LATVIAN PROPER NOUNS

With few exceptions, most noticeably Bearslayer's name (Latvian: Lacplesis) and those of the Black Knight (Latvian: Tumais bruninieks) and the Father of Destiny (Latvian: Liktena tevs), I have not translated personal and place names, such as "Perkons" or "Kegums", but have maintained the Latvian spelling. Thus, Laimdota remains Laimdota, not "Laima's Gift", and Koknesis is not translated into "Tree Bearer" or "Wood Carrier". This is because the original Latvian names have a heroic ring about them, whereas English translations run the risk of sounding ridiculous. Since the Latvian gods and spirits will be unfamiliar to most English speakers I have often inserted into the poem explanations of who they are (e.g., "The God of Thunder, Perkons").