VOCABULARY.
=algo=, somewhat =asunto=, matter =calor=, heat =carranclanes, guingas=, ginghams =cerrar el trato=, to conclude the bargain =cheques=, cheques =circular=, to circulate, to go round =cobrar=, to collect (money) =comprometer=, to compromise =costa=, coast =cuesta=, slope =cuidar=, to take care =cuidarse=, to take care of oneself =decididamente=, decidedly =decidir=, to decide =después=, afterwards =drogas=, drysalteries =durante=, during =faltar, hacer falta=, to be wanting, to be wanted =el fin=, the end =fustanes=, fustians =gasa=, gauze =gastos=, expenditure =ingresos netos=, net revenue =jamón=, ham =letras=, bills of exchange =maíz=, maize =malbaratar=, to undersell =mantas con franjas=, fringed blankets =mercería=, haberdashery =paseo=, promenade, walk, stroll =puerto=, port, harbour =recursos=, means =*reducir=, to reduce =reduje=, etc., I reduced, etc. =reduzco, reduces=, etc., I reduce, etc. =*seguir=, to follow, to continue =sigo, sigues=, etc., I follow, etc. =el temporal=, the storm =*valer más=, to be preferable =vencer=, to fall due =vidriado=, glassware
EXERCISE 1 (39).
Translate into English—
1. Amaneció el día hermoso pero algo frío.
2. Hizo más calor después y por la tarde hizo or sopló (blew) viento fuerte.
3. Anocheció cuando aun no habíamos llegado, pero como hacía luna el paseo siguió siendo (continued to be) agradable.
4. Ayer llovió, granizó, nevó y lloviznó sucesivamente todo el santo día (the livelong day).
5. Me parece que no le conviene de cerrar el trato con el banco bajo estas condiciones.
6. Me hace falta dinero pues es menester (it is necessary) proporcionarme (to get) el importe que me falta para completar las £1,000 que vencen el 15 del corriente.
7. Más vale aceptar las condiciones del banco que tener que malbaratar los géneros.
8. Ande V. con cuidado (be careful) no sea (lest) que vaya V. á comprometer su crédito.
9. Reina por estas costas muy violento temporal á cuya consecuencia ha resultado el vapor "Juan" con el árbol de la hélice (shaft of the screw) roto, por lo cual hubo de ser traído á remolque á (to be towed into) este puerto.
10. El "Juan" navegaba con rumbo á (was bound for) Cádiz.
11. Los modernos medios de fabricación de que disponemos, el abaratamiento (cheapening) de la mano de obra (labour) y las facilitaciones de que disfrutamos (we enjoy) merced á (thanks to) nuestros cuantiosos (abundant) recursos, nos permiten, ahora más que nunca, realizar nuestras ventas en condiciones que no cabe competencia posible (which preclude …).
12. Hemos asegurado buenas partidas de fustanes, mantas con franjas, gasas, y carranclanes.
EXERCISE 2 (40).
Translate into Spanish—
1. San Paulo (Brazilian) Railway.—The net revenue for the half-year from the main line (línea principal) amounted to £607,297 as against (contra) £743,077 in 1909.
2. The expenditure in England and the Interest on Stores (sobre los depósitos) reduce the amount to £594,714.
3. The Stock Exchange (la Bolsa) will be closed from this evening (esta tarde) until next Monday morning.
4. The turnover (giro) of the day's transactions has been small.
5. Sentiment turned somewhat bearish (hubo disposición á la baja) during the forenoon (la mañana), but became (se volvió) decidedly bullish (á la alza) towards the end of the day.
6. The following figures show the amount of bills and cheques which passed through the banker's clearing-house (por el banco de liquidación) during the week ended April 12th (que acabó el 12 de abril).
7. We must not attach (atribuir) too much importance to the rumours (los rumores, las especies) which are circulating in the market.
8. You should take care that the bales are properly (bien) packed.
9. I was ignorant of the fact that (no sabía que) he had been declared a bankrupt.
10. I shall do all that depends on me (de mí dependa) to collect the money in full (por entero).
11. As far as we are concerned (en cuanto á nosotros), we have decided not to take (dar) any steps in the matter.
12. We do not wish to throw good money after bad (echar la soga tras el caldero).[133]
13. We shall invoice by next mail your glassware and haberdashery.
14. Ham is a drug in the market (no tiene salida).
15. A good business is done at present in drysalteries.
16. A good crop of maize is announced from Cape Town (desde el Cabo).
[Footnote 133: Lit.: to throw the rope after the pail.]
LESSON XXI.
(Lección vigésima primera.)
DEFECTIVE AND PRONOMINAL VERBS.
=Defective Verbs= are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.
The principal ones are—
Soler. "To be wont," "to be accustomed to." Used in the pres. indic., Suelo, sueles, suele, solemos, soleis, suelen; in the imperf. indic., Solía, solías, etc.; and in the pres. perf., He solido, has solido, etc., as—
En su juventud solía trabajar con ahinco—ahora ya ha aflojado un poco: When he was young he used to work with fervour, now he begins to flag a little.
Yacer. "To lie"; generally on tombstones, as: Aquí yace: Here lies.
(In poetry, but seldom in prose, it is found conjugated throughout.)
Salve and Vale used in the Imperative for "Hail!" and "Farewell!"
Placer (to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).
It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").
EXAMPLES—
Mucho me place: It pleases me much.
Plegue á Dios que no se declare la huelga: May it please God that a strike is not declared.
Abolir (to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes o into ue when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as—
Digo que =se debe abolir= instead of =se abuela=: I say that it must be abolished.
Atañer (to bear upon) is only used in the 3rd pers., as—
Lo que atañe al asunto: What bears on the subject.
Las noticias que atañen a nuestro proyecto: The news that bears on our scheme.
Concerner (to concern) is only used in the pres. participle—concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as: concierne (it concerns), etc.
=Pronominal Verbs= are verbs conjugated throughout with a double pronoun of the same person, as—
Amarse—Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.
These are—
1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson XVIII), as—Yo me amo: I love myself.
N.B.—The second pronoun must be direct object. If the second pronoun is indirect object, the verb is called Transitive Pronominal, as—
Procurarse una clientela: To get a clientèle (a connection).
2. Intransitive Pronominal Verbs (see Lesson XIX).
3. Intransitive Verbs made Pronominal from verbs ordinarily transitive (see Lesson XIX), as—
Hacerse, Volverse: To become.
La competencia se ha hecho imposible: Competition has become impossible.
4. The 3rd pers. pronominal forms the Passive Voice, same as the verb ser, as—
La sabiduría se alaba or es alabada: Wisdom is praised.
N.B.—If the doer is expressed after using ser it may be preceded by de or por, as—
La sabiduría es alabada de or por todos[134]: Wisdom is praised by all.
[Footnote 134: When the verb does not mean a physical action de is preferable.]
If it is expressed after using se, =Por= must be used, as—
La sabiduría se alaba por todos: Wisdom is praised by all. (Grammar of the Academy.)
Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[135] as—
Me he quebrado la pierna: I broke my leg.
Se ha dañado los ojos, or la vista: He has damaged his eyes or eyesight.
[Footnote 135: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as—
Me dió la mano: He gave me his hand.
Tiene los ojos azules: His eyes are blue.
Le cogí el brazo: I caught his arm.
Me duele la cabeza: My head aches.
Me lastiman las botas: My boots hurt me.]
=Irregular Verbs= (contd.).
+————————————————————————————————-+ | =Entender=[136] (to understand). | +————————————————————————————————-+ |Pres. Indic.,| Entiendo-es-e, entendemos, entendéis, entienden.| |Pres. Subj., | Entienda-as-a, entendamos, entendáis, entiendan.| |Imper. Mood, | Entiende, entended (reg.). | +————————————————————————————————-+
[Footnote 136: And its group (see Appendix IV)]
+——————————————————————————-+ | Mover[137] (to move). | +——————————————————————————-+ |Pres. Indic.,| Muevo-es-e, movemos, movéis, mueven.| |Pres. Subj., |Mueva-as-a, movamos, mováis, muevan. | |Imper. Mood, |Mueve, moved (reg.). | +——————————————————————————-+
[Footnote 137: And its group (see Appendix IV)]