I´-ba-ṭse (Wind) Gens

MALE

A´-ḳ’a, South-wind. Refers to the wind, the life symbol of the gens. Son of Ḳa´-wa-xo-dse and Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e.

A´-ḳ’a-hiu-e, Wind-is-from-the-south. Son of Ḳa´-wa-çi and Gia´-çoⁿ-ba.

Ga-hi´-gthoⁿ-iⁿ-ge. (Meaning obscure.) Son of Hoⁿ´-ga.

Hiⁿ-sha´-a-xthi, Slayer-of-a-Caddo. Also Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, Young-chief. This name may be used by permission to honor a child. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ.

Hoⁿ´-ga, The-sacred-one. A special name for the dark-plumaged immature golden eagle, the life symbol of this gens. Hoⁿ´-ga is also the name of the subdivision of the tribe representing the dry land of the earth. Son of Ḳa´-wa-çi.

Hoⁿ´-ga. Son of Hoⁿ´-ga.

Hoⁿ´-ga. (Alfred McKinley.)

I´-bi-çoⁿ-dse. (Meaning obscure.)

Ḳa´-wa-çi, Yellow-horse. (Not Ni´-ḳi-e.) Husband of Gia´-çoⁿ-ba of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Ḳa´-wa-xo-dse, Roan-horse. (Not Ni´-ḳi-e.) Also Çe´-çe-moⁿ-iⁿ, Trots-as-he-travels. Refers to the restless movements of the elk. The I´-ba-ṭse is a subgens of the Elk and has the right to take names relating to that animal. Husband of Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Shoⁿ´-ge-ṭsi-e, Dog-passing-by.

Ṭa´-dse-hiu-e, The-coming-wind. Son of Ḳa´-wa-xo-dse and Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e.

Tha-çiu´-e, Whistle. Refers to the whistle which this gens was permitted to consecrate and use as a wa-xo´-be in honor of a member who had won an important victory in battle. The name is not classed as Ni´-ḳi-e, that is, it was not one that was accepted as a gentile name by common consent of the Noⁿ´-hoⁿ-zhiⁿ-ga. The whistle wa-xo´-be is now in the United States National Museum (No. 276133). Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Tha-çiu´-e. Son of Ḳa´-wa-xo-dse and Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Xu-tha´-gthe-zhe, Speckled-eagle. The speckled eagle is an immature golden eagle whose tail feathers are speckled. The bird is one of the life symbols of this gens. Son of Hiⁿ-sha´-a-xthi and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Xu-tha´-gthe-zhe. Son of Wa-ça´-be-wiⁿ of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Xu-tha´-k’iⁿ, Eagle-carrier. (Don Dickinson.)

FEMALE

A´-ḳ’a-mi-ṭse-xi, South-wind-Mi-na-the-favored. Daughter of Ḳa´-wa-xo-dse and Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e.

A´-ḳ’a-wiⁿ, South-wind-woman. (In the Hoⁿ´-ga gens of the Omaha tribe.) Daughter of Hiⁿ-sha´-a-xthi and Xu-tha´-da-wiⁿ.

A´-ḳ’a-wiⁿ. Wife of Ṭa-he´-ga-xe of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi, Hoⁿ´-ga-Mi-na-the-favored. Daughter of Ḳa´-wa-çi and Gia´-çoⁿ-ba.

Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi. Daughter of Ḳa´-wa-çi and Gia´-çoⁿ-ba.

Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi. Daughter of Hiⁿ-sha´-a-xthi and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi. (Ethel Brant.)

Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi. Wife of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga of the Hoⁿ´-ga gens.

Hoⁿ´-ga-wiⁿ, Eagle-woman.

Hoⁿ´-ga-wiⁿ. Wife of Xu-tha´-zhu-dse of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Iⁿ´-be-zhoⁿ-ḳa, Forked-tail-kite.

Iⁿ´-be-zhoⁿ-ḳa. Wife of Ni´-wa-the of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Iⁿ´-be-zhoⁿ-ḳa-wiⁿ, Forked-tail-kite-woman. Daughter of Hoⁿ´-ga.

Iⁿ´-be-zhoⁿ-ḳa-wiⁿ. Wife of Ga-hi´-ge-ṭoⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Iⁿ´-be-zhoⁿ-ḳa-wiⁿ. (Sylvia Wood.)

Wa-hiu´-çoⁿ-iⁿ, White-bones-woman. Refers, probably, to the story that at the beginning this gens controlled the winds, and by their use destroyed all animals, leaving their bones to whiten on the ground around the village.

Wa-hiu´-çoⁿ-iⁿ. Daughter of Ḳa´-wa-xo-dse and Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e.

Wa-hiu´-çoⁿ-iⁿ. Wife of Ṭa-he-ga-xe of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

ṬSI´-ZHU DIVISION

Ṭsi´-zhu Wa-noN Gens

MALE

Çoⁿ-dse-u´-gthiⁿ, Dweller-in-upland-forest. (Not Ni´-ḳi-e.) Also We´-thiⁿ-ga-xe, Maker-of-straps. Refers to the office of this gens of ceremonially making the captive straps for the warriors of a war party. Husband of Moⁿ-zhoⁿ-dsi-i-ṭa of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Ga-hi´-ga-zhi, Not-a-chief. A chief could not be chosen from this gens because its office has to do with war. Son of Mi´-ṭse-xi-hoⁿ-ga, wife of O-ḳi´-ça.

Ho´-ça-zhiⁿ-e, Young-strong-voice. (Married to a white woman.)

Hoⁿ´-ga-ha-bi, He-who-is-called-Hoⁿ´-ga.

Hoⁿ´-ga-ha-bi. Also Wa-xthi´, Stingy.

Hoⁿ´-ga-ha-bi. Son of P̣a´-zhi-hi of the Hoⁿ´-ga gens.

I’ⁿ´-do-ḳa-wa-da-iⁿ-ga, Playful-wet-stone.

Moⁿ´-hiⁿ-çpe-we-ṭsiⁿ, Battle-ax.

Moⁿ-iⁿ´-ḳa-u-ga-hni. (Meaning obscure.) Son of O´-tha-ha-moⁿ-iⁿ and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Ni´-ḳa-i-çi-wa-the, Hated-man. Refers to the aggressive character of this gens. Husband of Ḳi´-o of the Tho´-xe gens.

Noⁿ-ba´-k’iu-e. (Meaning obscure.) Son of O´-tha-ha-moⁿ-iⁿ and Moⁿ-çi-ṭse-xi.

Noⁿ-xthoⁿ´-zhe, Tramples-the-grass. Refers to the discovery of the tracks of buffalo by an official runner. Son of I’ⁿ´-do-ḳa-wa-da-iⁿ-ga.

O-ça´-ḳi-e. (Meaning obscure.)

O´-tha-ha-moⁿ-iⁿ, The-follower. Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

P̣a´-thiⁿ-wa-we-xta, Annoyer-of-the-enemy. (War name.) Husband of Gthe-doⁿ-mi-ṭse-xi of the Ni-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Sha´-ge-wa-biⁿ, Bloody-hands. Refers to the butchering of the buffalo, parts of which were dedicated to ceremonial use in the war rites. (See pp. 264 to 582, 36th Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn.) Son of Gia´-çoⁿ-ba of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Ṭse-wa´-hiu, Buffalo-bones. Husband of Çoⁿ-çi´-gthe of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Wa-doⁿ. (Meaning obscure.)

Wa´-i-noⁿ-zhiⁿ, Stands-over-them. (In the Iⁿ-gthe´-zhi-de gens of the Omaha tribe.)

Wa-stse´-e-doⁿ, Good-doctor. Son of O´-tha-ha-moⁿ-iⁿ and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Wa´-ṭse-goⁿ-tha. (Meaning obscure.) Wa-xthi´-zhi says that the real name of this man is Mi´-ga-xe, Sun-maker.

Wa-zha´-a-ḳi-p̣a, Met-the-Wa-zha´-zhe. Refers to the first meeting of the Ṭsi´-zhu division with the Wa-zha´-zhe.

We´-ṭsiⁿ, War-club. Refers to the ceremonial war-club made by this gens. (See 36th Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn., pp. 442-445.) Son of Iⁿ´-do-ḳa-wa-da-iⁿ-ga.

Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-eagle. Son of Gia´-çoⁿ-ba of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da. Son of Ṭse-wa´-hiu and Çoⁿ-çi´-gthe.

Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da. Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Wa-ça´-be gens.

Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da. Son of O´-tha-ha-moⁿ-iⁿ and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da. Son of Xu-tha´-wa-ṭoⁿ-iⁿ and Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi.

Xu-tha´-wa-ṭoⁿ-iⁿ, Eagle-plainly-seen.

Zhiⁿ-ga´-wa-da-iⁿ-ga, Little-playful-one.

FEMALE

Do-ra Strike-ax. Daughter of Zhiⁿ-ga´-wa-da-iⁿ-ga.

Lucy Hoⁿ´-ga-ha-bi. Daughter of Hoⁿ´-ga-ha-bi or Wa-xthi´.

Mi´-gthe-doⁿ-wiⁿ, Sun-hawk-woman. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)

Mi´-gthe-doⁿ-wiⁿ. Daughter of Ṭse-wa´-hiu and Çoⁿ-çi´-gthe.

Mi´-gthe-doⁿ-wiⁿ. Daughter of Zhiⁿ-ga´-wa-da-iⁿ-ga.

Mi´-gthe-doⁿ-wiⁿ. Daughter of O´-tha-ha-moⁿ-iⁿ and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Mi´-hoⁿ-ga, Sacred-sun. (Also used by the Omaha tribe.) Daughter of Gia-çoⁿ-ba of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Mi´-hoⁿ-ga. Wife of Do´-ba-moⁿ-iⁿ of the Tho´-xe gens.

Grace Miller. Daughter of Ho´-ça-zhiⁿ-e.

Moⁿ´-bthoⁿ-ba, Corn-hill.

Moⁿ´-bthoⁿ-ba. Wife of Mi-ḳa´-ḳ’e-zhiⁿ-ga of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.

Moⁿ´-bthoⁿ-ba. Daughter of Xu-tha´-wa-ṭoⁿ-iⁿ and Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi.

Wa-ḳ’o´-ga-hi-ge, Woman-chief. (Not Ni´-ḳi-e.) Daughter of Zhiⁿ-ga´-wa-da-iⁿ-ga.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. (Meaning obscure.) Daughter of Çoⁿ-dse-u´-gthiⁿ and Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-i-ṭa.

Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be, God-who-appears. Refers to the rising sun.

Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be. Wife of Moⁿ´-xe-a-gthe of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Wa-ḳon´-da-hi-thoⁿ-be. Wife of Wa-thi´-gthoⁿ-thiⁿ-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be. Wife of Mi-hi-the of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba, Two-standards. Wife of Mi-ḳ’iⁿ´-wa-da-iⁿ-ga of the Mi-ḳ’iⁿ gens.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. Wife of Ni´-ḳa-wa-zhiⁿ-ṭoⁿ-ga of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. Wife of Ṭsi´-zhu-a-ḳi-p̣a of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. Wife of P̣oⁿ´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. Daughter of Ṭse-wa´-hiu and Çoⁿ-çi´-gthe.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. (Annie Kinney.)

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. Daughter of Hoⁿ´-ga-ga-bi or Wa-xthi´.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. Daughter of O´-tha-ha-moⁿ-iⁿ and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Wa-xthe´-xtho-xtho-wiⁿ, Standard-woman.

Wa-zha´-mi-ṭse-xi, Wa-zha´-zhe-Mi-na-the-favorite. Daughter of Xu-tha´-wa-ṭoⁿ-iⁿ.

Wa-zha´-zhe-wiⁿ, Wa-zha-zhe-woman. Daughter of Ni´-ḳa-i-çi-wa-the and Ḳi´-o.

Xu-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle-woman. Wife of Wa-çe´-ṭoⁿ-zhiⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Hiⁿ-sha´-a-xthi or Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge of the I´-ba-ṭse gens.

Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of P̣a´-zhi-hi of the Hoⁿ´-ga gens.

ÇiN´-dse-a-gthe (Wearers-of-locks)

MALE

Moⁿ-iⁿ´-ḳa-u-ga-hni. (Meaning obscure.) Son of U-hoⁿ´-ge-u-zhoⁿ and Gia´-çoⁿ-ba.

Ni-oⁿ´-ba-giu-e. (Meaning obscure.) Son of U-hoⁿ´-ge-u-zhoⁿ and Gia´-çoⁿ-ba.

U-hoⁿ´-ge-u-zhoⁿ, Lies-at-the-end. Also Shoⁿ´-ge-thi-hi, Dog-scarer. Refers to the dog, one of the life symbols of the gens.

Wa-hiu´-tha-zhu, Bone-gnawer. Refers to the habit of the dog. Son of U-hoⁿ´-ge-u-zhoⁿ and Gia´-çoⁿ-ba.

Wa-ḳoⁿ´-da-noⁿ-p̣a-iⁿ, The-god-who-is-feared. Refers to the constellation, Canis Major, the life symbol of this gens.

FEMALE

Wa-xthe´-thoⁿ-ba, Two-standards.

Xu-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle-woman. Daughter of U-hoⁿ´-ge-u-zhoⁿ and Gia-çoⁿ-ba.

Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Moⁿ-iⁿ´-ḳa-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.