, f.
[Máquina], f. Maschine, f.; Rüstzeug; Gerüst, n.; fig. fam. großes, prächtiges Gebäude, n., Prachtbau, m.; Erdichtung, f., Hirngespinst, n., Chimäre; grosse Menge, f.; – de vapor, Dampfmaschine; – de vapor atmosférica, – de vapor de efecto simple, Niederdruckmaschine; – de vapor de doble efecto, Hochdruckmaschine.
[Maquinación], f. hinterlistiger Anschlag, m.
[Maquinador], m. Ränkeschmied, m.
[Maquinal], adj. maschinenmäßig, mechanisch.
[Maquinar], va. anzetteln, Ränke schmieden.
[Maquinería], f. Maschinenbaukunst; Maschinerie; Mechanik, f.
[Maquinista], m. Maschinenbauer; Maschinenmeister; Maschinenführer; Mechaniker, m.
[Mar], m/f. Meer, n., See, f.; Seegang, m.; fig. Überfülle, sehr große Menge, f.; alta –, hohe See; de – á –, adv. fig. überfüllt; überaus prächtig, glänzend; arrojarse á la –, fig. sich in Gefahr begeben; hacerse á la –, in See gehen (Mar.); romperse el –, branden.
[Marabú], m. Marabu, m.; Marabufeder, f.
[Maragato], m. Maultiertreiber m. aus Leon.
[Maraña], f. Gestrüpp, Dickicht, n.; Wirrseide; Kermeseiche, f.; fig. Gewirr, n., Wirrwarr, m.; Verwirrung; Verwickelung, f.
[Marañal], m. Wald m. von Kermeseichen.
[Marañero], m. der gern Zwietracht stiftet.
[Marasmo], m. Abzehrung, f.; Marasmus, m.
[Maravedí], m. Maravedi, m. (altspanische Münze von verschiedenem Wert.)
[Maravilla], f. Wunder, n.; wunderbare Sache, f.; Wunderwerk, n.; Verwunderung; Wunderblume, f.; á las mil –s, adv. fig. wundervoll, wunderbar, wunderschön, allerliebst; por –, selten, zufällig, durch Zufall.
[Maravillar], va. in Verwunderung setzen, Staunen erregen; –se, vr. sich verwundern.
[Maravilloso], adj. wunderbar.
[Marbete], m. Abzeichen, Fabrikzeichen, n., Preiszettel, m.
[Marca], f. Mark, Provinz, f.; bestimmtes Größenmaß; Format; Zeichen, Abzeichen, Merkzeichen, Merkmal, n., Marke; Brandmarke, f., Brandmal, n.; Stempel, m.; de –, adv. groß; de – mayor, ganz besonders groß.
[Marcador], m. Stempler, Abstempler, m.
[Marcar], va. zeichnen, bezeichnen, markieren; stempeln; Wäsche zeichnen; fig. brandmarken; andeuten.
[Marcasita], f. Markassit, Eisenkies, m.
[Marcear], va. die Schafe im März scheren; –, vn. das rechte Märzwetter sein.
[Marceo], m. Märzschur, f.
[Marcial], adj. kriegerisch, soldatisch, martialisch; fig. freimütig, gerade.
[Marcialidad], f. soldatisches, martialisches Wesen, n., kriegerischer Anstand, m.
[Marco], m. Rahmen, m., Einfassung; Mark, f. (Geld); Aichmaß; Maß, n.
[Marcha], f. Marsch; Abmarsch; Aufbruch, m., Abreise; Reise, f.; Gang, m.; Gangart; Fahrgeschwindigkeit, f. (Mar.); á largas –s, fig. schnell, eilig; á –s forzadas, in Eilmärschen (Mil.); sobre la –, eiligst; im Vorbeigehen.
[Marchamar], va. Zollsiegel, Plomben anlegen.
[Marchamero], m. Zollsiegler, m.
[Marchamo], m. Zollsiegel, n., Plombe, f.
[Marchante], m. Kaufmann, m.; in Andalusien: Käufer, Kunde, m.
[Marchar], vn. gehen, wandern; reisen, sich begeben; fortgehen, abreisen, abfahren; aufbrechen; marschieren (Mil.); gehen (Uhr etc.); fortschreiten, verlaufen; –se, vr. abreisen; aufbrechen.
[Marchitable], adj. verwelklich.
[Marchitamiento], m. Welken, Verwelken, Welkwerden, n.
[Marchitar], va. welkmachen; fig. schlaffmachen, entkräften; –se, vr. welken, verwelken, welk werden; fig. erschlaffen.
[Marchitez], f. Welkheit; Schlaffheit, f.
[Marchito], adj. welk; blaß; schlaff, kraftlos.
[Marea], f. Ebbe und Flut; leichte Brise, f.; weggeschwemmter Straßenschmutz, m.
[Mareaje], m. Schiffahrtskunde; Schiffahrt, f.
[Mareamiento], m. Schiffsführung; Seekrankheit, f.
[Mareante], m. Schiffer, Seemann, m.
[Marear], va. ein Schiff führen, lenken; seekrank machen; öffentlich verkaufen, versteigern; fig. belästigen; –se, vr. seekrank werden; Übelkeit bekommen durch Rütteln eines Wagens etc.; seebeschädigt werden.
[Marejada], f. hochgehende See, f.; fig. Aufregung f. der Geister.
[Mare mágnum], m. fig. fam. Überfülle, f.; Durcheinander, n., Verwirrung, f.
[Mareo], m. Seekrankheit, f.; fig. fam. Überdruß, m., Langeweile, f.
[Mareta], f. Wogen n. der See; fig. dumpfes Getöse, n.; Unruhe, Gährung f. der Geister.
[Maretazo], m. Wogenprall, m.
[Marfil], m. Elfenbein, n.
[Marfileño], adj. poet. elfenbeinern.
[Marfuz], adj. verworfen; betrügerisch.
[Marga], f. Mergel, m.; Packleinwand, f., Packtuch, n.
[Margaíta], f. Thonmergel, Kalkmergel, m.
[Margal], m. Mergelboden, m.
[Margar], va. mit Mergel düngen.
[Margarita], f. Gänseblümchen, Maßliebchen, Tausendschön, n.; Perle, f.
[Margen], m/f. Rand, m.; Ufer n. eines Flusses; Steg, m. (Typ.); Randnote, f.; dar –, fig. Gelegenheit geben.
[Marginal], adj. Rand-.
[Marginar], va. am Rand einer Schrift schreiben, bemerken, Anmerkungen machen; Rand lassen.
[Margrave], m. Markgraf, m.
[Margraviato], m. Markgrafschaft, f., Markgrafentum, n.
[Marguera], f. Mergelgrube, f.
[María], f. Maria, heilige Jungfrau, f.
[Mariano], adj. Marien-.
[Marica], f. Elster, f.; fig. fam. weibischer Mensch, Schwächling, m.
[Maricastaña], en tiempo(s) de –, adv. zu Olims Zeiten.
[Maricón], m. fig. fam. weibischer Mensch; Sodomit, Päderast, m.
[Maridable], adj. ehelich.
[Maridaje], m. eheliches Leben, n.; Ehestand, m.; Ehe, f.; fig. innige Verbindung; Übereinstimmung, f.
[Maridanza], f. Behandlung f. der Ehefrau.
[Maridar], vn. sich verehelichen, sich verheiraten, heiraten; –, va. fig. vereinigen, verbinden.
[Maridazo], m. fam. Pantoffelheld, m.
[Maridillo], m. Fußwärmer m. für Frauen.
[Marido], m. Ehemann, Gatte, Mann, m.
[Marimacho], m. fam. Mannweib, n.
[Marimanta], f. fam. Popanz, m.
[Marimorena], f. fam. Streit, Zank, Zwist, m.
[Marina], f. Marine, f., Seewesen, n.; Seemacht, Flotte; Seeküste, f.; Seestück, n. (Mal.)
[Marinaje], m. Seewesen; Seevolk, n., Seeleute, pl.
[Marinar], va. einpökeln, einsalzen, marinieren; ein Schiff bemannen.
[Marinear], vn. Schiffahrt treiben, zur See fahren.
[Marinerado], adj. ausgerüstet, bemannt (Mar.).
[Marinerazo], m. erfahrener Seemann, m.
[Marinería], f. Schiffswesen, n., Schiffahrtskunst, f.; Schiffsvolk, n., Seeleute, pl.
[Marinero], adj. seefertig, seebereit, seeklar; –, m. Seemann, Seefahrer, Matrose, m.
[Marinesco], adj. seemännisch; á la –a, adv. nach Matrosenart.
[Marino], adj. zur See, zum Meer gehörig, See-; –, m. Seemann, Matrose, m.
[Mariposa], f. Schmetterling; Kolibri, m.; Nachtlicht(chen), n.
[Mariposear], vn. fig. flatterhaft sein wie ein Schmetterling.
[Mariquita], f. Karmeliterkäfer, m.
[Marisabidilla], f. fam. Blaustrumpf, m.
[Mariscal], m. Marschall, Feldmarschall; Hufschmied, m.; – de campo, Generalmajor, m.
[Mariscalía], f. Marschallswürde, f.
[Mariscar], va. Muscheln suchen.
[Marisco], m. Muschel, Seemuschel, f.
[Marisma], f. Seewasserlache, f.
[Marital], adj. ehelich.
[Marítimo], adj. zur See gehörig, See-.
[Maritornes], f. fig. fam. grobes, häßliches Frauenzimmer, n., Küchendragoner, m.
[Marjoleta], f. Hagebutte, f.
[Marjoleto], m. Hagedorn, Weißdorn, m.
[Marlota], f. maurischer Burnus, m.
[Marmellado], adj. klunkerwollig (Schafe).
[Marmita], f. Kochtopf, Fleischtopf, m.
[Marmitón], m. Küchenjunge, m.
[Mármol], m. Marmor, m.
[Marmolejo], m. kleine steinerne Säule, f.
[Marmolería], f. Marmorarbeit Marmorwerkstätte, f.
[Marmolista], m. Marmorarbeiter, Bildhauer, m.
[Marmoración], f. Stuck, m.
[Marmóreo], adj. marmorn, von Marmor; marmorartig; Marmor-.
[Marmota], f. Murmeltier, n.
[Maroma], f. dickes Seil, Tau, n.
[Maronita], m. Maronit, m.
[Marqués], m. Marquis, m.; –a, f. Marquise, f.; Zeltdach, Sonnendach, n., Markise, f.
[Marquesado], m. Marquistitel, m.
[Marquesina], f. Zeltdach, Sonnendach, n., Markise, f.
[Marqueta], f. Tafel f. Wachs.
[Marquetería], f. eingelegte Holzarbeit, f.
[Marra], f. Lücke, f., leerer Raum, m.
[Marrajo], adj. tückisch (Tiere); fig. listig, schlau, pfiffig; –, m. Haifisch, m.
[Marrana], f. Sau, f.; fig. fam. schmutziges Weib, vulg. Schwein, Ferkel, n.
[Marranalla], f. fig. fam. Gesindel, Lumpengesindel, n.
[Marranchón], m. Schwein, Ferkel, n.
[Marrano], m. Schwein, n.; fig. fam. schmutziger Kerl, m., vulg. Schwein, Ferkel, n.
[Marrar], vn. fehlen, irren; fig. sich verirren.
[Marras], de –, adv. fam. ehemals, vormals, einst, sonst, früher, damals.
[Marrazo], m. Beil, n.
[Marrillo], m. kurzer, dicker Knüttel, m.
[Marro], m. Wurfspiel; Laufspiel, Greifespiel; Ausweichen n. mit dem Körper; Fehler, m., Versehen, n.
[Marrón], m. Wurfstein, m.
[Marroquí], adj. marokkanisch; –, m. Marokkaner, m.; Saffianleder, n.
[Marrubio], m. Andorn, Berghopfen, m.
[Marrueco], adj. u. m., s. [MARROQUÍ].
[Marrullería], f. Fuchsschwänzerei, Liebedienerei, f.
[Marrullero], adj. liebedienerisch; –, m. Fuchsschwänzer, m.
[Marsellés], adj. aus Marseille; –, m. Marseiller, m.
[Marsellesa], f. Marseillaise, f.
[Marsopa], f. Meerschwein, n.
[Marta], f. Marder, m.; Marderfell, n.; – cebellina, Zobel, m.
[Marta la piadosa], f. fig. Gleißnerin, Heuchlerin, f.
[Martagón], m. Goldwurz, f., Türkenbund, m.; fig. fam. schlauer, vorsichtiger, schwer zu hintergehender Mensch, m.
[Marte], m. Mars, m. (Astr.)
[Martes], m. Dienstag, m.; dar con la del –, fig. fam. gerade ins Gesicht sagen.
[Martillada], f. Hammerschlag, m.
[Martillador], m. Hämmerer, m.
[Martillar], va. hämmern.
[Martillazo], m. starker Hammerschlag, m.
[Martillo], m. Hammer; Stimmhammer (Mus.), m.; fig. Verfolger, Todfeind, m.; Auktionshaus, n.; á macha –, adv. fig. dauerhaft; de –, gehämmert.
[Martín], m., San –, Martini, fam. Schweineschlachtzeit f. in Spanien.
[Martín del río], m. weißer Reiher, m.; – pescador, Taucherkönig, m.
[Martina], f. aalähnlicher Fisch, m.
[Martinete], m. weißer Reiher; Reiherbusch, m.; Klavierhämmerchen, n.; Ramme, f.; Pochhammer, m.; Walkwerk, n.
[Martinico], m. fam. Kobold, m.
[Mártir], m/f. Märtyrer, m., –in, f.; fig. Dulder, m., –in, f.
[Martirio], m. Martyrium; Märtyrertum, n., Märtyrertod, m.; fig. Marter, Pein, Qual, f.; Leiden, n., Kummer, m.; Mühsal, f.
[Martirizar], va. zu Tode martern; fig. quälen, peinigen.
[Martirologio], m. Geschichte f. der Märtyrer.
[Marzal], adj. märzlich, März-.
[Marzo], m. März, m.
[Mas], conj. aber; – que, sondern; obgleich, wiewohl.
[Más], adv. mehr, plus; über, darüber; überdies, außerdem; ferner, noch, noch mehr; besser; lieber; länger; schneller; á lo –, höchstens, wenn es hoch kommt; á –, überdies; á – andar, schnellstens, schleunigst; á – tardar, spätestens; á – y mejor, aufs allerbeste, vortrefflich; sehr, stark; de –, zu viel, darüber; de – á –, noch dazu, überdies, zudem; en – que, höher als; – bien, vielmehr, im Gegenteil; – y –, immer mehr, mehr und mehr; ni – ni menos, ebenso, desgleichen; no –, nur; poco – ó menos, ungefähr, etwa; por – que, so viel (sehr) auch immer; sin – acá ni – allá, fam. ohne Umschweife, gerade heraus; sin – ni –, fam. plötzlich, mir nichts, dir nichts; –, adj. meist; höchst; stärkst; äußerst; los (las) –, die meisten; –, m. Mehr, Plus, n.
[Masa], f. Teig, Mehlteig; Mörtel, m.; Masse; Vermögensmasse, Erbschaftsmasse, f.; fig. Haufen, m., Menge, f.; – activa, Aktivbestand, m., Aktivmasse; Aktiva, pl.; – pasiva, Passiva, pl.
[Masada], f. Meierhof, m., Meierei, f.
[Masadero], m. Meier, Meiereibesitzer, m.
[Mascadura], f. Kauen, n.
[Mascar], va. kauen; fig. fam. zwischen den Zähnen murmeln.
[Máscara], f. Maske, Larve, f.; fig. Vorwand, Deckmantel, m.
[Mascarada], f. Maskenfest, n., Maskenball, m.
[Mascarero], m. Maskenverleiher, Maskenverkäufer, m.
[Mascarón], m. scheußliche Larve, Fratze, f.; Fratzenkopf, m. (Arch.)
[Mascujar], va. fam. schlecht kauen, schmatzen.
[Masculinidad], f. Mannheit, f.
[Masculino], adj. männlich; fig. kräftig, energisch, mannhaft; –, m. Maskulinum, n. (Gram.)
[Mascullar], va. fam. undeutlich sprechen, zwischen den Zähnen murmeln.
[Masera], f. Backtrog, m.
[Masicote], m. Bleigelb, n.
[Masilense], adj. aus Marseille; –, m. Marseiller, m.
[Masita], f. Montierungsabzug, m. (Mil.)
[Maslo], m. Schwanzstumpf, m.
[Masón], m. Stopfnudeln fpl. für das Geflügel; Freimaurer, m.
[Masonería], f. Freimaurerei, f.
[Masónico], adj. freimaurerisch.
[Mastelero], m. Stenge, f. (Mar.)
[Masticación], f. Kauen, n.
[Masticar], va. kauen; fig. reiflich überlegen.
[Masticatorio], adj. zum Kauen dienend; –, m. Kaumittel, n.
[Mastigador], m. Knebeltrense, f.
[Mástil], m. Mast, Mastbaum, m.; Stenge, f. (Mar.); Pfosten, Pfahl; Stiel; Hals m. der Guitarre etc.
[Mastín], m. Hofhund, Kettenhund, Hirtenhund, Schäferhund, m.
[Mastodonte], m. Mastodon, n. (fossiles Tier.)
[Mastranzo], m. wilde Minze, f. (Bot.)
[Mastuerzo], m. Gartenkresse, f. (Bot.); fig. dummer Mensch, Tölpel, m.
[Masturbación], f. Selbstbefleckung, Onanie, f.
[Masturbarse], vr. sich selbst beflecken, onanieren.
[Mata], f. Strauch, m.; Staude, f.; Gesträuch, Gebüsch, n.; fig. Büschel n. Haare; – parda, junge Steineiche, f.; Gestrüpp, n.; saltar de la –, fig. fam. zum Vorschein kommen, sich zeigen.
[Matacán], m. Hundegift, n.; Brechnuß, f.; oft gehetzter Hase, m.; im Cuca- und Matacanspiel: Treffzwei, f.
[Matacandelas], m. Löschhütchen, n.
[Matacía], f. Gemetzel, Blutbad, n.
[Matachín], m. Gaukler; Gaukeltanz; Schlachter, m.; fig. fam. Raufbold, m.
[Matadero], m. Schlachthaus, n.; fig. fam. schwere Arbeit, Plage, f.
[Matador], m. Töter; Matador, m. (Stierfechter, der dem Stier den Genickfang giebt); Matador (Hauptstichkarte im L'hombre).
[Matadura], f. Druckwunde f. an einem Lasttier; dar en las –s, fig. fam. die empfindlichste Stelle treffen.
[Matafuego], m. Feuerspritze; Brandbombe, f.; Feuerwehrmann, m.; Feuerwehr, f.
[Matalón], m. Schindmähre, f.
[Matalotaje], m. Schiffsproviant, m.; fig. fam. Wirrwarr, m., buntes Durcheinander, n.
[Matanza], f. Töten, Umbringen; Schlachten; Gemetzel, Blutbad, n.; Schweineschlachtzeit, f.; Schlachtvieh, n.; fig. fam. ängstliches Bestreben, n.
[Mataperros], m. fig. fam. Gassenjunge, m., wilde Range, f.
[Matapolvo], m. Sprühregen, m.
[Matar], va. töten, umbringen; schlachten; auslöschen, löschen (Licht, Feuer; Kalk); wunddrücken (Lasttiere); matt machen (Glanz), dämpfen, mildern; fig. belästigen, quälen; Gewalt anthun; vertilgen; –se, vr. sich töten, sich umbringen; fig. sich ängstigen, sich grämen; sich abmühen, sich plagen; ¡que me maten! fam. so wahr ich lebe!
[Matarrata], f. Art Kartenspiel, n.
[Matasanos], m. fig. fam. Quacksalber, Kurpfuscher, m.
[Matasiete], m. fig. fam. Eisenfresser, Bramarbas, m.
[Mate], adj. matt, stumpf, glanzlos; –, m. Matt n. im Schachspiel; Paraguaythee, m.; dar –, matt setzen (im Schachspiel); fig. aufziehen, hänseln.
[Matear], vn. wachsen (Getreide); nachspüren (Jagd); –se, vr. sich ausbreiten, dicht werden (Getreide).
[Matemáticas], fpl. Mathematik, f.
[Matemático], adj. mathematisch; –, m. Mathematiker, m.
[Materia], f. Materie, f., Stoff, m., Wesen, n.; Gegenstand m. eines Werkes etc.; Schreibmuster, Vorlegeblatt n. zum Nachschreiben für Kinder; Eiter m. einer Wunde; fig. Ursache, f., Anlaß, m.; primera –, Urstoff; Rohstoff; en – de, anläßlich, bezüglich; entrar en –, der Sache nähertreten.
[Material], adj. materiell, stofflich; körperlich; fig. grob, roh, plump; –, m. Material, n., Stoff, Arbeitsstoff, Bestandteil, m.
[Materialidad], f. Stofflichkeit, Körperlichkeit; Roheit, Plumpheit f. der Begriffe; Aussehen, n.
[Materialismo], m. Materialismus, m., Stofflehre, f.
[Materialista], adj. materialistisch; –, m. Materialist, m.
[Materializar], va. materialisieren, verstofflichen.
[Maternal], adj. mütterlich (im geistigen Sinne).
[Maternidad], f. Mutterschaft, f.
[Materno], adj. mütterlich, Mutter-.
[Mático], m. Matiko, m. (pfefferartige Heilpflanze.)
[Matiz], m. Farbenabtönung; Schattierung; fig. Pointe, f.
[Matizar], va. die Farben abtönen; schattieren; fig. ausschmücken, pointieren.
[Matojo], m. Salzstrauch, m.
[Matón], m. fig. fam. Raufbold, m.
[Matorral], m. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, n.
[Matoso], adj. voll Gebüsch und Gestrüpp.
[Matraca], f. Klapper, Knarre, f.; fig. fam. Neckerei, Stichelei, Aufzieherei, f.
[Matracalada], f. Menschengewimmel, n.
[Matraquear], vn. necken, sticheln, aufziehen.
[Matraquista], m. Necker, Spötter, Stichler, m.
[Matraz], m. Glaskolben, m., Retorte, f.
[Matrero], adj. schlau, pfiffig, verschmitzt, verschlagen, durchtrieben.
[Matricaria], f. Mutterkraut, n.
[Matricida], m/f. Muttermörder, m., –in, f.
[Matricidio], m. Muttermord, m.
[Matrícula], f. Matrikel; Stammrolle, f.
[Matricular], va. immatrikulieren, in die Stammrolle eintragen; –se, vr. sich immatrikulieren, sich einschreiben lassen.
[Matrimonial], adj. ehelich, Ehe-.
[Matrimonio], m. Ehe, Heirat, f.; Ehestand, m.; fam. Ehepaar, n.; – de conciencia, geheime Ehe, Gewissensehe.
[Matriz], f. Gebärmutter; Matrize, f.
[Matrona], f. Matrone; Hebeamme, f.
[Matronal], adj. matronenhaft.
[Matronaza], f. dicke, kluge Familienmutter, f.
[Matute], m. Schmuggel, Schleichhandel, m.; eingeschmuggelte Ware, f.; Spielhaus, Spielhölle, f.
[Matutear], va. schmuggeln, einschmuggeln, einschwärzen.
[Matutero], m. Schmuggler, Schleichhändler, m.
[Matutinal], adj. morgendlich, früh morgens.
[Matutino], adj. morgendlich, Morgen-.
[Maula], f. Trödelzeug, n., Schund; Betrug, m., Betrügerei, Durchsteckerei, f.; fig. fam. schlechter Zahler, m.; faule, liederliche Person, f.; ser una buena –, fig. fam. ein sauberer Hecht sein.
[Maulería], f. Trödelbude, f.; betrügerischer Kniff, m.
[Maulero], m. Trödler; listiger Betrüger, m.
[Maullador], adj. miauend.
[Maullar], vn. miauen.
[Maullido], maúllo, m. Miauen, n.
[Mauraca], f. in Andalusien: Kastanienrösten, Maisrösten, Eichelrösten n. auf freiem Felde.
[Mauritano], adj. mauritanisch.
[Mausoleo], m. Mausoleum, n.
[Maxilar], adj. Kinnbacken-, Kiefer- (An.).
[Máxima], f. Maxime, Regel, f., Grundsatz, m.; Sentenz, f., Ausspruch, m.; Meinung, Anschauung; Maxima, f. (Mus.)
[Máximamente], adv. hauptsächlich, erstens.
[Máxime], adv. hauptsächlich; besonders, namentlich.
[Máximo], adj. sehr groß; sehr ausgezeichnet, sehr vorzüglich; sehr wichtig.
[Máximum], m. Maximum, Größte(s), Höchste(s), Äußerste(s), n.
[Maya], f. Maßliebchen, n.; Maienkönigin, f.
[Mayal], m. Dreschflegel, m.
[Mayo], m. Mai; Maibaum, m.; Maie, f.
[Mayólica], f. Majolika, f.
[Mayonesa], f. Mayonnaise, f.
[Mayor], adj. größer, größter; höher, oberer; erster; bedeutender, wichtiger; älter; mündig; –, m. Oberster, Vorsteher; Vorgesetzter; Major, m.; por –, adv. im großen, im ganzen, en gros.
[Mayoral], m. Oberhirt, Oberschäfer; Kondukteur, Schaffner; Oberknecht; Anführer m. der Maultiertreiber.
[Mayorazgo], m. Majorat, n.; Majoratsherr; Majoratserbe, m.; fam. Erstgeborener, m.; Erstgeburt, f., Erstgeburtsrecht, n.
[Mayordoma], f. Haushofmeisterin, Verwalterin, f.
[Mayordomear], va. verwalten (Güter, Vermögen).
[Mayordomía], f. Amt, n., Stelle f. eines Haushofmeisters, Gutsverwalters.
[Mayordomo], m. Haushofmeister, Hausverwalter, Gutsverwalter; Spitalverwalter; Fabrikaufseher, m.; – mayor, Hofmarschall, m.
[Mayoría], f. Überlegenheit; Großjährigkeit, Mündigkeit; Mehrheit, Stimmenmehrheit, Majorität, f.
[Mayormente], adv. größtenteils, vorzüglich, besonders.
[Mayúscula], f. großer Anfangsbuchstabe, m.
[Maza], f. Keule, f.; Marschallsstab; Klotz, Block; Lumpen m., den man jemandem zum Scherz anheftet; fig. fam. Klotz, Tölpel, m.; la – y la mona, fig. fam. zwei Personen, die immer zusammen gehen.
[Mazacote], m. Mutterlauge, f.; Kalkmörtel, m.; fig. trockene, zähe Speise, f.; fig. fam. Tölpel, m.
[Mazada], f. Keulenschlag, m.; dar –, fig. fam. großen Schaden zufügen.
[Mazamorra], f. verdorbener Schiffszwieback, m.; fig. fam. Brocken, mpl.; Scherben, fpl.
[Mazapán], m. Marzipan, m/n.
[Mazar], va. buttern.
[Mazarí], m. Ziegel m. zum Pflastern.
[Mazmorra], f. unterirdisches Gefängnis, n.
[Mazo], m. hölzerner Schlägel, Klöpfel, m.; Bündel, Gebinde, Bund, n.; fig. Tölpel, m.
[Mazonería], f. Mauerwerk, n.; erhabene Arbeit, f.
[Mazorca], f. Spindelvoll; Maiskolbe, Rohrkolbe, f.; Ährenbüschel, n.; Rispe, f.; ausgebauchtes Gitterwerk n. am Balkon.
[Mazorral], adj. grob, plump, tölpelhaft; ohne Ausschuß (Typ.).
[Mazurka], f. Mazurka, f. (polnischer Tanz.)
[Me], pron. mir; mich.
[Mea], f. fam. Pipimachen, Pinkeln, n. (von Kindern.)
[Meada], f. Piß, m.; Pissen, Pinkeln, n.; Pißfleck(en), m.; Harnspur, f.
[Meadero], m. Pißwinkel, Pißort, m.
[Meados], mpl. Pisse, f., Harn, Urin, m.
[Meaja], f. Krümchen, n.; kleine, altkastilianische Münze, f.; – de huevo, Hahnentritt, m.
[Mear], vn. pissen, pinkeln, harnen.
[Meanca], f. Seeente, f.
[Mecánica], f. Mechanik, f.; Mechanismus, m.; fig. fam. Schund, m.; niederträchtige, gemeine Handlung, f.
[Mecánico], adj. mechanisch; fig. niedrig, gemein; –, m. Mechaniker, m.
[Mecanismo], m. Mechanismus, m.
[Mecano], adj. aus Mekka.
[Mecedor], m. Schaukel, f.; Rührlöffel, m.
[Mecedora], f. Schaukelstuhl, m.
[Mecedura], f. Umrühren; Schaukeln, Wiegen, n.
[Mecenas], m. fig. Mäcen, Gönner, Beschützer, m.
[Mecer], va. umrühren; wiegen, schaukeln.
[Meco], adj. rot mit schwarz untermischt; –, m. wilder Indianer, m.
[Mecha], f. Docht; Spickspeck, m.; Büschel, n., Strähne, f.; alargar la –, fig. fam. mehr geben; eine Sache absichtlich in die Länge ziehen.
[Mechar], va. spicken.
[Mechera], f. Spicknadel, f.
[Mechero], m. Lampentülle, f.
[Mechinal], m. fig. fam. elendes Loch, n. (von kleinen Wohnungen).
[Mechón], m. Büschel, n., Strähne, f.
[Mechoso], adj. voller Büschel.
[Medalla], f. Medaille, Denkmünze, Schaumünze, f.
[Medallón], m. große Denkmünze, f., Medaillon, n.
[Médano], m. Düne; Sandbank, f.
[Media], f. Strumpf, m.; halbe Fanega, f.; Schoppen, m., Halbe, f. (Wein); – proporcional, mittlere Verhältniszahl; Durchschnittssumme, f.
[Mediacaña], f. Hohlkehle, f.; Hohlkehlhobel, m.
[Mediación], f. Vermittelung, f.
[Mediado], adj. halb, mitten; á –s del mes, adv. Mitte des Monats.
[Mediador], m. Vermittler, m.
[Mediana], f. Mittelstück, n.
[Medianamente], adj. mittelmäßig.
[Medianejo], adj. fam. unter mittel.
[Medianero], adj. dazwischen liegend, Mittel-; –, m. Vermittler; Unterhändler; Grenznachbar, m.
[Medianía], f. Mittelmäßigkeit, f.
[Medianista], m. Tertianer, m.
[Mediano], adj. mittel; mittelgroß; mittelgut; mittelmäßig; ziemlich; –s, mpl. Tertia f. auf Gymnasien.
[Medianoche], f. Mitternacht, f.
[Mediante], prp. vermittelst, mittels, vermöge, durch, mit.
[Mediar], va. vermitteln; –, vn. sich ins Mittel legen; bis zur Mitte gelangen, die Mitte erreichen; halb verflossen sein; sich dazwischen befinden, dazwischen liegen.
[Mediato], adj. mittelbar.
[Médica], f. Frau f. eines Arztes; Ärztin, f.
[Medicable], adj. heilbar.
[Medicación], f. Heilverfahren, n.
[Medicamento], m. Heilmittel, Medikament, n.
[Medicamentoso], adj. heilkräftig.
[Medicastro], m. Kurpfuscher, Quacksalber, m.
[Medicina], f. Medizin, Arzneiwissenschaft, Arzneikunde, Heilkunde; Medizin, Arznei, f.
[Medicinal], adj. arzneilich, medizinisch; ärztlich.
[Medicinante], m. Student m. der Medizin.
[Medicinar], va. Arznei verabreichen, verordnen, verschreiben; –se, vr. Arznei nehmen, einnehmen.
[Medición], f. Messung, f., Messen, n.
[Médico], adj. ärztlich; medizinisch; –, m. Arzt, m.; – de cabecera, Hausarzt; – espiritual, Beichtvater, m.
[Medida], f. Maß, n., Maßstab, m.; Messung, f., Messen; Silbenmaß; Verhältnis, n., Maßgabe; Maßregel; Richtschnur, f.; Bedacht, m., Überlegung, Klugheit, f.; á – del deseo, adv. nach Wunsch; a – que, je nachdem, nach Maßgabe; tomar sus –s, fig. seine Vorkehrungen (Maßregeln) treffen.
[Medidamente], adv. mäßig, maßvoll; mit Bedacht.
[Medido], adj. gemessen; maßvoll; gesetzt.
[Medidor], m. Messer, Vermesser, m.; – de tierras, Feldmesser.
[Mediera], f. Strumpfstrickerin, f.
[Mediero], m. Strumpfwirker; Strumpfhändler, m.
[Medinense], adj. aus Medina.
[Medio], adj. halb, mittel; mittelmäßig; –, m. Hälfte; Mitte, f.; Mittel; Hülfsmittel, n.; Ausweg, m.; Fleiß, m., Sorgfalt, f.; –s, pl. Mittel, pl., Vermögen, n., Einkünfte, fpl.; –, adv. halb; fast; á –as, halb, halbpart; corto de –s, unbemittelt; de por –, zur Hälfte, halb; en –, in der Mitte, inmitten; en – de eso, trotzdem, dessenungeachtet; en – de que, während daß; entrar de por –, vermitteln.
[Mediocre], adj. mittelmäßig.
[Mediocridad], f. Mittelmäßigkeit, f.
[Mediodía], m. Mittag, m., Mittagszeit, f.; Süden; Südwind, m. hacer –, Mittagsrast halten.
[Mediopaño], m. Halbtuch, n.
[Medir], va. messen, ausmessen, abmessen, vermessen; Verse skandieren; fig. vergleichen; –se, vr. fig. sich mäßigen.
[Meditabundo], adj. nachdenkend, sinnend.
[Meditación], f. Nachdenken, Nachsinnen, n.; geistliche Betrachtung; Andacht, f.
[Meditar], va. nachdenken, nachsinnen, überdenken, betrachten, Betrachtungen anstellen.
[Mediterráneo], adj. binnenländisch.
[Médium], m. Medium, n.
[Medra], f. Zuwachs, m., Wachstum; Gedeihen, n.; Fortschritt, m.
[Medrar], vn. wachsen, gedeihen zunehmen; emporkommen, zu Vermögen gelangen; ¡medrados estamos! iron. da sind wir schön dran!
[Medriñaque], m. Gewebe n. auf den Philippinen.
[Medros], mpl. Zuwachs, m., Fortschritte, mpl.
[Medroso], adj. furchtsam, zaghaft, ängstlich; fürchterlich.
[Medula], f. Mark, Knochenmark, n.; fig. Kern, m.
[Medular], adj. markig.
[Meduloso], adj. markhaltig.
[Medusa], f. Medusa, f.
[Meduseo], adj. medusenhaft.
[Mefítico], adj. mephitisch; Stickluft enthaltend.
[Mego], adj. sanft, schmiegsam, einschmeichelnd.
[Mejana], f. Flußinsel, f.
[Mejicano], adj. mexikanisch; –, m. Mexikaner, m.
[Mejilla], f. Backe, Wange, f.
[Mejillón], m. Miesmuschel, f.
[Mejor], adj. besser; –, adv. besser, am besten; mehr; lieber; – que –, viel besser; tanto –, um so besser.
[Mejora], f. Verbesserung; Vermehrung, Zunahme, f., Zuwachs, m.; Mehrgebot, n.
[Mejoramiento], m. Verbesserung; Besserung, f.
[Mejorana], f. Majoran, m. (Bot.)
[Mejorar], va. verbessern; erweitern, vergrößern; fördern; mehr bieten, überbieten; zuwenden; –, vn. sich bessern, besser werden; –se, vr. sich verbessern, in eine höhere Stelle vorrücken.
[Mejoría], f. Verbesserung; Besserung, Linderung, Erleichterung, f.; besserer Zustand, m.
[Melada], f. geröstete Brotschnitten fpl. mit Honig; Quittenmarmelade, f.
[Melado], adj. honigfarben; –, m. Meliszucker, m.
[Meladucha], f. Holzapfel, m.
[Melampo], m. Souffleurleuchter, m. (Theat.)
[Melancolía], f. Melancholie, Schwermut, f., Trübsinn, m.
[Melancólico], adj. melancholisch, schwermütig, trübsinnig.
[Melancolizar], va. melancholisch, schwermütig, trübe, traurig stimmen; betrüben; –se, vr. melancholisch, schwermütig werden.
[Melapia], f. kleine, andalusische Apfelart, f.
[Melar], vn. den Zuckerrohrsaft zum zweitenmal einkochen; Honig machen; –, adj. honigsüß, süß.
[Melaza], f. Melasse, f., Sirup, m.
[Melcocha], f. verdickter Honig; Honigkuchen, m.
[Melcochero], m. Honigkuchenbäcker, Lebkuchenbäcker, m.
[Melena], f. Stirnlocken, fpl.; Langhaar, n.; Mähne, f.
[Meleno], m. fam. Bauer, Grobian, m.
[Melenudo], adj. stark behaart.
[Melera], f. Honigverkäuferin; Krankheit f. der Melonen durch Regen.
[Melero], m. Honighändler; Honigtopf, m.; Honigkammer, f.
[Mélico], adj. gesanglich; lyrisch.
[Melífero], adj. poet. honighaltig, honigreich.
[Melificar], va. Honig machen, sammeln.
[Melifluidad], f. fig. Süßigkeit, f.
[Melifluo], adj. honigreich; honigsüß; fig. süß, lieblich.
[Melindre], m. Honiggebäck, Honigbackwerk, n.; fig. Ziererei, Zimperlichkeit, f.
[Melindrear], vn. sich zieren, sich zimperlich betragen.
[Melindrería], f. Geziertheit, Zimperlichkeit, f.
[Melindroso], adj. geziert, zimperlich.
[Melisa], f. Melisse, f. (Bot.)
[Melocotón], m. Herzpfirsich, f.
[Melocotonero], m. Herzpfirsichbaum, m.
[Melodía], f. Melodie, Tonart, f.; Wohlklang, m.
[Melodioso], adj. melodisch; wohlklingend.
[Melodrama], m. Melodrama, Singspiel, n.
[Melodramático], adj. melodramatisch.
[Meloja], f. Honigspülwasser, n.
[Melojo], m. Art Steineiche, f.
[Melón], m. Melone, f.; catar el –, fig. fam. jemand ausforschen, ausholen.
[Melonar], m. Melonenbeet, Melonenfeld, n.
[Meloncillo], m. Bilch, m., Bilchmaus, f.
[Melonero], m. Melonenzüchter; Melonenhändler, m.
[Melosidad], f. Honigsüße, f.; fig. Süßigkeit, Lieblichkeit, Anmut, f.
[Meloso], adj. honigsüß; fig. süß, lieblich, anmutig.
[Melote], m. mit Honig Eingemachtes, n.; Zuckersatz, m.
[Melsa], f. Milz, f.; fig. Phlegma, n., Trägheit, Langsamkeit, f.
[Mella], f. Scharte; Lücke, f.; hacer –, fig. Eindruck machen; Verlust verursachen.
[Mellado], adj. schartig; zahnlückig.
[Mellar], va. schartig machen; Stücke ausbrechen; fig. Abbruch thun, antasten (Ehre, Ruf); –se, vr. schartig werden; Scharten bekommen.
[Melliza], f. Zwillingsschwester; Honigwurst, f.
[Mellizo], adj. gedoppelt; –, m. Zwilling, Zwillingsbruder, m.
[Mellón], m. Strohfackel, f.
[Membrana], f. Häutchen, n.
[Membranoso], adj. häutig.
[Membrete], m. erster Entwurf, m., Konzept, n.; Notiz, kurze Anmerkung, f.; Name m. der Person, an welche man schreibt, oben oder unten im Briefe; Einladungskarte, f.
[Membrilla], f. zarte Quitte f. mit Stiel.
[Membrillar], m. Quittenpflanzung, f.
[Membrillo], m. Quittenbaum, m.; Quitte, f.
[Membrudo], adj. starkgliederig, vierschrötig.
[Memento], m. Memento, n. (in der Messe); hacer sus –s, fig. über etwas ernstlich nachdenken.
[Memo], adj. dumm, einfältig, albern.
[Memorable], adj. denkwürdig, merkwürdig.
[Memorándum], m. Memorandum, n., Denkschrift, f.; Gedenkbuch, n.
[Memorar], va. in Erinnerung bringen, erinnern; gedenken, erwähnen.
[Memoratísimo], adj. hochberühmt; ewig denkwürdig.
[Memoria], f. Gedächtnis; Gedenken, Andenken, n., Erinnerung, f.; Ruhm, Nachruhm, m.; Denkmal, Ehrendenkmal; Andenken, Geschenk n. zum Andenken; Denkschrift; Aufzeichnung f. zur Erinnerung; Verzeichnis; Kostenverzeichnis; Kodizill, n., Testamentszusatz, m.; – de gallo, – de grillo, fig. fam. kurzes, schwaches Gedächtnis; de –, adv. auswendig, aus dem Gedächtnis; auf dem Rücken liegend; –s, pl. Denkwürdigkeiten, Memoiren; Aufzeichnungen; Empfehlungen, fpl., Grüße, mpl.; Notizbuch, n.; doppelter Fingerring, m.
[Memorial], m. Denkbuch, Notizbuch, n.; Denkschrift; Bittschrift, Eingabe; Kladde, f.; – ajustado, Aktenauszug, m. (Jur.)
[Memorialista], m. öffentlicher Schreiber, Bittschriftsteller, m.
[Memorioso], adj. mit gutem Gedächtnis.
[Mena], f. Eisenstufe, Erzstufe, f.; auf den Philippinen: Längenmaß n. für die echten Cigarren.
[Ménade], f. Mänade, Bacchantin, f.; fig. wütendes Weib, n.
[Menaje], m. Hausrat, m., Hausgerät, n.
[Mención], f. Erwähnung, f.
[Mencionar], va. erwähnen; gedenken; melden.
[Mendaz], adj. lügenhaft; lügnerisch.
[Mendicante], adj. bettelnd; –, m. Bettler; Bettelmönch, m.
[Mendicidad], f. Bettelei, f., Betteln, n.
[Mendiga], f. Bettlerin, f.
[Mendigante], m. Bettler, m.
[Mendigar], va. betteln, erbetteln; fig. anflehen.
[Mendigo], m. Bettler, m.
[Mendiguez], f. Bettelei, f., Betteln, n.
[Mendoso], adj. irrig, unrichtig; erlogen.
[Mendrugo], m. Stück Brot n. für Bettler.
[Menear], va. bewegen; hin- und herbewegen, rütteln, schütteln; rühren, umrühren; fig. fam. leiten, führen (Geschäft); peor es meneallo, fig. besser ist es, nicht daran zu rühren; –se, vr. sich bewegen, sich rühren; sich beeilen, fam. sich sputen.
[Meneo], m. Bewegung f. des Körpers oder eines Gliedes.
[Menester], m. Bedürfnis, n., Notwendigkeit, Not, f.; Amt, n., Dienst, m.; Geschäft, n., Verrichtung, f.; ser –, nötig, erforderlich sein; es –, es ist nötig; –es, pl. natürliche Bedürfnisse, npl., Notdurft, f.; fam. Gerät, Handwerkszeug, n.
[Menestereoso], adj. bedürftig; dürftig, notleidend; nötig; –, m. Bedürftiger, Notleidender, m.
[Menestra], f. Suppe, Kräutersuppe, f.; Gemüse, Gemüsegericht, n.
[Menestral], m. Handarbeiter, Handwerker, m.
[Mengajo], m. Lumpen, Fetzen, m.
[Mengano], m. ein Gewisser; –a, f. eine Gewisse.
[Mengua], f. Mangel, m.; Ermangelung; Abnahme; Not, Armut, Dürftigkeit, f.; fig. Schande, Schmach, f.
[Menguado], adj. mangelhaft, unvollkommen; feig, kleinmütig, verzagt; dumm, einfältig; geizig; puntos –s, mpl. abgenommene Maschen fpl. beim Stricken.
[Menguamiento], m. Fehlen, n.; Schande, Schmach, f.
[Menguante], adj. abnehmend; –, m. Abnehmen, Fallen n. des Wassers; Abnehmen des Mondes; Ebbe, f.; fig. Verfall, m.
[Menguar], vn. abnehmen; fehlen, mangeln; abnehmen (Maschen beim Stricken).
[Mengue], m. fam. Teufel, m.
[Menhir], m. Druidenstein, m.
[Menina], f. Edelfräulein n. bei Hofe.
[Meninge], f. Hirnhaut, f. (An.)
[Meningitis], f. Hirnhautentzündung, f. (Path.)
[Menino], m. Edelknabe m. bei Hofe.
[Menjurje], m. fam. ekelhaftes Gemengsel, n., vulg. Fraß, m.
[Menor], adj. kleiner; weniger; geringer; minder; jünger; minderjährig; unmündig; moll (Mus.); – edad, f. Minderjährigkeit, f.; órdenes –es, fpl. die niederen Weihen, fpl.; por –, adv. im kleinen, einzeln; ausführlich, umständlich; –, m. Minderjähriger, m.; Mündel, n.; Minorit, Franziskaner, m.; –es, pl. Quarta f. auf Gymnasien.
[Menoría], f. geringerer Stand, Rang, m.; Minderjährigkeit, f.
[Menorista], m. Quartaner, m.
[Menorquín], adj. aus Minorka; –, m. Einwohner m. von Minorka.
[Menorragia], f. Menorrhagie, f., übermäßiger monatlicher Blutfluß, m. (Path.)
[Menos], adv. weniger, minder, geringer; ausgenommen, außer; minus; al –, á lo –, cuando –, por lo –, wenigstens, mindestens, zum wenigsten, zum mindesten; á – que, wenn nicht, wofern nicht; de –, zu wenig; en –, geringer, nicht so sehr (hoch, viel); ni más ni –, weder mehr noch weniger, gerade so viel; poco más ó –, ungefähr, etwa; por – que, so wenig auch; lo –, das wenigste, mindeste, geringste.
[Menoscabar], va. vermindern, verringern, schmälern; fig. verschlechtern, verschlimmern; verderben, beschädigen; schaden.
[Menoscabo], m. Verminderung, Schmälerung; Verschlimmerung; Schade(n), Nachteil; Verlust, m.
[Menoscuenta], f. Abrechnung, f., Abzug, m.; Vergütung; Genugthuung, f.
[Menospreciable], adj. geringschätzig; verächtlich.
[Menospreciar], va. geringschätzen; verachten.
[Menosprecio], m. Geringschätzung; Verachtung, f.
[Mensaje], m. Botschaft, Bestellung, f., Auftrag, m.
[Mensajería], f. Postwagen, Eilwagen, m.; –s, pl. Abfertigungsstelle f. der Postwagen oder Schiffe.
[Mensajero], m. Bote, Überbringer m. einer Bestellung oder Nachricht; Abgesandter; Abgeordneter, m.
[Menstruación], f., menstruo, m. monatliche Reinigung, Regel, f., Monatfluß, m.
[Menstrual], menstruoso, adj. die monatliche Reinigung betreffend.
[Mensual], adj. monatlich, Monats-.
[Mensualidad], f. Monatsgehalt, n.
[Mensurabilidad], f. Meßbarkeit, f.
[Mensurable], adj. meßbar.
[Mensural], adj. zum Messen dienend, Maß-.
[Mensurar], va. messen, abmessen, ausmessen, vermessen.
[Menta], f. Minze, f. (Bot.)
[Mentado], adj. von Ruf, renommiert; berühmt.
[Mental], adj. den Verstand betreffend; im Gedanken, im Sinne; geistig.
[Mentar], va. erwähnen.
[Mente], f. Verstand, m., Vernunft; Seele, f., Geist; Sinn, m.
[Mentecatería], f. Narrheit, Thorheit, Verrücktheit, f.
[Mentecato], adj. närrisch, thöricht, verrückt, unsinnig; schwachköpfig, beschränkt.
[Mentidero], m. fam. Lügennest; Klatschnest, n.
[Mentido], adj. erlogen; erdichtet; trügerisch.
[Mentir], vn. lügen; belügen, täuschen; hintergehen; trügen, betrügen; heucheln; ¡miento! int. daß ich nicht lüge!
[Mentira], f. Lüge, Unwahrheit, f.; Trug; Schreibfehler, Druckfehler, m.; – oficiosa, Notlüge; coger en –, fam. auf einer Lüge ertappen.
[Mentirilla], f., de –, adv. zum Scherz.
[Mentirón], m. große Lüge, f.
[Mentiroso], adj. lügenhaft, lügnerisch, verlogen; täuschend, trügerisch; scheinbar; falsch; voller Fehler, Irrtümer.
[Mentís], m. Lügenstrafen, n.
[Mentor], m. fig. Mentor, Ratgeber, Führer, m.
[Menudamente], adv. im kleinen; umständlich.
[Menudear], va. oft wiederholen; im kleinen, en détail verkaufen; –, vn. sich häufig wiederholen, häufig sein, schnell aufeinanderfolgen; umständlich erzählen, fam. eine Sache breittreten.
[Menudencia], f. Kleinheit, Winzigkeit; Genauigkeit, Umständlichkeit; Kleinigkeit, unbedeutende Sache, f.; –s, pl. Geschlinge n. von einem geschlachteten Schwein.
[Menudeo], m. öftere Wiederholung, f.; Kleinhandel, Kleinverkauf, m.
[Menudillo], m. Fessel f. am Fuß der Pferde; –s, pl. Eingeweide n. des Geflügels.
[Menudo], adj. klein, winzig; dünn; geringfügig, unbedeutend; gewöhnlich, gemein; genau, umständlich; dinero –, m. Kleingeld, n.; á –, adv. oft, öfters; por –, umständlich, ausführlich; im kleinen, en détail; –, m. Eingeweide n. vom Schlachtvieh; Klein n. vom Geflügel; –s, pl. Scheidemünze, f., Kupfergeld, n.
[Meñique], adj. fam. sehr klein; dedo –, m. kleiner Finger, m.
[Meollo], m. Mark; Gehirn, n.; fig. Kern, Gehalt; Verstand, m.
[Meón], m. Bettpisser, Bettnässer, m.; –a, f. Bettnässerin, f.; fam. neugeborenes Mädchen, n.
[Mequetrefe], m. fam. unruhiger, aufdringlicher, gehaltloser Mensch, m.
[Meramente], adv. nur, bloß, allein, rein, lediglich.
[Merar], va. mischen, vermischen (Flüssigkeiten).
[Merca], f. fam. Kauf, Einkauf, m.
[Mercachifle], m. Hausierer, m.
[Mercadear], vn. Handel treiben, handeln.
[Mercader], m. Kaufmann, Händler, m.; – de grueso, Großkaufmann; – de libros, Buchhändler, m.
[Mercadera], f. Handelsfrau; Kaufmannsfrau, f.
[Mercado], m. Markt; Jahrmarkt; Wochenmarkt, m.
[Mercancía], f. Handel, m.; Ware, f.; Handelsartikel, m.
[Mercante], m. Kaufmann, m.
[Mercantil], adj. kaufmännisch, Handels-.
[Mercar], va. kaufen, einkaufen.
[Merced], f. Lohn, m.; Gnade, Gnadenbezeigung; Gunst, Gunstbezeigung, Gefälligkeit; Willkür, f.; Belieben, n.; vuestra –, (zusammengezogen in: Vd. und V., gesprochen usted) Sie (als Anrede); entre – y señoría, fig. fam. weder gut noch schlecht, so so, mittelmäßig; estar á – de otro, ganz auf Kosten eines andern leben; ¡–!, ¡muchas –es! Dank! tausend Dank!
[Mercenario], adj. söldnerisch, um Sold dienend; Lohn-, Miets-; –, m. Söldner; Lohnarbeiter, Tagelöhner, m.
[Mercería], f. Kram, Kleinkram; Krämerladen, m.
[Mercero], m. Krämer, m.
[Mercurial], adj. quecksilberartig, Merkurial-; –, m. Bingelkraut, n. (Bot.)
[Mercurio], m. Merkur, m.; Quecksilber, n.
[Merchante], m. Gelegenheitshändler, m.
[Merdellón], m. fam. unsauberer Dienstbote, Schmutzfink, m.
[Merdoso], adj. schmutzig, unsauber, vulg. dreckig.
[Mere], adv. nur, bloß, allein, lediglich.
[Merecedor], adj. verdienstlich, verdienstvoll.
[Merecer], va. verdienen; erwerben; erlangen, erreichen; –, vn. sich verdient machen; würdig sein; wert sein; gelten.
[Merecidamente], adv. verdientermaßen.
[Merecido], adj. verdient; –, m. verdiente Strafe, f.
[Merecimiento], m. Verdienst, n.
[Merendar], vn. vespern; belauschen; –se, vr. fig. zuvorkommen; wegschnappen.
[Merendero], adj. cuervo –, m. Saatkrähe, f.; –, m. Vesperort, m.; Erfrischungslokal, n.
[Merendona], f. reichliches Vesperbrot, n., Schmaus, m.
[Merengue], m. Baiser, m. (Backwerk.)
[Meretricio], adj. hurerisch.
[Meretriz], f. Hure, f.
[Mergo], m. Tauchente, f.
[Meridiano], adj. mittägig, Mittags-; –, m. Meridian, Mittagskreis, m.; á la –a, adv. zur Mittagszeit.
[Meridional], adj. mittäglich, südlich.
[Merienda], f. Vesperbrot, n.; fig. fam. Buckel, Höcker, m.; – de negros, fig. fam. Wirrwarr, m., Durcheinander, n.
[Merindad], f. Wanderherdengerichtsbezirk, m.
[Merino], adj. feinwollig; –, m. Merinoschaf, feinwolliges Wanderschaf, n.; Oberaufseher m. der Wanderherden; Merino, m. (Zeug.)
[Meritísimo], adj. höchst verdienstlich.
[Mérito], m. Verdienst, n.; Würdigkeit, f.; Wert, innerer Gehalt, m.; –s, pl. Beweisgründe, mpl. (Jur.); de –, hervorragend, ausgezeichnet.
[Meritorio], adj. verdienstlich; –, m. unbesoldeter Beamter, m.
[Merluza], f. Kabeljau, Stockfisch, m.
[Merma], f. Abnahme, f.; Abgang, Abfall; Verlust, m.; Auslaufen, n.
[Mermar], vn. abnehmen, weniger werden, sich vermindern; auslaufen, lecken (Faß).
[Mermelada], f. Marmelade, f.; ¡brava –! fig. fam. schöne Bescherung! albernes Zeug!
[Mero], adj. rein, unvermischt; lauter.
[Merodear], vn. marodieren, plündern (Mil.).
[Merodeo], m. Marodieren, Plündern, n. (Mil.)
[Merodista], m. Marodeur, m. (Mil.)
[Merovingio], adj. merowingisch.
[Mes], m. Monat; Monatslohn, m., Monatsgeld; Monatliches n. der Frauen, Regel, f.; – mayor, letzter Monat der Schwangerschaft; –es mayores, pl. Monate pl. unmittelbar vor der Ernte; caer en el – del obispo, fig. fam. gerade zu rechter Zeit kommen.
[Mesa], f. Tisch, m., Tafel, f.; fig. Essen, n., Mahlzeit, f.; – de cambios, Wechselbank, f.; – de milanos, fig. fam. dürftige Tafel; – de noche, Nachttisch; – franca, offene Tafel; – gallega, fig. fam. Tafel, auf welcher das Brot fehlt; – redonda, Wirtstafel, Table d'hote; alzar la –, fig. den Tisch abdecken; á – puesta, fig. ohne Mühe und Arbeit.
[Mesada], f. Monatsgeld, Monatsgehalt, n., Monatslohn, m.; Monatszahlung, f.
[Mesana], f. Besanmast, m.; Besansegel, n. (Mar.)
[Mesar], va. die Haare ausreißen.
[Meseguero], m. Feldhüter, Flurschütz, m.
[Mesenterio], m. Gekröse, n.
[Mesero], m. Handwerksgesell m., der bei einem Meister Monatslohn und Kost hat.
[Meseta], f. Treppenabsatz, m.; Bergebene, f.
[Mesías], m. Messias, m.
[Mesiazgo], m. Messiaswürde, f.
[Mesilla], f. Tischchen; Tafelgeld n. der königlichen Diener auf Reisen; fig. scherzhafter Verweis, m.
[Mesillo], m. erstes Monatliches n. der Frau nach der Niederkunft.
[Mesinés], adj. aus Messina.
[Mesmerismo], m. Mesmerismus, m.
[Mesón], m. Wirtshaus, n.
[Mesonero], m. Wirt, Gastwirt, m.
[Mesta], f. Verein m. der Wanderherdenbesitzer; –s, pl. Zusammenfluß m. mehrerer Ströme.
[Mesteño], adj. zur Mesta gehörig; verlaufen, verirrt (Vieh).
[Mestizar], va. die Zucht verschlechtern (bei Tieren).
[Mestizo], adj. von verschiedenen Rassen; –, m. Mestize, Mischling m. von Weißen und Indianern.
[Mesto], m. Zerreiche, Ziegenbarteiche, f.
[Mesura], f. Ernst, m., Ernsthaftigkeit, f., gesetztes Wesen, n., Höflichkeit, Artigkeit, f.
[Mesurado], adj. gesetzt, ernst; maßvoll, zurückhaltend, steif; bedächtig; mäßig, bescheiden.
[Mesurar], va. ernst und gesetzt, bescheiden und bedächtig machen; –se, vr. sich mäßigen.
[Meta], f. Ziel, n.; Grenze, f.; fig. Endziel.
[Metafísica], f. Metaphysik; fig. Spitzfindigkeit, f.
[Metafísico], adj. metaphysisch, übersinnlich; fig. dunkel, schwer begreiflich; –, m. Metaphysiker, m.
[Metáfora], f. Metapher, Übertragung, f., bildlicher Ausdruck, m.
[Metafórico], adj. metaphorisch, bildlich, figürlich, uneigentlich, verblümt.
[Metal], m. Metall; Messing; Erz, n.; fig. Ton, Klang m. der Stimme; Beschaffenheit, f.; – campanil, Glockengut, n.; – machacado, gediegenes Gold oder Silber, n.
[Metalario], m. Metallarbeiter, m.
[Metálico], adj. metallen, von Metall; metallisch, metallartig; –, m. klingende Münze, f. (Gold, Silber, Kupfer.)
[Metalífero], adj. metallhaltig, erzhaltig.
[Metalización], f. Verwandlung f. in Metall.
[Metalizar], va. in Metall verwandeln.
[Metaloide], m. Metalloid, Halbmetall, n.
[Metalurgia], f. Metallurgie, Hüttenkunde, f.
[Metalúrgico], adj. metallurgisch; –, m. Metallurg, m.
[Metalla], f. Goldblättchen n. zum Ausfüllen bei Vergoldungen.
[Metamorfosear], va. verwandeln, umwandeln, umgestalten.
[Metamorfosis], f. Metamorphose, Verwandlung, Umwandlung, f.
[Metaplasmo], m. Wortveränderung, f. (Gram.)
[Metástasis], f. Buchstabenversetzung, f. (Gram.)
[Metedor], m. Schleichhändler, Schmuggler, m.; Windelunterlage, f.
[Meteduría], f. Schleichhandel, Schmuggel, m.
[Metempsicosis], f. Seelenwanderung, f.
[Meteórico], adj. meteorisch.
[Meteoro], m. Meteor, n.
[Meteorología], f. Meteorologie, f.
[Meteorológico], adj. meteorologisch.
[Meter], va. stecken, schieben, thun, stellen, legen, setzen, bringen (in, auf, über, unter, oder mit den Vorsilben: hinein-, ein-, hin-, auf-, an-, um-, unter-, zwischen-); einschmuggeln; einmischen; verursachen, veranlassen, machen; verleiten; weismachen, fam. aufbinden; zusammendrängen; aufwenden, verwenden; –se, vr. sich widmen, werden; –se á, sich stürzen auf; vorstellen wollen, sich anmaßen; –se con uno, mit jemandem in Verkehr treten; mit jemandem Händel anfangen; –se en, sich mischen, sich einmischen; sich einlassen; sich ergeben (Lastern etc.); münden, sich ergießen; no me meto en nada, ich will nichts damit zu thun haben.
[Metido], adj. eng, gedrängt (Druck); estar muy – con uno, fig. mit jemandem auf sehr vertrautem Fuße stehen; estar muy – en una cosa, fig. sehr erpicht auf etwas sein; –, m. Fauststoß m. in die Rippen; scharfe Lauge; Windelunterlage, f.
[Metimiento], m. Hineinstecken, Hineinschieben, Hineinstellen, Hineinlegen, Hineinsetzen, n.
[Metódico], adj. methodisch.
[Metodismo], m. Methodismus, m.
[Metodista], m. Methodist, m.
[Metodizar], va. methodisch verfahren.
[Método], m. Methode, f.
[Metonimia], f. Namensvertauschung, f.
[Metopa], f. Metope, f. (Arch.)
[Metoposcopia], f. Wahrsagerei f. aus den Gesichtszügen.
[Metralla], f. Kartätschladung, f. (Mil.)
[Metrallazo], m. Kartätschschuß, m., Kartätschfeuer, n. (Mil.)
[Métrica], f. Metrik, f.
[Métrico], adj. metrisch.
[Metritis], f. Gebärmutterentzündung, f. (Path.)
[Metro], m. Versmaß, n.; Meter, m.
[Metrónomo], m. Taktmesser, m. (Mus.)
[Metrópoli], f. Metropole, Hauptstadt; erzbischöfliche Kirche, f.
[Metropolitano], adj. hauptstädtisch; erzbischöflich; –, m. Erzbischof, m.
[Meya], f. Taschenkrebs, m.
[Mezcla], f. Mischung, Vermischung, f.; Mörtel, m.
[Mezclador], m. Mischer, m.
[Mezclar], va. mischen, vermischen; –se, vr. sich vermischen; sich einmischen.
[Mezclilla], f. mischfarbiges Zeug, n.
[Mezcolanza], f. fam. bunte Mischung, f.
[Mezquindad], f. Armut, Dürftigkeit, f., Elend, n.; Knauserei, Knickerei, f., Geiz, m.
[Mezquino], adj. armselig, ärmlich, dürftig, elend; knauserig, karg, knickerig, geizig.
[Mezquita], f. Moschee, f.
[Mi], pron. mein, meine; –, m. das E als dritter Ton der Tonleiter, E-Note, f. (Mus.)
[Mí], pron. mir, mich.
[Mialmas], como unas –, fam. überglücklich.
[Miar], vn. miauen.
[Miasma], m. Miasma, n., Krankheitsstoff, m.
[Miasmático], adj. miasmatisch.
[Miau], miau; –, m. Miauen n. der Katze.
[Mica], f. Glimmer, m. (Min.)
[Micción], f. Pissen, Harnen, n.
[Mico], m. Miko, m. (Affe); hacer uno –, fig. fam. nicht kommen (zu einer Zusammenkunft etc.).
[Microbio], m. Mikrobe, f.
[Microcéfalo], adj. kleinköpfig.
[Microcosmo], m. Mikrokosmus, m.
[Micrómetro], m. Mikrometer, m.
[Microscópico], adj. mikroskopisch; fig. sehr klein, winzig.
[Microscopio], m. Mikroskop, n.
[Micha], f., micho, m. fam. Miez, Mieß, f. (Katze.)
[Miedo], m. Furcht; Angst; Besorgnis, f.; no haya –, seien Sie unbesorgt.
[Miedoso], adj. furchtsam von Natur.
[Miel], f. Honig, m.; – de cañas, Zuckerrohrsaft, m.; – virgen, Jungfernhonig; ser de –es, fig. fam. köstlich sein.
[Mielga], f. Luzerne, f., Schneckenklee, m.; Harke, f., Rechen; Furchenrain; Katzenfisch, m.
[Mielitis], f. Rückenmarkentzündung, f. (Path.)
[Miembro], m. Glied, Organ, n., Körperteil; Geschlechtsteil; Teil, m.; Mitglied, n.; –s, Gliedmaßen, pl.
[Mienta], f. Minze, f. (Bot.)
[Mientes], fpl. Gedanken, mpl.; caer en –, auf einen Einfall geraten.
[Mientras], adv. unterdessen, indessen, mittlerweile; – más, je mehr; desto mehr; – (que), conj. während, so lange als; bis daß.
[Miera], f. Wachholderöl; Geigenharz, n.
[Miércoles], m. Mittwoch, m.; – corvillo, – de ceniza, Aschermittwoch; – santo, Mittwoch der Karwoche.
[Mierda], f. Kot, m., vulg. Scheiße, f.; fig. Schmutz, Unrat, vulg. Dreck, m.
[Mies], f. Getreide n. auf dem Halm, Saat; Ernte; Erntezeit, f.; fig. Neubekehrte, mpl.
[Miga], f. Krume, Brotkrume; Brosame, f.; Brocken, m.; Bißchen, n.; fig. fam. innerer Gehalt, m.; hacer buenas ó malas –s, fig. fam. gut oder schlecht mit einander auskommen.
[Migaja], f. Krümchen; Bröckchen; klein(es) Bißchen, n.; fig. Nichtigkeit, f.; ein Nichts; –s, pl. Brotkrümchen, Brosamen, pl.; fig. Überbleibsel, Brocken, Abfälle, mpl.
[Migajada], f. kleiner Teil m. einer Sache.
[Migajón], m. Stück n. Brotkrume; fig. innerer Gehalt, Kern, m.
[Migar], va. zerkrümeln, zerbröckeln; einbrocken.
[Migración], f. Auswanderung; Völkerwanderung, f.; Wanderzug m. der Vögel.
[Migratorio], adj. wandernd, Wander-.
[Miguero], adj. auf die Brosamen bezüglich; lucero –, m. Morgenstern, m.
[Mihrab], m. Mihrab, m. (Nische in den Moscheen, wohin die Betenden blicken.)
[Mijero], m. Meilenzeiger, Meilenstein, m.
[Mijo], m. Hirse, f.; Mais, m.
[Mikado], m. Mikado, m.
[Mil], adj. tausend; fig. sehr viel; –, m. Tausend, n.; las – y quinientas, fig. fam. Linsen, fpl.
[Milagrero], adj. der leicht an Wunder glaubt.
[Milagro], m. Wunder, Wunderwerk; seltsames, außerordentliches Ereignis; Exvoto, n.; ¡–! int. wunderbar! potztausend!
[Milagrón], m. großes Wunder, n.; fam. häßliche Fratze f., um andere zu erschrecken.
[Milagroso], adj. wunderbar; wunderthätig.
[Milamores], f. roter Baldrian, m.
[Milán], m. Mailand; mailändische Leinwand, f.
[Milanés], adj. mailändisch; –, m. Mailänder, m.
[Milano], m. Hühnergeier, m.; Meerschwalbe, f. (fliegender Fisch); Wolle f. der Distelblüte.
[Milenario], adj. Tausend-; tausendjährig; –, m. Jahrtausend, n.
[Mileno], adj. tausendfädig.
[Milenrama], f. Schafgarbe, f.
[Milésima], f. Tausendstel, n.
[Milésimo], adj. tausendste(r, s); tausendstel; –, m. Tausendstel, n.
[Miliar], adj. hirseförmig; frieselartig (Path.).
[Miliárea], f. Milliar, n. = 1/1000 Ar.
[Miliario], adj. die Meile betreffend; –, m. Meilenzeiger, m.
[Milicia], f. Kriegskunst, f., Kriegswesen, n.; Kriegsdienst; Soldatenstand, m.; Kriegstruppe, f.; Bürgersoldaten, mpl., Miliz, f.; – angélica, Chöre mpl. der Engel, die himmlischen Heerscharen; – de Cristo, Christusorden, m.
[Miliciano], adj. zur Miliz gehörig; –, m. Milizsoldat, m.
[Milígramo], m. Milligramm, n. = 1/1000 Gramm.
[Milílitro], m. Milliliter, n. = 1/1000 Liter.
[Milímetro], m. Millimeter, n. = 1/1000 Meter.
[Militante], adj. kämpfend, streitend.
[Militar], adj. militärisch, soldatisch, Kriegs-; –, m. Soldat, Krieger, Militär, m.; –, vn. im Kriege dienen; Soldat sein; fig. für etwas streiten.
[Militarismo], m. Militärherrschaft, f.
[Milpa], f. in Mexiko: Maisfeld, n.
[Milpiés], m. Tausendfuß, m.
[Milla], f. Meile, f.
[Millar], m. Tausend, n.; Tausender, m.; Quantität f. Kakao (3½ Pfund oder mehr); Weideland n. für tausend Schafe oder zwei Herden; fig. sehr große, unbestimmte Zahl, f.; – cerrado, in Rechnungsbüchern: Tausenderreihe f. für nicht einzutreibende Ausstände; – en blanco, offengelassene Tausenderreihe für unsichere Rückstände.
[Millarada], f. mehrere Tausend; á –s, adv. nach Tausenden; fig. unzählig.
[Millón], m. Million, f.; fig. unermeßliche Zahl, f.
[Millonario], adj. ungeheuer reich, steinreich; –, m. Millionär, m.
[Millonésimo], adj. millionste(r, s); –, m. Millionstel, n.
[Mimar], va. liebkosen; verzärteln.
[Mimbre], m. Weide; Weidenrute, f.
[Mimbrear], vn. sich biegen wie eine Weidenrute.
[Mimbreño], adj. weidenartig.
[Mimbrera], f. Weide, f.; Weidengebüsch, n.
[Mimbreral], m. Weidengebüsch, n.
[Mimbroso], adj. weidenartig; aus Weidenruten gemacht; voller Weidengebüsch.
[Mímica], f. Mimik, Gebärdenkunst, f.
[Mímico], adj. mimisch.
[Mimo], m. Mimiker, Gebärdenspieler; Mime, m.; Liebkosung; Schmeichelei; Verzärtelung, Verhätschelung f. der Kinder.
[Mimosa], f. Mimose, Sinnpflanze, f.
[Mimoso], adj. geziert, zimperlich; verzärtelt, verhätschelt.
[Mina], f. Mine, f., Bergwerk, n.; Stollen, m.; Erzstufe, f.; fig. Goldgrube, f., einträgliches, müheloses Amt, Geschäft, n.; reiche Quelle, Fundgrube, f.; volar la –, fig. hinter ein Geheimnis kommen.
[Minador], m. Bergmann, m.
[Minar], va. minieren, unterminieren, untergraben; Minen anlegen (Mil.); –, vn. fig. sich sehr bemühen, etwas zu erlangen oder zu ergründen.
[Mineraje], m. Bergbau, m., Bergwerksarbeit, f.
[Mineral], adj. mineralisch; –, m. Mineral, Gestein, n.; Erzstufe; Quelle, Wasserquelle, f.; fig. Ursprung, m.
[Mineralizarse], vr. mineralisch werden.
[Mineralogía], f. Mineralogie, f.
[Mineralógico], adj. mineralogisch.
[Mineralogista], m. Mineralog, m.
[Minería], f. Bergbau, m.; Knappschaft, f.
[Minero], adj. bergmännisch; –, m. Bergmann, m.
[Minerva], f. Minerva, f.; in Madrid: Prozession f. des Allerheiligsten an den Sonntagen nach Fronleichnam.
[Mingo], m. Setzball m. beim Billardspiel; más galán que –, fig. fam. geschniegelt und geleckt.
[Miniar], va. in Miniatur malen.
[Miniatura], f. Miniaturmalerei, f.
[Miniaturista], m. Miniaturmaler, m.
[Mínima], f. kleinste Sache, f., kleinster Teil, m.; halbe Note, f. (Mus.)
[Minimista], m. Sextaner, m.
[Mínimo], adj. kleinster; geringster; paulinisch; –, m. Minimum, n.; –s, pl. Quinta, f.; Pauliner, mpl.
[Mínimum], m. Minimum, Geringste(s), n.
[Minina], f. minino, m. fam. Miez, Mieß, f. (Katze.)
[Minio], m. Mennig, m.
[Ministerial], adj. ministeriell; amtlich.
[Ministerio], m. Ministerium, n.; Ministerwürde, Ministerstelle, f.; Amt, n.; Amtsverrichtung, f., Dienst; Auftrag, m.; Verrichtung, f., Geschäft, Gewerbe, Handwerk, n.; – de Estado, Staatsministerium; – de Fomento, Ministerium des Ackerbaus und Handels, der öffentlichen Arbeiten und des öffentlichen Unterrichts; – de Gracia y Justicia, Justizministerium; – de Hacienda, Finanzministerium; – de la Gobernación, Ministerium des Innern; – de la Guerra, Kriegsministerium; – de Marina, Marineministerium; – de Negocios Extranjeros, Ministerium der auswärtigen Angelegenheiten; – de Ultramar, Ministerium für die überseeischen Besitzungen (Kolonien); – del púlpito, Predigtamt.
[Ministrador], m. Verweser; Lieferant, m.
[Ministrar], va. ein Amt versehen, verrichten, verwalten; hergeben, reichen; liefern.
[Ministril], m. Gerichtsdiener, m.; Art Blasinstrument, n.; der auf solchem Instrument spielt.
[Ministro], m. Minister; Beamter, Staatsdiener; Richter, Gerichtsrat; Verwaltungsrat; Gesandter; Geistlicher; Gerichtsdiener; Kirchendiener, m.; ungelehrter Beisitzer m. bei Gerichten; – de Estado, Staatsminister; – de la orden tercera, Prior m. der Franziskanerklöster; – general, Ordensgeneral m. der Franziskaner; – plenipotenciario, bevollmächtigter Gesandter; – residente, Ministerresident, m.; primer –, Premierminister.
[Minoración], f. Verringerung, Verminderung, Schmälerung, f.
[Minorar], va. verringern, vermindern, schmälern.
[Minorativo], adj. verringernd, vermindernd.
[Minoría], f. Minderheit, Minorität, f.
[Minoridad], f. Minderjährigkeit, f.
[Minucia], f. Kleinigkeit, f.
[Minuciosidad], f. Kleinlichkeit; allzugroße Genauigkeit, f.
[Minucioso], adj. kleinlich; peinlich genau.
[Minué], minuete, m. Menuett, n.
[Minuendo], m. Summe f., von welcher abgezogen werden soll.
[Minúscula], f. kleiner Buchstabe, m.; Minuskel, f.
[Minuta], f. Konzept, n.; erster Entwurf; Auszug; Schlußzettel, m.; Speisekarte, f.
[Minutar], va. (im Konzept) entwerfen, aufsetzen, abfassen; einen Auszug machen.
[Minutario], m. Notizbuch, n.
[Minutero], m. Minutenzeiger, m.
[Minuto], m. Minute, f.
[Miñón], m. Polizeisoldat; Gendarm, m.
[Miñona], f. Kolonelschrift, f.
[Mío], mía, pron. mein, meine; de mío, adv. aus eigener Kraft, aus mir selber; lo mío, das Meinige; soy mío, ich bin mein eigener Herr.
[Mio], miez (Ruf für die Katze).
[Miope], adj. kurzsichtig; –, m. Kurzsichtiger, m.
[Miopia], f. Kurzsichtigkeit, f.
[Miquelete], m. Gebirgsjäger, m. (Mil.)
[Mira], f. Visier, Korn, n.; Absicht, f., Ziel, n., Zweck, m.; Rücksicht, f.; estar á la –, fig. auf der Lauer stehen; poner la – en una cosa, fig. sein Augenmerk auf etwas richten, Absichten auf etwas haben; –s, pl. Kanonen fpl. auf dem Vorderkastell (Mar.).
[Mirabel], m. Cypresseneuphorbie; Sonnenblume, f.
[Mirada], f. Blick, Anblick, m.
[Miradero], m. Aussichtspunkt, m.
[Mirado], adj. vorsichtig, umsichtig, klug, überlegt, bedacht; bien –, adv. recht bedacht, bei Lichte besehen.
[Mirador], m. Zuschauer, m.; Galerie f. mit schöner Aussicht; bedeckter Fenstererker, m.
[Miramiento], m. Anblicken, Anschauen, n.; Anblick, Blick, m., Ansicht, Anschauung; Umsicht, Vorsicht; Rücksicht; Achtung, f.
[Mirar], va. anblicken, anschauen, ansehen; beschauen, besehen; nachsehen; sehen, betrachten; beobachten; belauern, belauschen; achten, schätzen; halten (für etwas); überlegen, bedenken; berücksichtigen; –, vn. hinblicken, hinschauen, hinsehen; zuschauen, zusehen; blicken, schauen, sehen; Aussicht haben, gelegen sein, liegen, gehen; sehen auf, bedacht sein; abzielen, bezwecken; beabsichtigen; Acht geben; ¡mira! int. gieb acht! (Drohung); siehe! sieh' da! schau! ei! – bien ó mal á uno, jemand gern oder ungern haben; – por encima, oberflächlich betrachten; – por uno, für jemand sorgen; –se, vr. einander anblicken, anschauen, ansehen; sich beschauen, sich betrachten; sich bedenken; –se en ello, reiflich überlegen, bevor man sich entschließt; –se en uno, jemand wie sein zweites Ich lieben.
[Mirasol], m. Sonnenblume, f.
[Miriámetro], m. Myriameter, m., = 10,000 Meter = 10 Kilometer.
[Mirífico], adj. poet. bewunderungswürdig, wundervoll, wunderbar.
[Miriñaque], m. wertloser Schmuck, Zierat; Reifrock, m., Krinoline, f.
[Mirística], f. Muskatbaum, m.
[Mirlamiento], m. Wichtigthuerei, f.
[Mirlarse], vr. fam. sich brüsten, wichtig thun.
[Mirlo], m. Amsel, f.; fig. fam. Wichtigthuerei, f.; soltar el –, fig. fam. anfangen zu sprechen.
[Mirón], m. Gaffer, neugieriger Zuschauer, m.
[Mirra], f. Myrrhe, f.
[Mirrado], adj. mit Myrrhe gewürzt.
[Mirrauste], m. Taubenpastete f. mit Mandeln, Zucker und Zimmet.
[Mirrino], adj. myrrhenartig.
[Mirtáceo], adj. myrtenartig.
[Mirtidano], m. Knospe f. am Stamm der Myrte.
[Mirtino], adj. Myrten-; myrtenähnlich.
[Mirto], m. Myrte, f.
[Misa], f. Messe, f., Meßopfer, n.; – cantada, – mayor, – solemne, feierliches Hochamt n. mit Musik; – de difuntos, – de réquiem, Seelenmesse, Totenmesse; – del alba, – de los cazadores, Frühmesse, Frühmette, f.; – del gallo, Weihnachtsmesse, Christmette; – de parida, erster Kirchgang m. einer Wöchnerin; – de salud, Messe für einen Kranken; – en seco, kurze Messe; – privada, – rezada, stille Messe; cantar –, zum erstenmal Messe lesen; decir –, Messe lesen; oir –, die Messe hören; –s de salud, pl. fig. Verwünschungen fpl. gegen jemand.
[Misacantano], m. geweihter Priester m., der Messe lesen darf; Priester, der die erste Messe liest.
[Misal], m. Missale, Meßbuch, n.
[Misantropía], f. Menschenhaß, m., Menschenscheu, f.
[Misantrópico], adj. menschenfeindlich, menschenscheu, misanthropisch.
[Misántropo], m. Menschenfeind, Menschenhasser, Misanthrop, m.
[Misar], vn. fam. Messe lesen; Messe hören.
[Misario], m. Meßner, Meßdiener, Meßknabe, m.
[Miscelánea], f. Vermischtes, n., Mischung, f.; Miscellen, fpl., Sammlung f. vermischter Aufsätze.
[Misceláneo], adj. vermischt, vermischten Inhalts, mannigfaltig, verschiedenartig.
[Miserable], adj. elend, erbärmlich jämmerlich; unglücklich; armselig; wertlos, schlecht; verächtlich, nichtswürdig; matt, kraftlos; niedergeschlagen, kleinmütig; knauserig, knickerig; –, m. Elender, Unglücklicher; schlechter, nichtswürdiger Mensch; Knauser, Knicker, m.
[Miserear], vn. fam. sich elend und unglücklich stellen; knausern, knickern.
[Miserere], n. Miserere, n.; Darmgicht, f.
[Miseria], f. Elend, n., Jammer, m., Unglück, n.; Not; größte Armut, Dürftigkeit, bedrängte Lage; Knauserei, Knickerei; Kleinigkeit, Lappalie, f.
[Misericordia], f. Barmherzigkeit, f., Erbarmen, n.; Gnade, f.
[Misericordioso], adj. barmherzig.
[Misero], adj. gern Messe hörend; viele Messen lesend (Priester).
[Mísero], adj. s. [MISERABLE].
[Misérrimo], adj. recht elend, höchst unglücklich.
[Misión], f. Sendung; Vollmacht, f., Auftrag, m.; Mission, f.
[Misionario], m. Sendbote, Abgesandter; Missionar, m.
[Misionero], m. Missionar, m.
[Misivo], adj. was zu senden ist, Send-; carta –a, Sendschreiben, n.; –a, f. (dasselbe.)
[Mismo], –a, adj. selbst, selber; gleiche, nämliche; el –, derselbe, der gleiche, der nämliche; la –a, dieselbe, die gleiche, die nämliche; lo –, dasselbe, das gleiche, das nämliche (pl.: los –s, las –as).
Mismo, adv. selbst, sogar; ahora –, sogleich, auf der Stelle; así –, auf dieselbe Weise, ebenso; lo –, desgleichen, gleichfalls, ebenfalls.
[Mistar], vn. no –, fam. nicht mucksen.
[Mistela], f. Art Likör, m.
[Misterio], m. Geheimnis, Mysterium; Geheimes, Verborgenes; Geheimnisvolles; Unbegreifliches, Unerklärliches, n.; hablar de –, geheimnisvoll sprechen; no ser sin –, fig. nicht mit rechten Dingen zugehen.
[Misterioso], adj. geheimnisvoll, mysteriös; unbegreiflich.
[Mística], f. Geheimlehre, Mystik, f.
[Misticismo], m. Mysticismus, m.
[Místico], adj. mystisch, geheim, verborgen, dunkel; –, m. Mystiker, m.; mittelländisches Küstenfahrzeug, n.
[Misticón], m. fam. Frömmler, m.
[Misto], adj. gemischt, vermischt; –, m. gemischter Körper, m.
[Mitad], f. Hälfte; Mitte, f.
[Mítico], adj. mythisch, sagenhaft, fabelhaft.
[Mitigación], f. Milderung, Linderung, f.
[Mitigador], adj. mildernd, lindernd; –, m. Linderungsmittel, n.
[Mitigar], va. mildern, lindern; löschen, stillen (Durst); –se, vr. nachlassen (Schmerz); sich besänftigen.
[Mito], m. Mythe, Sage, f.
[Mitología], f. Mythologie, f.
[Mitológico], adj. mythologisch.
[Mitologista], mitólogo, m. Mytholog, m.
[Mitón], m. Frauenhandschuh m. ohne Finger.
[Mitote], m. fig. in Amerika: Streit, Zank, m.
[Mitra], f. Mitra, Bischofsmütze; fig. Bischofswürde, f.
[Mitrado], adj. die Bischofsmütze tragend.
[Mitridato], m. Mithridat, m., Gegengift, n.
[Mixti fori], adj. gemischt (Jur.); fig. verworren.
[Mixtifori], m. fam. Durcheinander, n.
[Mixtión], f. Mischung, f.; Gemisch, n.; Mixtur, f.
[Mixto], adj. gemischt, vermischt; vermengt; –, m. Mischung, f., Gemisch, n.
[Mixtura], f. Mixtur, f.; Mischbrot, n.
[Mixturar], va. mischen, vermischen; vermengen.
[Miz], miez, mieß (von Katzen).
[Mnemotécni(c)a], f. Gedächtniskunst, f.
[Mnemotécnico], adj. zur Gedächtniskunst gehörig.
[Moaré], m. Moiré, Mohr, m. (Zeug.)
[Mobiliario], adj. zum Hausrat gehörig; beweglich, Mobiliar-; –, m. Hausgerät, n., Hausrat, m.
[Mocadero], mocador, m. Schnupftuch, Taschentuch, n.
[Mocarro], m. Nasenschleim, vulg. Rotz, m.
[Mocear], vn. den Jugendlichen spielen; jugendliche Ausschweifungen begehen.
[Mocedad], f. Jugend, Jugendzeit, f.; jugendliche Ausschweifung, f.
[Mocero], m. Mädchenjäger, m.
[Mocetón], m. kräftiger junger Bursche, m.; –a, f. starkes junges Mädchen, n., fam. dralle Dirne, f.
[Moción], f. Bewegung, f.; fig. Gemütsbewegung; Antrag, m.
[Mocito], adj. blutjung.
[Moco], m. Nasenschleim, vulg. Rotz; Schimmel m. auf Flüssigkeiten; Lichtschnuppe, Schnuppe, f.; Unschlitt, m. (an Kerzen); á – de candil, beim Lampenschein, bei Lampenlicht; caérsele el –, fig. fam. einfältig, schwachsinnig sein; escoger á – de candil, fig. fam. mit größter Sorgfalt auswählen; ¿es – de pavo? fam. ist denn das eine Kleinigkeit? no saber quitarse los –s, fig. fam. äußerst unwissend sein; quitar los –s, fig. fam. ohrfeigen.
[Mocoso], adj. voll Nasenschleim, vulg. rotzig, rotznasig; fig. dumm, unwissend; unbedeutend, wertlos; –, m. kleiner dummer Junge, vulg. Rotzbube, m.
[Mochada], f. Stoß m. mit dem Kopf (besonders vom Hornvieh).
[Mochazo], m. Kolbenstoß, m.
[Mochil], m. Dienstjunge m. auf dem Lande.
[Mochila], f. Tornister, m.; Ränzel, n., Rucksack; Brotbeutel m. der Soldaten; Mundvorrat, m.; hacer –, sich mit Mundvorrat versehen.
[Mocho], adj. abgestutzt (Hörner), ungehörnt; fig. geschoren; gestutzt (Bäume); grannenlos (Weizen); –, m. Kolben, m.
[Mochuelo], m. Ohreule, f.; fig. das Schwierigste, Unangenehmste an einer Sache.
[Moda], f. Mode, Kleidermode; Sitte, f., Gebrauch, m.; ser (de) –, Mode sein.
[Modal], adj. bedingt; –es, mpl. Eigenheiten, Manieren, fpl.
[Modelar], va. modellieren, nachbilden, gestalten; –se, vr. fig. sich nach einem Muster (Vorbild) richten.
[Modelo], m. Muster, Vorbild, Modell, n.
[Moderación], f. Mäßigung; Ermäßigung, f.
[Moderado], adj. mäßig; gemäßigt; ermäßigt, herabgesetzt (Preise).
[Moderar], va. mäßigen, mildern, einschränken; ermäßigen, herabsetzen (Preis); –se, vr. sich mäßigen.
[Moderativo], adj. mäßigend.
[Moderno], adj. neu, zeitgemäß, modern.
[Modestía], f. Bescheidenheit, Anspruchslosigkeit; Sittsamkeit, Ehrbarkeit, f.
[Modesto], adj. bescheiden, anspruchslos; sittsam, ehrbar.
[Modicidad], f. Mäßigkeit, Geringfügigkeit, f.
[Módico], adj. mäßig, gering.
[Modificable], adj. modifizierbar, abänderungsfähig.
[Modificación], f. Einschränkung, Beschränkung; Abänderung; Milderung, f.
[Modificar], va. modifizieren, einschränken, beschränken; abändern; näher bestimmen; mildern.
[Modificativo], adj. einschränkend; näher bestimmend.
[Modismo], m. Spracheigenheit, f.
[Modista], f. Modistin, Putzmacherin; Schneiderin, f.
[Modistilla], f. fam. ungeschickte Putzmacherin, f.; Lehrmädchen n. im Putzgeschäft.
[Modo], m. Art und Weise; Mäßigung; Höflichkeit, Artigkeit; Lebensart, f.; anständiges Betragen, Benehmen, n.; Eigentümlichkeit, Eigenheit, Eigenart, f.; Modus, m. (Gram.); Tonart, f. (Mus.); – mayor, Durtonart, – menor, Molltonart (Mus.); al – de, á – de, adv. nach Art von, in der Art wie; de –, dergestalt; de – que, so daß, damit; de ningún –, durchaus nicht; sobre –, über alle Maßen.
[Modorra], f. tiefer, fester Schlaf, m.; Drehkrankheit f. der Schafe.
[Modorrar], va. schläfrig machen; die Drehkrankheit verursachen; –se, vr. anfangen in Fäulnis überzugehen (Obst).
[Modorrilla], f. fam. dritte Ablösung f. der Schildwache bei Nacht (Mil.).
[Modorro], adj. schläfrig, schlaftrunken; angefault (Obst); fig. unbesonnen, einfältig, albern; –, m. fig. Einfaltspinsel, m.
[Modoso], adj. anständig, artig, gesittet.
[Modrego], m. fam. Tölpel, m.
[Modulación], f. Modulation, f. (Mus.)
[Modular], va. modulieren (Mus.).
[Módulo], m. Einheitsmaß (Arch.); Modulieren, n. (Mus.)
[Mofa], f. Spott, Hohn, m., Gespött, n., Spötterei, Verhöhnung, Verspottung, f.
[Mofador], m. Spötter, m.
[Mofar], va. verspotten, verhöhnen; –, vn., –se, vr. spotten, höhnen, fig. aufziehen.
[Mofeta], f. Schwaden, Grubendampf, m., Stickluft, f.; Stinktier, n.
[Moflete], m. fam. Pausbacke, f.
[Mofletudo], adj. pausbäckig.
[Mogate], m. Glasur, f.; á medio –, de medio –, adv. fig. fam. obenhin, oberflächlich, nachlässig, halb und halb.
[Mogollón], m. Schmarotzen, n., Schmarotzerei, f.; fam. Schmarotzer, m.; comer de –, fam. schmarotzen.
[Mogón], adj. mit nur einem Horn.
[Mogote], m. Erdaufwurf, Hügel; einzeln liegender Berg, m.
[Mogrollo], m. Schmarotzer; fig. Tölpel, Flegel, Lümmel, m.
[Moharra], f. Lanzenspieß, m.
[Moharracha], f. Fratzenschneider, m.; Fratze, f.; Fratzengesicht, n.
[Mohatra], f. Scheinverkauf, Geschäftsschwindel, m.; Wuchergeschäft, n.
[Mohatrar], vn. Scheinverkäufe schließen, zu hohen Preisen verkaufen, um billig zurückzukaufen; Wucher treiben.
[Mohatrero], mohatrón, m. der Scheinverkäufe macht, oder zu hohen Preisen verkauft, um billig zurückzukaufen; Wucherer, Erzwucherer, m.
[Mohecerse], vr. schimmeln, schimmelig werden.
[Moheda], f. dichtes Steineichengehölz, Korkeichengehölz, n.
[Mohín], m. Gesichtsverzerrung, Fratze, f.
[Mohina], f. Verdruß; Groll, m.
[Mohino], adj. verdrießlich, mißmutig, unwillig; zornig, aufgebracht; schwarzmäulig; –, m. Maultier, n.
[Moho], m. Moos, n.; Schimmel; Rost, m.; fig. Trägheit, Arbeitsscheu, f.
[Mohoso], adj. moosig; bemoost; schimmelig; rostig.
[Mojada], f. Anfeuchten, Benetzen, n.; Suppe; fam. Stichwunde, f.
[Mojador], adj. anfeuchtend; –, m. Anfeuchter, m.
[Mojadura], f. Anfeuchten, Benetzen; Einweichen, n.
[Mojama], f. gesalzener Thunfisch, m.
[Mojar], va. anfeuchten, benetzen, naß machen; einweichen; fig. fam. Stichwunden versetzen; –, vn. fig. teilnehmen, teilhaben an einem Geschäft; –se, vr. naß werden.
[Mojarrilla], m. fam. Spaßvogel, m.
[Moje], m. Brühe, f.
[Mojicón], m. Marzipangebäck; Biskuit, n.; fam. Faustschlag m. ins Gesicht.
[Mojiganga], f. Maskenaufzug, m.; fig. spöttische Neckerei, f.
[Mojigatería], mojigatez, f. Gleisnerei, Heuchelei, f.
[Mojigato], adj. gleisnerisch, heuchlerisch, duckmäuserisch; –, m. Gleisner, Heuchler, Duckmäuser; sehr skrupulöser Mensch, m.
[Mojón], m. Grenzstein; Wegweiser; Haufen; Weinprober, m.
[Mojona], f. Setzen n. der Grenzsteine.
[Mojonera], f. Stelle f., wo Grenzsteine stehen.
[Molar], adj. auf einen Mühlstein bezüglich; zum Mahlen geeignet, mahlbar; diente –, m. Back(en)zahn, m.
[Molcajete], m. dreifüßiger Mörser, m.
[Moldavo], adj. moldauisch; –, m. Moldauer, m.
[Molde], m. Gießform, Form; Patrone; Form, f. (Typ.); fig. Modell, Muster, Vorbild, n.; – de tontos, fig. Mensch m., der viel belästigt wird; de –, gedruckt; fig. passend, zu rechter Zeit, gelegen; wie angegossen (Kleid); meisterhaft, vortrefflich.
[Moldeador], m. Former, Gießer, m.
[Moldear], va. Gesimse machen.
[Moldura], f. Gesims, n.
[Mole], adj. weich; zart; –, f. große schwere Masse, f.; großer Umfang, m.; Dickleibigkeit, f.; –, m. mexikanisches Fleischgericht, n.
[Molécula], f. Molekül, Urteilchen, n.
[Molecular], adj. Molekular-.
[Moledera], f. s. [CANSERA].
[Moledero], adj. mahlbar.
[Moledor], adj. mahlend, zerreibend; fig. fam. belästigend; –, m. Müller, m.; fig. fam. lästiger, langweiliger Mensch, m.
[Moledura], f. s. [MOLIENDA].
[Molendero], m. Müller; Chokoladenmacher, m.
[Moler], va. mahlen; zerreiben; zerstoßen; zermalmen; kauen, zerkauen; fig. belästigen, ermüden; verderben; abnützen, abtragen; fam. durchprügeln.
[Molero], m. Mühlsteinhauer, m.
[Molestador], adj. belästigend; –, m. lästiger Mensch, m.
[Molestar], va. belästigen, beschwerlich fallen; Verdruß bereiten.
[Molestia], f. Belästigung, Mühe, Plage; Beunruhigung, f.; Verdruß, m.; Unbequemlichkeit; Zudringlichkeit, f.
[Molesto], adj. lästig, beschwerlich; verdrießlich; zudringlich.
[Moleta], f. kleiner Mühlstein, m.; Reibkeule, f.
[Molicie], f. Weichheit, Weiche; Zartheit; fig. Weichlichkeit, f., weibisches Wesen, n.
[Molienda], f. Mahlen (auf einer Mühle); Mahlquantum, n.; Mühle, f.; fig. fam. Mühe, Beschwerde, Last, Plage, Plackerei, f.
[Molificable], adj. erweichbar.
[Molificación], f. Erweichung, f.
[Molificar], va. erweichen.
[Molificativo], adj. erweichend.
[Molimiento], m. Mahlen, n. (auf einer Mühle); fig. Ermüdung, Abmattung, f.
[Molinar], m. mühlenreiche Gegend, f.
[Molinera], f. Müllerin, f.
[Molinería], f. Müllerhandwerk, n.
[Molinero], m. Müller, m.
[Molinete], m. kleine Mühle, f.; Windmühlchen, n.; Luftfang m. an Fenstern; Tanzfigur, f.
[Molinillo], m. Handmühle, f.; Quirl, m.; – de café, Kaffeemühle.
[Molino], m. Mühle, f.; fig. sehr unruhiger Mensch, m.; fam. Mund, m.; – arrocero, Reismühle; – de aceite, Ölmühle; – de agua, Wassermühle; – de harina, – de pan, Mehlmühle; – de papel, Papiermühle; – de sangre, von Menschen oder Tieren getriebene Mühle; – de vapor, Dampfmühle; – de viento, Windmühle; ir al –, fig. fam. sich gegen jemanden verschwören.
[Molitivo], adj. erweichend.
[Molondro], m. fam. fauler, unwissender Mensch, m.
[Moluscos], mpl. Mollusken, fpl.
[Molla], f. magerer Teil m. am Fleisch.
[Mollar], adj. weich, mürbe, leicht zerbrechlich; mager und ohne Knochen (Fleisch); fig. einträglich; leicht zu hintergehen oder zu überreden.
[Mollear], vn. nachgeben, weichen; weich, mürbe werden.
[Molledo], m. fleischiger, runder Teil m. der Wade, des Schenkels, des Armes etc.; Brotkrume, f.
[Molleja], f. fleischige Drüse; Kalbsdrüse, Kalbsmilch, f.; Magen m. des Geflügels.
[Mollejón], m. großer Schleifstein, m.; fig. fam. dicker, schlaffer Mensch; gutmütiger, nachgiebiger Mensch, m.
[Mollera], f. Kopfwirbel, Scheitel, m.; cerrado de –, fig. beschränkt im Kopfe; ser duro de –, fig. fam. starrköpfig sein; schwer lernen; tener ya dura la –, fig. fam. schon zu alt sein, um noch zu lernen.
[Mollerón], m. harter Schädel, m.
[Molleta], f. Lichtschere, f., Lichtputzer, m.; Milchbrötchen, n.
[Mollete], m. weiches Weißbrötchen, n.; –s, pl. Pausbacken, fpl.
[Molletudo], adj. pausbackig.
[Momentáneo], adj. augenblicklich.
[Momento], m. Augenblick, Moment, m.; Wichtigkeit, f., Belang, m.; Bewegkraft, f.; al –, adv. augenblicklich, sogleich, auf der Stelle; á cada –, adv. jeden Augenblick, häufig, fortwährend; por –s, von einem Augenblick zum andern; unaufhörlich, unablässig.
[Momería], f. Mummerei, f., Mummenschanz, m., Maskerade, f.
[Momero], m. Vermummter, m.
[Momia], f. Mumie, f. (auch fig.)
[Momificar], va. in eine Mumie verwandeln.
[Momio], adj. mager; –, m. fig. Zugabe, f.; de –, adv. fig. umsonst.
[Momo], m. lächerliche Gebärde, Grimasse, f.
[Mona], f. Äffin, f., Affenweibchen, n.; Affe, m.; fig. fam. Affe, Zieraffe; Rausch, vulg. Affe; Betrunkener, m.; Beinschiene f. der Picadores; dormir la –, fig. fam. den Rausch ausschlafen; pillar una –, fig. fam. sich einen Rausch antrinken, vulg. sich einen Affen kaufen.
[Monacal], adj. mönchisch.
[Monacato], m. Mönchsstand, m., Mönchtum, Mönchswesen, n.
[Monacillo], m. Chorknabe n. in Mönchsklöstern.
[Monada], f. Affenstreich, m.; Äfferei, Ziererei, f.; artige Possen, fpl.
[Mónada], f. Monade, f.
[Monadología], f. Monadenlehre, f.
[Monarca], m. Monarch, Alleinherrscher, m.
[Monarquía], f. Monarchie, f.
[Monárquico], adj. monarchisch.
[Monarquismo], m. Monarchismus, m.
[Monarquista], Monarchist, m.
[Monasterial], adj. klösterlich.
[Monasterio], m. Mönchskloster; Kloster, n.
[Monástico], adj. klösterlich, mönchisch, Kloster-, Mönchs-.
[Monda], f. Reinigen, Säubern, Putzen; Beschneiden n. der Bäume; periodisches Ausgraben n. der Knochen auf Friedhöfen; –s, pl. Kirchenfest n. zu Ehren der Jungfrau Maria.
[Mondadientes], m. Zahnstocher, m.
[Mondador], m. Reiniger, Putzer, m.
[Mondadura], f. Reinigung, Säuberung, f.; –s, pl. Abfälle, mpl., Überbleibsel, npl.
[Mondaoídos], mondaorejas, m. Ohrlöffel, m.
[Mondar], va. reinigen, säubern, putzen; ausräumen (Kanäle etc.); beschneiden (Bäume); schälen, abschälen, aushülsen, auskernen (Früchte); scheren (Haar); fig. fam. jemand ausziehen, jemandem sein Geld abnehmen.
[Mondo], adj. rein, sauber, gereinigt; unvermischt, unverfälscht; – y lirondo, fig. unvermischt, rein und lauter.
[Mondonga], f. schmutziges Dienstmädchen, n., fam. Schmierfink, m., Schlampe, f.
[Mondongo], m. Eingeweide n. des Schlachtviehes, Kaldaunen, fpl.
[Mondonguero], m. Kaldaunenhändler, m.
[Monear], vn. fam. sich äffisch betragen, sich zieren.
[Moneda], f. Münze, f., Stück n. Geld; fig. fam. Geld, n.; – amonedada, gemünztes, geprägtes Geld; – corriente, gangbare Münze, bares Geld; – cortada, ungerändertes, beschnittenes Geld; – de vellón, Kupfermünze, Kupfergeld; – imaginaria, eingebildete Münze; – menuda, – suelta, Kleingeld, Scheidemünze; – metálica, – sonante, klingende Münze, Courant, n.; – papel, Papiergeld; – trabucante, vollwichtige Münze; buena –, Gold- oder Silbermünze; correr la –, gültig, gangbar sein, Kurs haben; pagar en la misma –, fig. Gleiches mit Gleichem vergelten.
[Monedaje], m. Münzrecht, n., Münzgebühr, f.
[Monedería], f. Münze, Münzstätte, f.
[Monedero], m. Münzer, Münzpräger, m.
[Monería], f. Äfferei, f.; fig. possierliches Spiel n. der Kinder; Spielerei, f., Firlefanz, m.
[Monesco], adj. affenmäßig, äffisch.
[Monetario], adj. Münz-; crisis –a, f. Geldkrise, f.; –, m. Münzsammlung, f.
[Monetización], f. Ausgabe f. von Papiergeld.
[Monetizar], va. Wertpapiere in Umlauf setzen, Papiergeld ausgeben.
[Monición], f. Ermahnung, Erinnerung, f.
[Monigote], m. Laienbruder; fig. Stümper, Pfuscher, m.; Pfuscherei; lächerliche Puppe f. aus Lappen etc.
[Monillo], m. Mieder, Leibchen, n.
[Monipodio], m. Verabredung f. zu unerlaubten Zwecken.
[Monís], f. Makrone, f.; niedlicher Firlefanz, m.
[Monises], mpl. fam. Geld, n., Moneten, fpl.
[Mónita], f. List, Verschlagenheit, f.
[Monitor], m. Mahner, Warner; Monitor, m., Turmpanzerschiff, n. (Mar.)
[Monitorio], adj. mahnend, erinnernd, Mahn-; –, m. Mahnschreiben, n., Mahnbrief, m.
[Monja], f. Nonne, Klosterfrau, Klosterschwester, f.; –s, pl. Fünkchen mpl. von verbranntem Papier.
[Monje], m. Mönch, Klosterbruder, m.
[Monjía], f. Mönchspfründe, f.
[Monjío], m. Nonnenstand, m.; Nonnenwesen, n.; Eintritt m. einer Nonne ins Kloster.
[Mono], adj. fig. fam. niedlich, zierlich, nett; hübsch; –, m. Affe, m. (auch fig.); Zieraffe; estar de –s, fig. fam. schmollen; quedarse hecho un –, fig. mit langer Nase abziehen; –s sabios, pl. (Spitzname), Stierfechtergehilfen, mpl.
[Monocordio], m. Monochord, n. (Mus.)
[Monóculo], adj. einäugig; –, m. Augenglas n. für ein Auge; Binde f. für ein Auge.
[Monogamia], f. Monogamie, Einehe, f.
[Monógamo], adj. monogamisch; –, m. der nur einmal verheiratet war.
[Monografía], f. Monographie, Einzelschrift, f.
[Monograma], m. Monogramm, n.
[Monolito], m. Monolith, m.
[Monólogo], m. Monolog, m., Selbstgespräch, n.
[Monomanía], f. Monomanie, fixe Idee, f.
[Monomaniaco], adj. mit einer fixen Idee behaftet.
[Monomaquia], f. Zweikampf, m.
[Monomio], m. Monom, n. (Alg.)
[Monona], f. fam. das einer jungen Dame gespendete Lob.
[Monopétalo], adj. einblätterig (Bot.).
[Monopolio], m. Monopol, n., Alleinhandel, m.
[Monopolista], m. Alleinhändler, m.
[Monopolizar], va. zum Monopol machen.
[Monóptero], adj. einflügelig; rund und von freistehenden Säulen getragen (Arch.).
[Monosilábico], adj. einsilbig (Gram.).
[Monóstrofe], f. einstrophiges Lied, n.
[Monoteísmo], m. Monotheismus, m.
[Monoteísta], m. Monotheist, m.
[Monotonía], f. Monotonie, Eintönigkeit; fig. Einförmigkeit, f.
[Monótono], adj. monoton, eintönig; fig. einförmig.
[Monseñor], m. gnädiger Herr, Euer Gnaden (Ehrentitel).
[Monserga], f. dummes, verworrenes Geschwätz, konfuses Zeug, n.
[Monstruo], m. Mißgestalt; Mißgeburt, f.; Ungeheuer, Ungetüm; Scheusal; Monstrum, n.
[Monstruosidad], f. Mißgestaltung, Mißbildung; Widernatürlichkeit; Ungeheuerlichkeit; Unförmigkeit; Scheußlichkeit; ungeheure Häßlichkeit, f.
[Monstruoso], adj. mißgestaltet; unnatürlich, widernatürlich; ungeheuer; übermäßig groß; scheußlich; äußerst häßlich.
[Monta], f. Ersteigen, Besteigen; Bespringen, Beschälen, n.; Betrag, Belauf, m., Summe, f.; Wert, Preis, m.; Wichtigkeit, f., Belang, m.; Trompetensignal n. zum Aufsitzen (Mil.); ¡–! int. aufgesessen! (Mil.)
[Montada], f. Mundstück n. der Trense oder Kandare.
[Montado], adj. beritten; reitend; gesattelt, aufgezäumt, angeschirrt; –, m. Reiter, berittener Soldat, m.
[Montador], m. Besteiger; Reiter; Bereiter; Tritt m. zum Aufsteigen.
[Montadura], f. Besteigen; Aufsteigen; Geschirr, Pferdegeschirr, n.; Ausrüstung f. eines berittenen Soldaten; Fassung f. eines Edelsteins.
[Montaje], m. Aufprotzen, n.; –s, pl. Lafetten, fpl. (Mil.)
[Montanera], f. Eichelmast, f.; estar en –, fig. fam. sich mästen, auf der Mast liegen.
[Montanero], m. Förster, Waldhüter; Flurschütz, m.
[Montano], adj. Berg-.
[Montantada], f. Prahlerei; große Menge, f.
[Montante], m. Schlachtschwert, n.; Schläger, m.; Kunstfeuerwerk n. in Form eines Schlachtschwertes; Pfosten, m.; –, f. Flut, f.
[Montantear], vn. beim Fechten den Schläger handhaben; fig. prahlen, großsprechen.
[Montaña], f. Berg, m.; Gebirge; Gebirgsland, n.
[Motañés], adj. Berg-, Gebirgs-; –, m. Gebirgsbewohner, m.
[Montañoso], adj. bergig, gebirgig.
[Montañuela], f. kleiner Berg; Hügel, m.
[Montar], va. besteigen, ersteigen; bespringen, beschälen; fassen (Edelsteine); aufstellen, aufrichten (Gerüst); aufprotzen (Mil.); spannen (Gewehr); aufziehen (Uhr); ausrüsten (Schiff); –, vn. steigen, hinaufsteigen; aufsteigen, aufsitzen, zu Pferde steigen; einsteigen; fig. betragen, sich belaufen; von Belang, von Wichtigkeit sein; – á caballo, zu Pferde steigen, reiten.
[Montaraz], adj. wild; fig. ungebildet; –, m. Förster, Waldhüter, Flurschütz, m.
[¡Montas!] int. fam. heda! nichts da!
[Montazgo], m. Wegzoll m. für Wanderschafe.
[Monte], m. Berg; Wald, m.; Haide, f.; fig. großes, schwer zu überwindendes Hindernis n. bei einem Geschäft; fam. dicht behaarter Kopf, m.; sehr verwirrtes Haupthaar, n.; Stock m. im Kartenspiel; – alto, Hochwald; – bajo, Buschwerk, Buschholz, n.; – de piedad, Pfandhaus, Leihhaus, n.; – de Venus, Venusberg; – hueco, lichter Wald; – pardo, Steineichenwald; – pío, fromme Stiftung, f.; andar á –, fig. sich in die Wälder flüchten; fam. sich selten machen; correr –s, auf hohe Jagd ausgehen.
[Montea], f. Steinmetzkunst, f.; Aufriß m. eines Gebäudes (Arch.); Gebirgsjagd, f.
[Montear], va. auf Hochwild jagen; den Aufriß eines Gebäudes zeichnen (Arch.).
[Montenegrino], adj. montenegrinisch; –, m. Montenegriner, m.
[Montera], f. Mütze, Jagdmütze, f.; Oberbramsegel, n. (Mar.); Jägersfrau, f.
[Monterería], f. Mützenfabrik, f.; Mützenladen, m.
[Monterero], m. Mützenmacher, m.
[Montería], f. hohe Jagd, Hochjagd; Jagdkunst, Waidmannskunst, Jägerei, f.
[Montero], m. Jäger, Waidmann, m.; – de cámara, – de Espinosa, Kammerherr m., der die Nachtwache vor dem königlichen Schlafgemach hat; – mayor, königlicher Oberjägermeister, m.
[Monterrey], m. Fleischpastete f. in Nachenform.
[Montés], montesino, adj. in Wäldern lebend, wachsend.
[Montículo], m. Hügel, m.
[Montón], m. Haufen, m.; fig. Menge, f.; fam. Taugenichts, m.; – de tierra, fig. alter, abgelebter Mensch, m.; de –, en –, adv. durcheinander; á –es, haufenweise, in Menge.
[Montonera], f. in Südamerika: irreguläre Reiterei f. aus halbwilden Bewohnern der Pampas.
[Montuoso], adj. bergig, gebirgig, waldig.
[Montura], f. Zureiten; Reittier; Reitzeug, n.; Montur; Montierung, f.
[Monuelo], adj. äffisch, läppisch.
[Monumental], adj. monumental.
[Monumento], m. Monument, Denkmal; Grabmal, n.
[Monzón], m. Monsun, Passatwind, m.
[Moña], f. Modellpuppe, Modellfigur; Haarschleife, Bandschleife; Schleife f., die man den Stieren anheftet.
[Moño], m. Haarknoten, m., Haarwulst f. der Frauen; Stirnkrause; Bandschleife, f.; Schopf, m., Haube, Tolle f. mancher Vögel; hacerse el –, fig. fam. sich frisieren.
[Moñudo], adj. gehaubt (von Vögeln).
[Moquear], vn. sich schnäuzen, sich die Nase schnauben, putzen.
[Moquero], m. fam. Schnupftuch n. der Kinder.
[Moqueta], f. Mokade, f.
[Moquete], m. Faustschlag m. ins Gesicht, auf die Nase; Maulschelle, f.
[Moquetear], va. Faustschläge ins Gesicht versetzen; ohrfeigen; –, vn. fam. sich oft schnäuzen, die Nase schnauben.
[Moquillo], m. Staupe, f.; Pips m. der Vögel.
[Moquita], f. Nasentröpflein, n.
[Mora], f. Verzug, Aufschub, m., Frist, f. (Jur.); Maulbeere; Maurin, f.
[Morabito], m. Morabet, m. (maurischer Sektierer.)
[Moracho], adj. dunkelbraun.
[Morada], f. Wohnung, Behausung, f., Heim, n.; Wohnort, Aufenthaltsort, m.
[Morado], adj. maulbeerfarben, braun.
[Morador], m. Bewohner, Einwohner, Ansässiger, m.
[Moral], adj. moralisch, sittlich; –, f. Moral, Sittenlehre; Sittlichkeit, f.; –, m. Maulbeerbaum, m.
[Moraleja], f. Moral f. einer Fabel, Erzählung etc.
[Moralidad], f. Moralität, Sittlichkeit, f.
[Moralista], m. Sittenlehrer, m.
[Moralización], f. Förderung f. der Sittlichkeit.
[Moralizar], va. sittlich machen; –, vn. Sittenlehren geben; sittliche Betrachtungen anstellen.
[Morar], vn. wohnen, sich aufhalten, heimisch sein.
[Moratoria], f. Frist, f., Aufschub, m. (Jur.)
[Moravo], adj. mährisch; –, m. Mähre, m.
[Morbidez], f. Weichheit, Zartheit f. des Fleisches (Mal.).
[Mórbido], adj. krankhaft; weich, zart (Mal.).
[Morbo], m. Krankheit, f.; – comicial, Fallsucht, f.
[Morboso], adj. krank.
[Morcajo], m. Mischkorn, Mengekorn, n.
[Morcella], f. Dochtfünkchen, n.
[Morcilla], f. Blutwurst, Wurst, f.
[Morcillero], m. Blutwurstmacher, Wurstmacher, Wursthändler, m.; fig. fam. schlechter Komödiant, m.
[Morcillo], adj. glänzend schwarz; –, m. Rappe; Oberarm, m.
[Morcón], m. dicke Blutwurst, f.; fig. fam. dicke, untersetzte Person, f.; Schmutzfink, Schmierfink, m.
[Mordacidad], f. Ätze, Beize; Schärfe; Herbheit, f., beißender Geschmack, m.; fig. Bissigkeit, Anzüglichkeit; Spottsucht, f.
[Mordante], m. Manuskripthalter, m., Tenakel, n/m. (Typ.)
[Mordaz], adj. ätzend, beißend, fressend; scharf; herb, beißend; fig. beißend, anzüglich, bitter spottend.
[Mordaza], f. Knebel, Mundknebel, m.
[Mordedor], adj. bissig, beißig; fig. beißend, spöttisch; –, m. Beißer; fig. Afterredner, m.
[Mordedura], f. Beißen, n., Biß, m.; Bißwunde, f.
[Mordente], m. Halbtriller, m. (Mus.)
[Morder], va. beißen; anbeißen, abbeißen; prickeln, beißen, brennen; packen, fassen; allmählich abnützen; zernagen; ätzen; fig. lästern, Böses nachreden, bekritteln.
[Mordicación], f. Stechen, Prickeln, Beißen, Brennen; Jucken, n.
[Mordicante], adj. brennend; stechend; prickelnd, beißend, scharf, fressend, ätzend; fig. beißend, bitter spottend.
[Mordicar], va. stechen, prickeln, beißen; fressen, ätzen, nagen.
[Mordicativo], adj. stechend, prickelnd, beißend; fressend, nagend.
[Mordido], adj. fig. geschmälert, abgezwackt.
[Mordiente], adj. beißend; –, m. Ätzwasser, n., Beize, f.
[Mordimiento], m. s. [MORDEDURA].
[Mordiscar], va. leicht beißen, ohne zu packen.
[Mordisco], m. leichter Biß; Bissen, m.; abgebissenes Stück, n.
[Morel de sal], m. dunkel Karmesinrot n. zur Freskomalerei.
[Morena], f. Muräne, f.; Schwarzbrot, n.
[Moreno], adj. dunkelbraun, schwarzbraun; brünett; fam. schwarz; –, m. fam. Neger, m.
[Móreo], adj. maulbeerähnlich, maulbeerartig.
[Morera], f. weißer Maulbeerbaum, m.
[Moreral], m. Pflanzung f. von weißen Maulbeerbäumen.
[Morería], f. Maurenviertel; Maurenland, n.
[Morfa], f. Verdorren n. der Orangen- und Citronenbäume.
[Morfina], f. Morphin, Morphium, n.
[Morganático], adj. morganatisch.
[Moribundo], adj. sterbend, todkrank; –, m. Sterbender, m.
[Morichal], m. Fächerpalmenwald, m.
[Moriche], m. Fächerpalme, f.
[Moriego], adj. maurisch.
[Morigeración], f. Wohlerzogenheit, Gesittung, Lebensart, f., guter Ton, m.
[Morigerado], adj. wohlerzogen, gesittet, artig.
[Morigerar], va. zu guten Sitten erziehen, gesittet machen; in Schranken halten (Leidenschaften).
[Morilla], f. Morchel, f.
[Morillo], m. Maurenknabe; Feuerbock; kleiner, runder Baustein, m. (Arch.)
[Morir], vn. sterben; fig. enden, zu Ende gehen, aufhören; vergehen; umkommen; erlöschen, ausgehen; untergehen (Sonne); – civilmente, bürgerlich tot sein; – vestido, fig. eines gewaltsamen Todes sterben; –se, vr. sterben; fig. absterben; –se por una persona, fig. in jemand sterblich verliebt sein; –se por una cosa, fig. für etwas sehr eingenommen sein, etwas vor Begierde nicht erwarten können.
[Morisco], adj. maurisch; –, m. getaufter Maure, m.
[Morisma], f. Maurentum, n.; Menge f. Mauren.
[Morisqueta], f. Maurenlist, f.; fig. fam. listiger Streich, m.
[Morlaco], adj. sich dumm und unwissend stellend.
[Morlés], m. Leinwand f. aus Morlaix; – de –, fig. fam. es ist eins so gut wie das andere.
[Mormones], mpl. Mormonen, mpl.
[Mormullar], va. s. [MURMURAR].
[Mormullo], m. s. [MURMULLO].
[Moro], adj. maurisch; vino –, m. ungetaufter, reiner Wein, m.; –, m. Maure, m.; fig. friedfertiger, harmloser Mensch, m.; –s y cristianos, öffentliches Kampfspiel, wobei der eine Teil sich als Mauren verkleidet; haber –s en la costa, fig. da ist Vorsicht nötig; haber –s y cristianos, fig. fam. da giebt es Zank und Streit; –s van, –s vienen, fig. fam. er ist stark angetrunken.
[Morocho], adj. fig. fam. robust, frisch, kräftig.
[Morón], m. kleiner Hügel, m.
[Morondanga], f. fam. unnützes Zeug, Gerümpel, n.
[Morondo], adj. geschoren, kahl; entblättert, entlaubt.
[Morosidad], f. Saumseligkeit, f., Zögern, Zaudern, n., Langsamkeit, f.
[Moroso], adj. saumselig, zögernd, zaudernd, langsam.
[Morra], f. Schädel, Hirnschädel, m.; Morraspiel, n.; Miez, f.; hacer la –, schnurren (Katzen).
[Morrada], f. Stoß m. mit dem Kopf (gegen einen andern).
[Morral], m. Futterbeutel, Freßbeutel; Ranzen, Rucksack, Schnappsack, m.; fig. fam. Grobian, Flegel, Lümmel, m.
[Morralla], f. fig. Gesindel; unnützes Zeug, Gerümpel, n.
[Morrillo], m. kleiner, runder Kiesel, m.; Halsstück n. des Schlachtviehes; fam. Dickschädel, m.
[Morriña], f. Wassersucht f. der Schafe; fig. fam. Schwermut, Traurigkeit, f.
[Morrión], m. Pickelhaube, f., Helm, m.
[Morro], adj. schnurrend, spinnend (Katzen); –, m. jeder runde, dem Schädel ähnliche Gegenstand; Bergkegel, Felskegel; runder Kiesel; Kolben m. (einer Pistole); dicke, hervorstehende Lippe; Miez, f.; andar al –, fig. fam. sich herumprügeln; jugar al – con uno, fig. fam. jemand hintergehen, sein Wort nicht halten.
[Morrocotudo], adj. fam. sehr wichtig, sehr schwierig.
[Morrudo], adj. rund, rundlich; kolbig; dicklippig.
[Morsa], f. Walroß, n.
[Mortaja], f. Leichentuch, Grabtuch, Sterbekleid; Blatt n. Cigarettenpapier.
[Mortal], adj. sterblich; tödlich; sterbend, dem Tode nahe, halbtot; fig. endlos, übermäßig lang; sicher, gewiß, zweifellos; –, m. Sterblicher, m.
[Mortalidad], f. Sterblichkeit, f.
[Mortandad], f. Sterben, n., außerordentliche Sterblichkeit f. infolge einer Epidemie etc.
[Mortecino], adj. gefallen, vulg. verreckt (vom Vieh); fig. sterbend, halbtot; erlöschend; matt, blaß, verschossen (Farben); hacer la –a, fig. sich tot stellen.
[Morterada], f. Mörserladung, f. (Mil.)
[Morterete], m. kleiner Mörser, Böller, m. (Mil.); kurze, dicke Wachskerze f. auf Altären, Schaubühnen etc.
[Mortero], m. Mörser; Mörtel; Pumpenstock, m. (Mar.)
[Morteruelo], m. kleiner Mörser, m.; Gericht n. von gehackter Schweinsleber.
[Mortífero], adj. tödlich, todbringend.
[Mortificación], f. Abtötung; fig. Kasteiung; Züchtigung; Kränkung, f.
[Mortificar], va. abtöten; kasteien, züchtigen; kränken, betrüben; quälen, peinigen.
[Mortuorio], adj. Leichen-, Sterbe-, Toten-, Begräbnis-; –, m. Leichenbegängnis, Begräbnis, n., Beerdigung, f.
[Morueco], m. Widder, Schafbock, m.
[Moruno], adj. maurisch.
[Morusa], f. fam. Geld, Moos, n.
[Mosaico], adj. mosaisch; musivisch, Mosaik-; –, m. Mosaik, f.
[Mosaísmo], m. das mosaische Gesetz; Judentum, n.
[Mosca], f. Fliege, f.; kleines Bärtchen n. am Kinn, joc. Fliege; fam. Geld, n.; fig. fam. lästiger, zudringlicher Mensch; nagender Kummer, m., Pein, innere Unruhe, f.; – de burro, – de mula, Bremse, f.; – en leche, fig. fam. Farbige f. in weißer Kleidung; – muerta, fig. fam. Schlaumeier, m.; – parásita, Stechfliege; –s, pl. fig. fam. Sprühfunken, mpl.; –s blancas, fig. fam. Schneeflocken, fpl.; papar –s, fig. fam. Maulaffen feilbieten; sacudirse las –s, sich die Fliegen abwehren; fig. fam. Hindernisse gewaltsam aus dem Wege räumen; ¡–s! int. zum Teufel!
[Moscada], adj. nuez –, f. Muskatnuß, f.
[Moscarda], f. Schmeißfliege, f.
[Moscardón], m. große Schmeißfliege; Hornisse, f.; fig. fam. sehr lästiger, zudringlicher Mensch, m., Schmeißfliege.
[Moscareta], f. Fliegenschnäpper, m.
[Moscatel], adj. Muskat-, Muskateller-; uva –, f. Muskatellertraube, f.; –, m. Muskatellerwein, m.; fig. fam. lästiger, langweiliger Mensch, m.
[Moscón], m. große Fliege, Brummfliege, f.; Bergahorn, m.; fig. fam. Schlaumeier, m.
[Moscovito], adj. moskowitisch, russisch; –, m. Moskowit, Russe, m.
[Moscovítico], adj. moskowitisch, russisch.
[Mosén], m. ehemals: Titel der zweiten Klasse des aragonischen Adels, jetzt der Geistlichen, die nicht Doktoren oder Pfründenbesitzer sind.
[Mosqueado], adj. gefleckt, gesprenkelt.
[Mosqueador], m. Fliegenwedel, m.
[Mosquear], va. die Fliegen abwehren, verscheuchen; fig. mit Empfindlichkeit antworten; peitschen; –se, vr. fig. Hindernisse gewaltsam aus dem Wege räumen; hitzigwerden, beleidigt sein.
[Mosqueo], m. Abwehren n. der Fliegen; fig. Peitschen, n.
[Mosquero], m. Fliegenfalle, f.
[Mosqueta], f. Muskatrose, f.; – silvestre, Hagebutte, f.
[Mosquetazo], m. Musketenschuß, m.
[Mosquete], m. Muskete, f.
[Mosquetería], f. Trupp m. Musketiere; fam. Zuschauer mpl. auf den Stehplätzen.
[Mosquetero], m. Musketier; fam. Zuschauer m. auf dem Stehplatz.
[Mosquil], adj. Fliegen-.
[Mosquita], f. Grasmücke, f.
[Mosquitera], f., mosquitero, m. Bettvorhang m. zur Abwehr der Mücken.
[Mosquito], m. Mücke; Schnake, f.; fig. fam. Stammgast m. einer Kneipe.
[Mostacera], f. Senftopf, m., Mostrichbüchse, f.
[Mostacilla], f. Vogelschrot, n., Vogeldunst, m. (Jagd); Strickperlen, kleinste Glasperlen, fpl.
[Mostacho], m. Schnurrbart, m.; fig. fam. Schmarre, f., Schmiß m. im Gesicht.
[Mostachón], m. Marzipanteig, m.
[Mostachoso], adj. schnurrbärtig.
[Mostagán], m. fam. Wein, m.
[Mostaza], f. Senfpflanze, f.; Senf, Mostrich; Vogeldunst, m.; hacer la –, fig. fam. jemandem die Nase blutig schlagen.
[Mostazo], m. starker, dicker Most, m.
[Mostear], vn. mosten; den Most in Fässer füllen.
[Mostela], f. Bündel n. Hanf, Weinreben oder Heu.
[Mostillo], m. Mosttorte; Sauce von Most und Mostrich.
[Mosto], m. Most, m.; – agustín, Torte f. mit Most und Gewürzen.
[Mostrable], adj. was man zeigen kann, zeigbar.
[Mostrado], adj. gewöhnt.
[Mostrador], m. der zeigt, vorzeigt; Ladentisch, Auslegetisch, m.; Zeiger, Uhrzeiger, m.
[Mostrar], va. zeigen, vorzeigen, sehen lassen; weisen; zeigen, zu erkennen geben, an den Tag legen; zeigen, darthun, nachweisen; beweisen; vorgeben, vorspiegeln, thun als ob; –se, vr. sich zeigen, sich sehen lassen, erscheinen; aussehen; sich erweisen, sich beweisen.
[Mostrenco], adj. herrenlos; fig. heimatlos, obdachlos; stumpfsinnig, schwer von Begriff; –, m. fig. Landstreicher, Strolch, m.
[Mota], f. Knötchen n. im Tuch; Fäserchen n. am Kleide; Erddamm, Erdaufwurf, m.; fig. kleiner, unbedeutender Fehler m. an einer unkörperlichen Sache.
[Mote], m. Denkspruch, Wahlspruch, m., Motto; Witzwort, n.; Beiname, Spitzname, Spottname, m.
[Motear], vn. sprenkeln, tüpfeln.
[Motejador], m. Spötter, m.
[Motejar], va. verspotten, verhöhnen, bespötteln.
[Motete], m. Motette, f. (Mus.)
[Motilar], va. das Haar schneiden, scheren.
[Motilón], m. fig. fam. Laienbruder, m.
[Motín], m. Aufstand, m., Empörung, Meuterei, f.
[Motivar], va. verursachen, veranlassen; motivieren.
[Motivo], m. Grund, Beweggrund, Antrieb, m., Ursache, f., Motiv, n.; Anlaß, m., Veranlassung, f.; Absicht, f.; Thema, n. (Mus.); Vorwurf, m. (Mal.); de – propio, de su –, adv. aus eigenem Antrieb.
[Motolita], f. Bachstelze, f.
[Motolito], adj. einfältig, unerfahren; –, m. Dummer, Dummkopf, m.; vivir de –, fig. auf Kosten anderer leben.
[Motón], m. Kloben, Block, m., Blockrolle, f. (Mar.)
[Motor], adj. bewegend, treibend; –, m. Beweger, m.; bewegende Kraft, Triebkraft, f.; Treibrad, n.; Urheber, Anstifter, m.
[Motriz], adj. s. MOTOR; causa –, f. Beweggrund, m.
[Motu proprio], adv. aus eigenem Antrieb; –, m. päpstliche Bulle oder königliche Verordnung f. aus freier Entschließung.
[Movedizo], adj. beweglich, leicht zu bewegen; locker; fig. unbeständig, wankelmütig.
[Movedor], m. Urheber, Anstifter, m.
[Movedura], f. Bewegung; Frühgeburt, f.
[Mover], va. bewegen; rühren, schütteln; fig. bewegen, veranlassen, überreden, antreiben; reizen (zum Zorn); rühren (zu Thränen); erregen (Zwietracht etc.); anregen; aufregen, erschüttern; –, vn. keimen, sprossen; zu frühzeitig niederkommen; aufliegen, ruhen auf etwas (Arch.); –se, vr. sich bewegen, sich rühren; bewegt werden.
[Movible], adj. beweglich; fig. veränderlich.
[Móvil], adj. beweglich; unbeständig: –, m. bewegende Kraft, Triebfeder, f.
[Movilidad], f. Beweglichkeit, Bewegbarkeit; Veränderlichkeit, Unbeständigkeit, f.
[Movilizar], va. in Bewegung setzen, mobil machen, mobilisieren (Mil.).
[Movimiento], m. Bewegung, f.; Gang, Marsch, m.; fig. Gemütsbewegung, Erregung, Aufregung, Erschütterung, Unruhe; Rührung; Regung, f.; Antrieb; Aufstand, m.; Lebendigkeit; Abwechslung, f.; Takt, m. (Mus.); Uhrwerk, n.; primer –, fig. erster Antrieb, Impuls, m.
[Moyana], f. Kleienbrot, n. (als Hundefutter); fig. fam. Lüge, f., Schwindel, m.
[Moyo], m. Ohm, n., Flüssigkeitsmaß, in Castilien und Galicien = 8 Cantaros oder 129 Liter; Anzahl f. von 110 Ziegelsteinen.
[Moyuelo], m. feine Kleie, f., Kleienmehl, n.
[Moza], f. Mädchen; Dienstmädchen, n., Magd, f.; – de cámara, Stubenmädchen; – de cántaro, Küchenmädchen zum Wassertragen etc.; – de fortuna, – del partido, Freudenmädchen; buena –, fam. schmuckes Mädchen, dralle Dirne, f.
[Mozalbete], mozalbillo, m. junger Laffe, m.
[Mozallón], m. kräftiger, junger Bursch(e), m.
[Mozárabe], adj. mozarabisch (von Christen abstammend, die unter den Mauren in Spanien lebten); –, m. Mozaraber, m.
[Mozo], adj. jung; unverheiratet, ledig: –, m. junger Mensch, (junger) Bursch(e); Junge; Junggesell(e); Diener, Hausdiener, Knecht; Kellner; Lastträger, Gepäckträger, m.; fam. Katze, f.; – de cordel, – de esquina, Dienstmann, fam. Eckensteher, m.; – de paja y cebada, Hausknecht in einem Wirtshause; – de tienda, Ladenbursch(e); buen –, schmucker Bursch(e).
[Mozuelo], m. kleiner Knabe, m.
[Mu], m. Brüllen, Gebrüll n. des Rindviehes; –, f. Schlaf, m., Baba, f., Bettchen, n. (in der Kindersprache.)
[Muaré], m. Mohr, m. (Zeug.)
[Muceta], f. Bischofsmäntelchen, n.
[Mucilaginoso], adj. schleimig.
[Mucílago], m. Pflanzenschleim, m.
[Mucosidad], f. Schleim, m., Schleimigkeit, f.
[Mucoso], adj. schleimig.
[Mucronato], adj. stachelspitzig.
[Múcura], f. in Venezuela: Wasserkrug, m.
[Muchacha], f. Mädchen, n.
[Muchachada], f. Kinderstreich, m., Kinderei, f.
[Muchachear], vn. Kindereien treiben.
[Muchachería], f. Kinderei, f.; Haufen m. lärmender Kinder.
[Muchachez], f. Kindheit, f., Knabenalter, n.
[Muchacho], m. Knabe, Junge, Bube; Säugling; Laufbursch(e); Schiffsjunge, m.; –s, pl. Kinder, npl.
[Muchachuelo], m. kleiner Junge, m., Bübchen, n.
[Muchedumbre], f. Menge, f.
[Mucho], adj. viel, zahlreich; –as veces, vielmals, oftmals; oft; –, adv. sehr; viel; lange; es –, es ist viel, es ist zu verwundern; – que sí, fam. gewiß, allerdings, freilich; ni con –, bei weitem nicht, nicht entfernt, lange nicht; ni – menos, noch viel weniger; no há –, vor kurzem, kürzlich; por – que, soviel auch immer; ¿qué –? was wunder?
[Muda], f. Veränderung, f., Wechsel, m.; Wechseln n. der Kleider, Wäsche, Umkleiden, n.; Mauser, Mauserzeit f. der Vögel; Stumme; Schminke, f.; estar en –, fig. fam. ungewöhnlich still in einer Gesellschaft sein.
[Mudabilidad], f. Veränderlichkeit, Unbeständigkeit, f.; Wankelmut, m.
[Mudable], adj. veränderlich, unbeständig, wankelmütig.
[Mudamente], adv. stumm, schweigend.
[Mudanza], f. Änderung, Veränderung, Verwandlung, Umwandlung, f.; Wechsel; Wohnungswechsel, Umzug, m.; Tanzveränderung, Tour; Veränderlichkeit, Unbeständigkeit, f., Wankelmut, m.
[Mudar], va. ändern, verändern; umwandeln; wechseln (Wohnung, Kleider etc.); ablösen (Schildwachen); wegbringen, wegschaffen; verlegen; versetzen; umfüllen; mausern (Vögel); –, vn. sich ändern; – de dictamen, die Meinung ändern; – de semblante, fig. sich verfärben, rot und blaß werden; – de tono, fig. aus einem anderen Tone sprechen, gelindere Saiten aufziehen; –se, vr. sich ändern, sich verändern; sich bessern; sich umkleiden, die Wäsche wechseln; umziehen, ziehen, die Wohnung wechseln; fam. sich verändern, einen Ort verlassen, sich wegbegeben.
[Mudéjares], mpl. den Christen zinsbare Mauren mpl. in Granada.
[Mudez], f. Stummheit, Sprachlosigkeit, f.
[Mudo], adj. stumm, sprachlos; fig. schweigsam, still, wortkarg; –, m. Stummer, m.
[Mué], m. Mohr, m. (Zeug.)
[Mueblaje], m. Mobiliar, Hausgerät, n.
[Mueble], adj. beweglich; –, m. bewegliches Gut, Möbel, Hausgerät, n.
[Mueca], f. Grimasse, f.
[Muela], f. Mühlstein; Schleifstein; Backenzahn, m.; – cordal, Augenzahn; – del juicio, Weisheitszahn.
[Muellaje], m. Hafengeld, n. (Mar.)
[Muelle], adj. weich, zart; weichlich; wollüstig; –, m. Feder, Sprungfeder, f.; Hafendamm, Molo, m.; – real, Uhrfeder.
[Muérdago], m. Mistel, f. (Bot.)
[Muermo], m. Rotz, m., Rotzkrankheit, f.
[Muermoso], adj. rotzkrank (Pferde).
[Muerte], f. Tod; Mord, Todschlag, m.; fig. Vernichtung, f., Untergang, m.; fig. menschliches Gerippe, Skelett, n.; – aparente, Scheintod; – civil, bürgerlicher Tod; – pelada, fig. fam. Kahlkopf; Glattgeschorener, m.; – violenta, gewaltsamer Tod; buena –, schöner, sanfter (christlicher) Tod; de –, adv. tödlich; de mala –, fig. fam. wertlos, gehaltlos, schlecht; schlimm; estar á la –, in Todesgefahr schweben, todkrank sein; turbado de –, zum Tode bestürzt; es una –, fig. fam. es ist unerträglich, nicht auszuhalten.
[Muerto], adj. tot; gestorben; leblos; fam. getötet, erlegt; fig. abgestorben, verblüht; gelöscht (Kalk); –, m. Toter, Verstorbener, m.; Leiche, f.; desenterrar los –s, fig. fam. den Toten Böses nachreden.
[Muesca], f. Zapfenloch, n., Fuge, Kerbe, f., Einschnitt, m.
[Muestra], f. Aushängeschild, Firmenschild, n.; Probe, f., Warenmuster, Muster; Modell, n., Vorschrift, f.; Vorlegeblatt n. zum Schreiben; Schauende n. am Tuch, Streifen, Aufschlag m.; Betragen, n., Anstand, m.; Zeichen, Anzeichen, Merkmal, n.; Musterung, Heerschau, f.; Zifferblatt, n.; Uhr, Taschenuhr, f.; hacer –, zeigen, vorzeigen; vorlegen; pasar –, Heerschau halten; fig. nachsehen.
[Muestrario], m. Musterbuch, n., Musterkarte, f.
[Mufti], m. Mufti, m.
[Muga], f. Grenzstein, m., Grenze, f.
[Mugido], m. Gebrüll, Brüllen n. des Rindviehes.
[Mugir], vn. brüllen (Rindvieh).
[Mugre], f. Schmutz m. auf Kleidern etc.
[Mugriento], adj. schmutzig, schmierig.
[Mugrón], m. Senker, Ableger, m.
[Muguete], m. Maiblümchen, n.
[Mujer], f. Weib, Frauenzimmer, n.; Frau, Ehefrau, Gattin, f.; – de gobierno, Wirtschafterin, Haushälterin, f.; gozar á una –, mit einer Frau geschlechtlichen Umgang haben; ser –, mannbar sein (Mädchen); tomar –, heiraten, eine Frau, ein Weib nehmen.
[Mujercilla], f. leichtfertiges Frauenzimmer, n.
[Mujeriego], adj. weiblich; weibertoll; –, m. Menge f. Frauen; ir (montar) á –as, reiten wie Frauen.
[Mujeril], adj. weiblich; –mente, adv. weibisch.
[Mujerona], f. großes, starkes, dickes Weib, n.
[Mujerzuela], f. Weibchen, n.
[Mula], f. Mauleselin, f., Maultier, n.; – de paso, Reitmaultier.
[Muladar], m. Mistgrube, f.; Müllhaufen, m.; fig. alles was beschmutzt, verunreinigt.
[Muladí], m. zum Mohammedanismus übergetretener Christ, m.
[Mular], adj. Maultier-.
[Mulata], f. Mulattin, f.
[Mulatero], m. Maultiervermieter; Maultierknecht, m.
[Mulato], adj. mulattisch; dunkelbraun; –, m. Mulatte, m.
[Muleque], m. auf Kuba: Negerknabe m. zwischen 7 und 10 Jahren.
[Mulero], m. Maultierknecht, m.
[Muleta], f. junge Mauleselin, f., Maultierfüllen, n.; Krücke; fig. Stütze, f.; kleiner Imbiß, m.; tener –s, fig. fam. schon längst bekannt sein (Nachricht etc.).
[Muletada], f. Herde f. Maultiere.
[Muletero], m. Maultiertreiber, m.
[Muletillo], f. Stock, Stab, Knüttel, m.; Stäbchen n. der Stierfechter mit einem roten Tuch oder Mantelüberwurf, um den Stier zu reizen.
[Muleto], m. junger Maulesel, m., Mauleselfohlen, n.
[Muletón], m. Lodenstoff, m.
[Mulo], m. Maulesel, m., Maultier, n.
[Mulso], adj. mit Honig und Zucker versüßt.
[Multa], f. Geldstrafe, Geldbuße, f.
[Multar], va. mit Geldstrafe belegen.
[Multi], (in Zusammensetzungen:) viel-.
[Multicolor], adj. vielfarbig; bunt.
[Multifloro], adj. vielblütig, vielblumig.
[Multiforme], adj. vielförmig, vielgestaltig.
[Multilátero], adj. vielseitig; vieleckig (Geom.).
[Múltiple], multíplice, múltiplo, adj. vielfach, mehrfach.
[Multiplicable], adj. was vervielfältigt werden kann, vermehrbar; multiplizierbar.
[Multiplicación], f. Vervielfältigung, Vermehrung; Multiplikation, f.
[Multiplicador], m. Vervielfältiger; Multiplikator, m.
[Multiplicando], m. Multiplikand, m.
[Multiplicar], va. vervielfältigen, vermehren; multiplizieren.
[Multiplicidad], f. Vielheit, Menge; Mehrheit; Vielfältigkeit, Mannigfaltigkeit, f.
[Multitud], f. Menge, große Anzahl, f.; fig. Volkshaufen, Pöbel, m.
[Mulla], f. Behacken n. der Weinstöcke.
[Mullir], va. auflockern, aufschütteln, weich machen; behacken (Weinstöcke); fig. geschickt einleiten.
[Mundanalidad], f. Weltlichkeit, f., weltliches Wesen, n.
[Mundano], adj. weltlich; irdisch, eitel, nichtig; mujer –a, f. öffentliche Dirne, f.; –, m. weltlich gesinnter Mensch, m., Weltkind, n.
[Mundificación], f. Reinigung f. der Wunden (Chir.).
[Mundificar], va. reinigen (Chir.).
[Mundificativo], adj. reinigend (Chir.).
[Mundillo], m. Trockenbrett, n.; Bettwärmer, m.; Klöppelkissen, n.
[Mundo], m. Welt, f., Weltall, n.; Erde, f.; die Menschheit; die menschliche Gesellschaft; Leute, pl.; Weltkenntnis, Lebenserfahrung, f.; großer Reisekoffer m. der Damen; el Nuevo Mundo, die neue Welt, Amerika; el otro –, das Jenseits; este – y el otro, fig. fam. großer Überfluß m. an Geld, Reichtümern etc.; echar al –, auf die Welt kommen; echar del – á uno, jemand aus der Gesellschaft stoßen; echarse al –, fig. sich dem Laster, der Schande ergeben; ¿qué – corre? was giebt's Neues? tener (mucho) –, fam. viel Weltkenntnis haben; todo el –, fig. jedermann; un –, fig. eine große Menge; ver –, sich in der Welt umsehen.
[Mundonuevo], m. Guckkasten, m.
[Munición], f. Munition, f., Kriegsbedarf, m.; –es de boca, pl. Mundvorrat, Proviant, m.; pan de –, Kommißbrot, n.; de –, fig. fam. in der Eile und schlecht gemacht, gehudelt, gepfuscht.
[Municionar], va. mit Munition und Proviant versehen.
[Municipal], adj. städtisch, Stadt-, Gemeinde-.
[Municipalidad], f. Stadtobrigkeit, f., Magistrat, Gemeinderat, m.
[Munícipe], m. Städter, Bürger, m.
[Municipio], m. Landstadt f. mit eigener Gerichtsbarkeit; Magistrat, m.
[Munificencia], f. große Freigebigkeit, f.
[Munífico], adj. sehr freigebig.
[Munificentísimo], adj. höchst freigebig.
[Munitoria], f. Befestigungskunst, f.
[Muñeca], f. Handgelenk, n.; Faust; Puppe, Spielpuppe, Kinderpuppe; Zeichenpuppe, Musterpuppe, Ankleidefigur f. für Schneider etc.; Kräutersäckchen, n.; fig. fam. Zierpüppchen, n.; menear las –s, fig. fam. tüchtig Hand anlegen.
[Muñeco], m. Puppe, f., Männchen, n.; fig. fam. verweichlichter, zaghafter kleiner Knabe (Junge), m.
[Muñeira], f. galicischer Tanz, m.
[Muñequear], va. beim Fechten das Handgelenk hin- und herbewegen.
[Muñequería], f. übertriebener Putz, m.
[Muñidor], m. Famulus m. einer frommen Brüderschaft; Hochzeitslader, Leichenbitter; Vermittler, m.
[Muñir], va. zusammenberufen, einberufen; einladen.
[Muñón], m. großer Armmuskel (An.); Stummel, Stumpf; Schildzapfen m. einer Kanone.
[Muñonera], f. Schildzapfenlager, n. (Mil.)
[Mural], adj. Mauer-.
[Muralla], f. Stadtmauer, Festungsmauer, f., Wall; Mauer, Wand, f.
[Murar], va. mit einer Mauer umgeben, ummauern; zumauern, vermauern.
[Murciano], adj. aus Murcia; –, m. Einwohner m. von Murcia.
[Murciélago], m. Fledermaus, f.
[Murga], f. fam. Gesellschaft (Bande) f. Bettelmusikanten.
[Múrice], m. Purpurschnecke; poet. Purpurfarbe, f.
[Murmujear], vn. fig. fam. murmeln, in den Bart brummen.
[Murmullo], m. Gemurmel, Gebrumme; Murmeln, Rauschen, Säuseln, Gesäusel, n.
[Murmuración], f. üble Nachrede, Afterrede, f., Lästern, n.
[Murmurador], m. Afterredner, m., Lästermaul, n.
[Murmurar], vn. murmeln, leise rauschen; säuseln; fig. murmeln, leise und unverständlich reden; murren, in den Bart brummen; fam. afterreden, verlästern.
[Murmurio], m. Murmeln, Gemurmel, Rauschen, Säuseln, Gesäusel, n.
[Muro], m. Mauer, Wand, f.
[Murria], f. fam. Niedergeschlagenheit, f., Trübsinn, m.
[Murrio], adj. niedergeschlagen, trübsinnig, traurig, vergrämt.
[Murta], f. Myrte, f.
[Murtal], m., murtera, f. Myrtenhain, m.
[Murtón], m. Frucht f. der Myrte.
[Murucuya], f. fleischfarbene Passionsblume, f.
[Murviedrés], adj. aus Murviedro; –, m. Einwohner m. von Murviedro.
[Mus], m. Art Kartenspiel, n.
[Musa], f. Muse, f.; fig. dichterische Begeisterung, Dichtergabe; Dichtkunst, f.
[Musaraña], f. Spitzmaus, f.; Ungeziefer, n.; fig. fam. nachgemachte Figur oder Person, f.; –s, pl. Wölkchen npl., die vor den Augen schweben; mirar á las –s, pensar en las –s, fig. fam. zerstreut sein.
[Musco], adj. dunkelfarbig, dunkel; –, m. Moos, n.
[Muscular], adj. Muskel-.
[Musculatura], f. Muskelsystem, n., Muskulatur, f.
[Músculo], m. Muskel, m.
[Musculoso], adj. muskelig, muskulös; starkmuskelig.
[Muselina], f. Musselin, m.
[Museo], m. Museum, n.; Kunstsammlung, f.
[Musgaño], m. Spitzmaus, f.
[Musgo], m. Moos, n.; – de Islandia, isländisches Moos.
[Musgoso], adj. moosig; moosartig; bemoost.
[Música], f. Musik, Tonkunst, f.; Konzert, n.; Musiknoten, fpl.; – celestial, fig. fam. schöne Worte, npl., leere Versprechungen, fpl.; – coreada, Chormusik; – ratonera, fig. fam. Katzenmusik; no entender la –, fig. fam. thun als höre oder verstehe man nicht.
[Musical], adj. musikalisch.
[Músico], adj. musikalisch; –, m. Musiker, Musikant; Tonkünstler, m.
[Musitar], vn. murmeln, in den Bart brummen.
[Muslímico], adj. moslemitisch.
[Muslo], m. Lende, f., Schenkel, m.; Keule f. des Schlachtviehes.
[Musmón], m. Muffeltier, wildes Schaf, n.
[Mustaco], m. Mosttorte, f.
[Mustelo], m. Meerquappe, f.
[Mustio], adj. traurig, niedergeschlagen; welk, verwelkt.
[Musulmán], adj. muselmännisch; –, m. Muselmann, Moslem, m.
[Muta], f. Meute, Koppel f. Jagdhunde.
[Mutabilidad], f. Veränderlichkeit, f.
[Mutación], f. Änderung, Veränderung, f.; Wechsel m. der Jahreszeit; Kulissenwechsel, Szenenwechsel (Theat.).
[Mutilación], f. Verstümmelung, f.
[Mutilar], va. verstümmeln; fig. beschneiden, vermindern.
[Mútilo], adj. verstümmelt.
[Mutual], adj. gegenseitig, wechselseitig.
[Mutuante], m. Darlehnsgeber, Darleiher, m.
[Mutuatario], m. Darlehnsempfänger, m.
[Mutuo], adj. gegenseitig, wechselseitig; –, m. Leihvertrag, m.
[Muy], adv. sehr; zu sehr, zuviel, allzusehr, äußerst; hoch-; – señor mio, sehr geehrter (hochgeehrter) Herr (Anrede in Briefen).