Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge
Special kinship terms and names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens, as given by Btho´-ga-hi-ge.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Wa-ṭsi´-da. (Meaning obscure.)
2. Kshoⁿ´-ga. Ni´-wa-the, Life-giver. Refers to the office of the gens to give the word that a captive shall live and not be killed.
3. Ka´-zhiⁿ-ga. Moⁿ´-ça-noⁿ-pa-i. (Meaning obscure.)
DAUGHTERS
1. Mi´-na. Xi-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle.
2. Wi´-he. Moⁿ´-çi-ṭse-xi, Sacred-arrowshaft.
3. A-çin´-ga. Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-i-ṭa. (Meaning obscure.)
OTHER NAMES
Male
A´-hiu-zhiⁿ-ga, Little-wings. Husband of E-noⁿ´-doⁿ-a-bi of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
A´-hiu-zhiⁿ-ga. Son of O-tho´-xa-wa-the and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Btho´-ga-hi-ge, Chief-of-all. Refers to the sacred character of the position of the hereditary chief chosen from this gens to represent the Ṭsi´-zhu tribal division. Husband of Wa´-dsi-u-hi-zhi of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Ga-hi´-ge-ṭoⁿ, Standing-chief. Refers to the position of the hereditary chief of the Ṭsi´-zhu tribal division.
Ga-hi´-ge-ṭoⁿ. Son of Mi-da´-iⁿ-ga and Doⁿ´-a-bi.
Ga-hi´-ge-ṭoⁿ. Son of P̣i-çi´ and Çoⁿ-çi´-gthe.
Ga-hi´-ge-ṭoⁿ-ga, Big-chief. Refers to the high position of the hereditary chief of the Ṭsi´-zhu tribal division. Husband of Iⁿ´-be-zhoⁿ-ḳa-wiⁿ of the I´-ba-ṭse gens.
Gthe-doⁿ´-moⁿ-çe, Iron-hawk. Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Gthe-doⁿ´-zhiⁿ-ga, Little-hawk. Son of Gthe-doⁿ´-wiⁿ of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Gthe-moⁿ´-zhiⁿ-ga. (Meaning obscure.) Young Claremore. Husband of Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.
Ha-xiⁿ-u´-mi-zhe. (Not a gentile name.) Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Hoⁿ´-ba-tha-gthiⁿ, Peaceful-day. Refers to the office of the gens as Peacemaker. (Used in the Iⁿ-shta´-çoⁿ-da gens of the Omaha tribe as a woman’s name.) Son of Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ.
Ho-wa´-ça-e. (Meaning obscure.) Husband of Ni´-ḳa-a-ça of the Tho´-xe gens.
Ḳa´-xe-thoⁿ-ba, Two-crows. The significance of this name is lost. (In the Hoⁿ´-ga gens of the Omaha tribe refers to the feathers of two crows used in making the staff of authority in the buffalo hunt.)
Mi-da´-iⁿ-ga, Playful-sun. Refers to the sun as one of the symbols of this gens. Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Mi-ḳ’iⁿ gens.
Mi-da´-iⁿ-ga. Husband of Doⁿ´-a-bi of the Tho´-xe gens.
Moⁿ´-ça-noⁿ-p̣a-iⁿ, Dreaded-arrow-shaft. Son of P̣a-hoⁿ-gthe-ga-xthi.
Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ, Iron-necklace.
Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ. Also Ṭsi´-zhu-wa-da-iⁿ-ga, Playful Ṭsi-zhu. Husband of Hoⁿ´-ga-wiⁿ of the O´-poⁿ gens.
Moⁿ´-ha-u-gthiⁿ, Sits-under-a-bank. Husband of Miⁿ-chu´-xa-ge of the Ni´-ḳa-wa-ḳon-da-gi gens.
Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da, Watches-over-the-land. Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the P̣oⁿ´-ḳa-wa-shta-ge gens.
Moⁿ-shoⁿ-a´-shiⁿ-e, Travels-over-the-land. Son of Ga-hi´-ge-toⁿ and Iⁿ´-be zhoⁿ-ḳa-wiⁿ.
Moⁿ-to´-e. The-earth.
Ni´-wa-the, Giver-of-life. Refers to the authority of this gens to permit captives to live.
Ni´-wa-the. Son of Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Ni´-wa-the. Son of Gthe-moⁿ´-zhiⁿ-ga and Wa-xthe´-thoⁿ-ba.
Ni´-wa-the. Husband of Iⁿ´-be-zhoⁿ-ka of the I´-ba-ṭse gens.
Ni´-wa-the. Son of O-tho´-xa-wa-the and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Noⁿ-be´-çi, Yellow-hands. Refers to the yellow feet of the eagle, one of the life symbols of this gens. Son of Btho-ga-hi-ge.
Noⁿ-be´-çi. Son of Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Noⁿ-be´-çi. Son of Ha-xiⁿ-u´-mi-zhe and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
O-ḳi´-ça. (Meaning obscure.) Husband of Mi´-tse-xi-hoⁿ-ga of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.
O-pa´-sho-e. (Meaning obscure.) Husband of Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
O-tho´-xa-wa-the. (Meaning obscure.) Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Mi-ḳ’iⁿ gens.
P̣a´-ba-wa-xoⁿ, Head-cutter. Refers to the custom of cutting off the heads of the enemy. Son of O-pa´-sho-e and Wa-ṭoⁿi´-ça-e.
P̣a´-ba-wa-xoⁿ. Son of Ni-ḳa´-shi-e of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
P̣a´-ba-wa-xoⁿ. Son of Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ.
P̣a´-ba-wa-xoⁿ. Son of P̣i-çi´ and Çoⁿ-çi´-gthe.
P̣a´-ba-wa-xoⁿ. Son of Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
P̣a´-ba-wa-xoⁿ. Son of Wa-çe´-ṭoⁿ-zhiⁿ-ga. (Louis Pryor.)
P̣a´-ba-wa-xoⁿ. Son of Gthe-doⁿ´-moⁿ-çe and Mi´-ṭse-xi.
P̣a-hiu´-çka, White-hair. (In the Hoⁿ´-ga gens of the Omaha tribe and refers to the sacred white buffalo.) Husband of Mi´-doⁿ-a-bi of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.
P̣i´-çi´, Acorn-of-the-red-oak. Refers to the mythical story of the eagle causing the acorns to drop down in showers as he alighted on a red oak when he came down from the sky. Husband of Çoⁿ-çi´-gthe of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ, Walking-dog. (War name.) This man belonged to the Ba´-po subgens of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens. This subgens had the office of making the stem for the peace pipe. The stem was made from the elder tree, which was called ba-po, popper, because boys made popguns out of this tree. Ba´-po-zhiⁿ-ga, Little-ba-po, is one of the child names of this gens. Husband of Wa-ṭse´-wiⁿ of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.
Thoⁿ-ba´-zhi. (Meaning obscure.) Son of Thoⁿ´-dse-wa-hi.
Thoⁿ´-dse-wa-hi, Bone-heart.
Ṭoⁿ´-woⁿ-ga-xe, Village-maker. (In Moⁿ-iⁿ-ḳa-ga-xe gens of the Omaha tribe.) Husband of Çoⁿ-çi´-gthe of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Ṭoⁿ-woⁿ´-i-hi, Arrives-at-the-village. Son of Ni´-wa-the.
Ṭoⁿ-woⁿ´-i-hi. Husband of Ṭse-çoⁿ´-wiⁿ of the Tho´-xe gens.
Ṭo´-thi-xtho-dse, Potato-peeler. Husband of P̣a´-xpi-çoⁿ-dse of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Ṭs’e-moⁿ´-iⁿ, Walks-in-death. Son of Wa-thi´-gthoⁿ-thiⁿ-ge.
Ṭsi´-zhu-ga-hi-ge, Ṭsi-zhu-chief. Son of Wa-çe´-ṭoⁿ-zhiⁿ-ga and Xu-tha-da-wiⁿ.
Ṭsi´-zhuⁿ-hoⁿ-ga, Sacred-Ṭsi-zhu. Refers to the sacred character of the office of the gens. Husband of Gthe-doⁿ´-çoⁿ-wiⁿ of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Ṭsi´-zhu-zhiⁿ-ga, Young-Ṭsi-zhu. Husband of Ṭse´-mi-ṭse-xi of the Tho´-xe gens.
Ṭsi´-zhu-zhiⁿ-ga. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Hoⁿ´-ga gens.
Wa-çe´-ṭoⁿ-zhiⁿ-ga. (Meaning obscure.) Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Wa-çe´-ṭoⁿ-zhiⁿ-ga. (Louis Pryor.)
Wa-ḳoⁿ´-da-i-e, One-who-saw-wa-ḳoⁿ-da. Son of Wa-thi´-gthoⁿ-thiⁿ-ge.
Wa-ḳoⁿ´-da-i-e. Son of P̣i-çi´ and Çoⁿ-çi´-gthe.
Wa-ḳoⁿ´-da-i-e. Son of Moⁿ-zho-a´-ḳi-da and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Wa-ḳoⁿ´-da-i-e. Son of Mi-da´-iⁿ-ga and Doⁿ´-a-bi.
Wa-ḳoⁿ´-da-i-e. Son of O-tho´-xa-wa-the and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Wa-ni´-e-toⁿ, Giver-of-life. Refers to the office of this gens as a peace-maker. Son of Mi-da´-iⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Wa-ni´-e-ṭoⁿ. Son of Gthe-doⁿ´-wiⁿ of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Wa-ni´-e-ṭoⁿ. Son of Ha-xiⁿ-u´-mi-zhe and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Wa-ni´-e-ṭoⁿ. Husband of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Wa-stse´-e-doⁿ, Good-doctor. Refers to the practice of the people of bringing their sick to some member of this gens to be fed ceremonially so that they may get well. Son of P̣a-hoⁿ´-gthe-ga-xthi and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of A-hiu´-zhiⁿ-e and E-noⁿ´-doⁿ-a-bi.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of Btho´-ga-hi-ge.
Wa-stse´-e-doⁿ. Husband of Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of Ṭsi´-zhu-hoⁿ-ga.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of Noⁿ-be´-çi and Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of Ha-xiⁿ-u´-mi-zhe and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of Ṭo´-thi-xtho-dse and P̣a´-xpi-coⁿ-dse.
Wa-stse´-e-doⁿ. Son of Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.
Wa-thi´-gthoⁿ-thiⁿ-ge, No-mind. (Not Ni-ḳi-e.) (In Moⁿ´-thiⁿ-ḳa-ga-xe gens of the Omaha tribe.) Also Ha´-ba-zhu-dse, Red-corn, a name which refers to a life symbol of the gens. Husband of Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Wa´-thu-xa-ge, Clutches-them-till-they-cry. Refers to the attack of the eagle on its prey. Husband of Xu-tha´-mi-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.
Wa-zhiⁿ´-ga-ça-be, Black-bird. (In the Moⁿ-iⁿ´-ḳa-ga-xe gens of the Omaha tribe.) Husband of Doⁿ´-a-bi of the Tho´-xe gens.
Wa-zhiⁿ´-ga-hiⁿ, Bird-feathers. Refers to the eagle, one of the life symbols of the gens. Son of Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ.
Xu-tha´-ṭs’a-ge, Aged-eagle. Refers to the eagle as a symbol of long life. Son of Ṭsi-zhu-hoⁿ-ga and Gthe-doⁿ´-çoⁿ-wiⁿ.
Xu-tha´-ṭs’a-ge. Son of Gthe-doⁿ´-wiⁿ of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Xu-tha´-zhu-dse, Red eagle. Refers to the life symbol of the gens.
Xu-tha´-zhu-dse. Son of P̣i-çi´ and Çoⁿ-çi´-gthe.
Xu-tha´-zhu-dse. Husband of Hoⁿ´-ga-wiⁿ of the I´-ba-ṭse gens.
Female
Mary Cox. Daughter of A-hiu´-zhiⁿ-e and E-noⁿ´-doⁿ-a-bi.
E-noⁿ´-doⁿ-a-bi, One-only-seen-by-all. Refers to the sun, one of the life symbols of the gens. Daughter of Ṭsi´-zhu-hoⁿ-ga and Gthe-doⁿ´-çoⁿ-wiⁿ.
E-noⁿ´-doⁿ-a-bi. Daughter of Noⁿ-be´-çi and Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi.
E-noⁿ´-doⁿ-a-bi. Daughter of Gthe-doⁿ´-moⁿ-çe and Mi´-ṭse-xi.
E-noⁿ´-doⁿ-a-bi. Daughter of O-tho´-xa-wa-the and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Gthe-doⁿ´-wiⁿ, Hawk-woman. (Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi name.) Daughter of P̣a´-hiu-çka and Mi´-doⁿ-a-bi. (In Moⁿ´-thiⁿ-ḳa-ga-xe gens of the Omaha tribe.)
Gthe-doⁿ´-wiⁿ. Daughter of Ni´-ḳa-zhu-e of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Hi´-ga-moⁿ-ge, Eagle-down. Refers to the use of the eagle down in the tribal ceremonies.
Hi´-ga-moⁿ-ge. Daughter of Mi-da´-iⁿ-ga and Doⁿ´-a-bi.
Hi´-ga-moⁿ-ge. Daughter of O-tho´-xa-wa-the and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi, Eagle-down. Refers to the eagle, a symbol of long life. Wife of Gthi´-kshe of the Mi-ḳ’iⁿ gens.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi. Daughter of Mi-da´-iⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi. Granddaughter of Wa-ḳoⁿ´-da-hi-oⁿ-be, wife of Moⁿ-xe-a-gthe.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi. Daughter of Ṭsi´-zhu-hoⁿ-ga and Gthe-doⁿ´-çoⁿ-wiⁿ.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi. Wife of Ṭse-do´-a-ṭoⁿ-ga of the Tho´-xe gens.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi. Daughter of Mi-da-iⁿ-ga and Doⁿ´-a-bi.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi. Wife of Wa-ḳoⁿ´-da-ṭsi-e of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi. Wife of Xu-tha´-wa-ṭoⁿ-iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
I´-ga-moⁿ-ge, same as Hi´-ga-moⁿ-ge. Daughter of P̣a-hiu´-çka and Mi´-doⁿ-a-bi.
I´-ga-moⁿ-ge. Wife of John Lookout of the Hoⁿ´-ga gens.
I´-ni-a-bi, Protector. Refers to the duty of this gens to protect those who flee to the house of refuge, in the keeping of this gens, for protection. Daughter of P̣a-hoⁿ´-ga-ga-xthi and Xu-tha´-da-wiⁿ.
I´-ni-a-bi, Annie Daniels.
I´-ni-a-bi. Daughter of Btho´-ga-hi-ge.
I´-ni-a-bi. Daughter of Mi-da´-iⁿ-ga and Doⁿ´-a-bi.
I´-ni-a-bi. Wife of A´-hiu-çka of the Hoⁿ´-ga gens.
I´-ni-a-bi. Daughter of Xu-tha´-zhu-dse and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi, Sacred-arrow-shaft. Wife of Moⁿ-shi-ṭa-moⁿ-iⁿ. (This is an Iⁿ-gthoⁿ´-ga name.)
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Wife of Wa-sho´-she of the Hoⁿ´-ga gens.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Wife of Gi´-thi-ḳoⁿ-bi of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Daughter of Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Wife of Hoⁿ´-moⁿ-ça of the O´-poⁿ gens.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Wife of O-tha´-ha-moⁿ-iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Daughter of O-ḳi´-ça and Mi-ṭse´-xi-hoⁿ-ga.
Moⁿ´-zhoⁿ-dsi-i-ṭa. Born-on-the-earth. Daughter of P̣i-çi´ and Çoⁿ-çi-gthe.
Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-i-ṭa. Daughter of Wa-çe´-ṭoⁿ-zhiⁿ-ga and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-i-ṭa. Wife of Wa-zhiⁿ´-wa-xa of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge.
Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-i-ṭa. Wife of Çoⁿ-dse-u´-gthiⁿ or We´-iⁿ-ga-xe.
P̣a-hiu´-thi-shoⁿ. (Meaning obscure.) Daughter of Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da.
Wa-ça´-a-ba. (Meaning obscure.) Daughter of Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ.
Wa-ça´-be-wiⁿ, Black-bear-woman. Daughter of Noⁿ-be´-çi and Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi.
Wa-k’o´-ga-hi-ge, Woman-chief. (Not a gentile name.)
Wa-k’o´-ga-hi-ge. Wife of Xu-tha´-xtsi of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Daisy Ware. Daughter of Ha-xiⁿ-u´-mi-zhe and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Wa-zha´-xe-iⁿ (Meaning obscure.) Wife of Ṭse-do´-ga-iⁿ-dse of the Ṭse-do´-ga-iⁿ-dse gens.
Wa-zha´-xe-iⁿ. Wife of Mi´-she-ṭsi-the of the Hoⁿ´-ga gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle-woman. Daughter of P̣a-hiu´-çka and Mi´-doⁿ-a-bi.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Çoⁿ-dse´-ḳoⁿ-ha of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Wa-xthi´-zhi of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Noⁿ´-ḳa-ṭo-ho of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens. (Daughter of Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ.)
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of P̣oⁿ´-ḳa-zhiⁿ-ga of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Ho-wa´-ça-e and Ni´-ḳa-a-ça.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Ṭoⁿ´-woⁿ-ga-xe and Çoⁿ-çi´-gthe.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Noⁿ´-ḳoⁿ-çe-wiⁿ of the Hoⁿ´-ga gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Ni´-wa-the.
Xu-tha´-da-wiⁿ, Augustine Crow.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Ni´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Mi-da´-iⁿ-ga and Doⁿ´-a-bi.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Ha-xiⁿ-u´-mi-zhe and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Wa-ni´-e-ṭoⁿ and Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Ni´-wa-the and Iⁿ´-be-zhoⁿ-ḳa.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Ḳo´-zhi-çi-gthe of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Thon´-dse-ṭoⁿ-ga of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Ṭo´-thi-xtho-dse and P̣a´-xpi-çoⁿ-dse.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Ga-hi´-ge-noⁿ-zhiⁿ of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of A´-ḳi-da-zhiⁿ-ga of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Ṭse-do´-ga IN-dse Gens
MALE
Hoⁿ´-ga-ha-bi, Taken-for-a-Hoⁿ´-ga. Refers to a mythical story in which it is said that the Wa-zha´-zhe mistook the Ṭsi´-zhu for the Hoⁿ´-ga on their first meeting.
Hoⁿ´-ga-ha-bi. Son of Ṭse-do´-ga-iⁿ-dse and Wa-zha´-xe-iⁿ.
Ṭse-do´-ga-iⁿ-dse, Buffalo-bull-face. Refers to the description given by the tribal messenger of the first buffalo he found. Husband of Wa-zha´-xe-iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Ṭse-p̣a-u´-thiⁿ-ga, Holder-of-the-buffalo-head. Refers to the butchering of the first buffalo found.
Wa´-ḳi-a-shke, Tied-together. Refers to the tying of two pieces of meat by the hunter for convenience of carrying.
Wa-ṭo-ge´, Active. Husband of I´-ni-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Wa-zha´-a-ḳi-p̣a, Met-the-Wa-zha´-zhe. Son of Wa-ṭo-ge´ and I´-ni-a-bi.
Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-eagle. Son of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
FEMALE
Gia´-çoⁿ-wiⁿ. (Meaning obscure.) Daughter of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle-woman. Daughter of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Daughter of Ṭse-do´-ga-iⁿ-dse and Wa-zha´-xe-iⁿ.
Ṭse ThoN´-ḳa Gens
(Only one of this gens survives)
Ṭse´-mi-ṭse-xi, Sacred-buffalo-woman. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.) Wife of Xu-tha´-p̣a of the Hoⁿ´-ga gens.
Mi-ḳ’iN´ Gens
Special kinship terms and personal names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Mi-ḳ’iⁿ´, Sun-carrier gens, as given by E-hiu´-gthe, a member of the gens.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Hoⁿ´-ga-ha-bi, Mistaken-for-a-Hoⁿ´-ga.
2. Kshoⁿ´-ga. Gthe-doⁿ´-ga-xe, Hawk-maker.
3. Ka´-zhiⁿ-ga. Mi´-hi-the, Sun-down; also, Mi´-hi-the-zhiⁿ-ga, Little-sun-down.
DAUGHTERS
1. Mi´-na. Xu-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle-woman.
2. Wi´-he. Mi´-doⁿ-a-bi, Sun-that-is-looked-at.
3. Çi´-ge or A-çiⁿ-ga. Mi-ḳ’iⁿ´-wiⁿ, Mi-ḳ’iⁿ´-woman.
OTHER NAMES
Male
George. Son of Mi´-hi-the and Wa-ḳoⁿ´-da-thoⁿ-be.
Gthe-doⁿ-a-xe, Hawk-maker.
Gthe-doⁿ´-wa-ḳoⁿ, Mystery-hawk. Son of I´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e.
Gthi´-kshe, The returned. Refers to the new moon. Husband of Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Hoⁿ´-ga-ha-bi, Mistaken-for-a-Hoⁿ´-ga.
Hoⁿ´-ga-ha-bi. Son of Mi-ḳa´-ḳ’e-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-bthoⁿ-ba.
Hoⁿ´-ga-ha-bi. Son of Mi´-hi-the and Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be.
Hoⁿ´-ga-ha-bi. Son of Mi-tho-ṭoⁿ´-moⁿ-iⁿ-zhiⁿ-ga and P̣a-hiu´-e-çe.
Hoⁿ´-i-ḳa-zhi. (Meaning obscure.) Son of Mi-ḳa´-ḳ’e-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-bthoⁿ-ba.
I´-gi-a-ba-zhi, Lost. Refers to the waning of the moon. Son of I´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e.
I´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ. (Meaning obscure.) Husband of Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
John. Son of Mi´-hi-the and Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be.
Mi´-hi-the, Sunset. Refers to the sun, one of the life symbols of this gens. Husband of Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Mi-ḳa´-ḳ’e-zhiⁿ-ga, Little-star. Husband of Moⁿ´-bthoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Mi-ḳ’iⁿ´-wa-da-iⁿ-ga, Playful-Mi-ḳ’iⁿ. Husband of Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Mi-ḳ’iⁿ´-wa-da-iⁿ-ga. Also E-hiu-gthe, Elm-creek, given to him in honor of his father, who was killed in battle on a creek by that name. Also Be-ga-xa-zhi, Never-beaten. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Mi-tho-ṭoⁿ´-moⁿ-iⁿ-zhiⁿ-ga, Young-mid-day. Refers to the sun, one of the life symbols of this gens. Husband of P̣a-hiu´-e-çe.
Ṭoⁿ´-iⁿ-kshe, Moon-returned-to-sight. Refers to the new moon. Son of Mi-ḳ’iⁿ-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe-thoⁿ-ba.
Wa-zha´-a-ḳi-p̣a, Met-the-Wa-zha´-zhe. Refers to the first meeting of the Ṭsi´-zhu and the Wa-zha´-zhe divisions. Son of Mi-tho´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ-i-ça-e.
Wa-zhiⁿ-ga-tha-gthiⁿ, Good-bird.
Wa´-zhoⁿ-gi-the, Met-them-by-chance. (Hall Good.)
Zhoⁿ-i´-ni-tha, Clings-to-tree-for-safety. Also Ḳa´-xe-a-gthoⁿ, Crow-head-dress.
Female
Doⁿ´-a-bi, Looked-upon. Refers to the sun, one of the life symbols of the gens. Daughter of I´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e.
Mi´-doⁿ-a-bi, Sun-looked-upon. Wife of P̣a-hiu´-çka of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Mi´-doⁿ-a-bi. Daughter of Mi-ḳ’iⁿ´-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe´-thoⁿ-ba.
Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ, Sun-that-travels. (In the Hoⁿ´-ga gens of the Omaha tribe.) Daughter of Mi-tho´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi, Sacred-arrow-shaft.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Wife of Mi-da´-iⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Ni´-ḳa, Person. Wife of Kshi´-zhi of the Hoⁿ´-ga gens.
Wa´-ṭse-wiⁿ, Star-woman. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Wife of Shoⁿ-ge-moⁿ-iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Wa-xthe´-thoⁿ-ba, Two-standards. Wife of Gthe-moⁿ´-zhiⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle-woman. Wife of Moⁿ´-ge-ça-be of the O´-poⁿ gens.
Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Iⁿ-shta´-moⁿ-çe of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.
Xu-tha´-da-wi. Wife of O-tho´-xa-wa-the of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge.
HoN´ I-ni-ḳa-shi-ga (Night-people)
Special kinship terms and personal names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens, as given by Ni´-ḳa-thoⁿ-ba, a member of the gens.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, Moves-in-the-night.
2. Kshon´-ga. Ṭsi´-zhu-u-thu-ha-ge, Last-in-the-order-of-the-Ṭsi´-zhu.
3. Ka´-zhiⁿ-ga. Hoⁿ´ga-i-ṭa-zhi, Not-of-the-Hoⁿ´-ga. Also Hoⁿ´-ba-hiu, Day-comes.
DAUGHTERS
1. Mi´-na. Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite.
2. Wi´-he. Hoⁿ-wa´-k’u, Night-woman.
3. Çi´-ge or A-çiⁿ´-ga, E-noⁿ´-doⁿ-a-bi, Only-one-that-is-seen.
OTHER NAMES
Male
Çiⁿ´-dse-thiⁿ-ge, No-tail. Refers to the red black bear, the symbol of the Black bear gens of the Ṭsi´-zhu division. (Hayes Little-bear.)
Hoⁿ´-ba-hiu, Day-comes. Refers to the passing of night, the life symbol of this gens. Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Hoⁿ´-ba-hiu. Husband of Çoⁿ-çi´-gthe of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Hoⁿ´-ga-a-ḳa-zhi. (Meaning obscure.) Son of Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi, wife of Noⁿ-be-çi.
Hoⁿ´-ga-a-ḳa-zhi. Son of Tho-ṭa-a-ça of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens, wife of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ of the O´-poⁿ gens.
Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, Traveling-night. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.) Son of Ni´-ḳa-thoⁿ-ba.
Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ. (Andrew Jackson.)
Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ, Runs-to-meet-men. Also E´-zhi-ga-xthi, Slew-the-wrong-man. (War name.) Husband of Gthe-doⁿ´-wiⁿ-ṭse-xi of the Ni-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Ni´-ḳa-thoⁿ-ba, Two-men.
P̣e´-dse-moⁿ-iⁿ, Fire-walker. Refers to the finding of the red bear, the life symbol of this gens. He was found walking in the night, a light like that of fire shining from his breast. Husband of We´-tsiⁿ-thu-ça of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.
Sho´-dse, Smoke. Refers to the duty of this gens to light the ceremonial pipe. Son of Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ and Gthe-doⁿ-wiⁿ-ṭse-xi.
We´-ça-ba-zhi. (Meaning obscure.) Son of Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ and Gthe-doⁿ´-wiⁿ-ṭse-xi.
Xoⁿ´-dse-u-moⁿ-iⁿ, Walks-among-cedars. Refers to the habit of the bears. Husband of Xu-tha´-wiⁿ of the Hoⁿ´-ga gens.
Female
E-noⁿ´-a-bi, Only-one-seen-by-all. Refers to the sun. Wife of A-hiu-zhiⁿ-e of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Hoⁿ´-doⁿ-wa-ḳ’u, Woman-of-the-night.
Mi-doⁿ´-be, Sees-the-sun. Daughter of Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ and Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. (In Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.) Wife of Tha-çiu´-e of the I´-ba-ṭse gens.
Mi´-ṭse-xi. Wife of Gthe-doⁿ´-moⁿ-çe of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Mi´-ṭse-xi. Daughter of Tho´-ṭa-a-ça of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens, wife of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ of the O´-poⁿ gens.
Mi´-ṭse-xi. Wife of Thi-hi´-bi of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Ni´-ḳa-shi-ṭsi-the. (Meaning obscure.) Wife of Chi-zhe´-wa-the of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Wa-ça´-be-wiⁿ, Black-bear-woman. Refers to the symbol of the Black Bear gens of the Ṭsi´-zhu division. (Lucy H. Bangs.)
The following are special kinship terms and personal names of the first three sons and the first three daughters in a family of this gens, as given by Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, a member. This man told the following story of the origin of this gens:
When the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga, People of the Night, were made they had fire. They wandered about upon the earth, but saw no people. At the beginning of day, when night had passed, they suddenly came upon the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ, a warlike people. The Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga offered their services to these strangers, which were accepted. The Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gave to the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga the office of Sho´-ḳa, which carried with it the duty of filling the ceremonial pipe and lighting it with the mystic fire of the People of the Night.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, Traveling-night.
2. Kshoⁿ´-ga´. Sho´-dse, Smoke. Referring to the sacred fire.
3. Ka´-zhiⁿ-ga. Ṭa-ḳoⁿ´-iⁿ-ge, No-sinews. The black bear are said to have no sinew.
DAUGHTERS
1. Mi´-na. Mi´-na-the-favorite.
2. Wa-ça´-be-wiⁿ, Black-bear-woman.
3. Çi´-ge. E-noⁿ´-doⁿ-a-bi, Seen-by-all. All living creatures see the sun.
OTHER NAMES
Male
Çi-gthe´-wa-thi-ṭa, Crosses-trail. The bear in his wanderings crosses the trails of other animals.
Çi-the´-dse-xo-dse, Gray-heels.
Da´-ḳoⁿ-moⁿ-iⁿ, Walks-as-in-fire-light.
Hoⁿ´-ga-thi-ḳa-zhi. (Meaning obscure.)
Hoⁿ-gthi´, Night-has-returned.
Moⁿ-ḳoⁿ´, Medicine.
O-ḳoⁿ´-dsi-wa-shkoⁿ, Struggles-by-himself. No one to help him fight.
O-pa´-stse-dse, Long-body.
P̣a-çi´, Brown-nose.
Sha´-ge-btha-çka, Flat-hands.
Tho´-ṭoⁿ-gthi-noⁿ-zhiⁿ, Stands-upright.
Wa-ça´-e-wa-ḳoⁿ-da-gi, Mysterious-bear.
Wa-ça´-e-zhiⁿ-ga, Little-bear.
Wa-shiⁿ´-shtoⁿ-ga, Soft-fat.
Wa-xa´-xa-doⁿ, Shaggy-hair.
Xo´-ga-hiⁿ-e-goⁿ, Hair-like-badger’s.
Female
Hoⁿ-wa´-k’u, Night-woman.
Mi´-zhoⁿ-çka. (Meaning obscure.)
Ni´-ḳa-shi-ṭsi-the, Person-passes-by.
Wa-xthe´-thoⁿ-ba, Two-standards.
Ni´-ḳa-Wa-ḳoN-da-gi (Men of Mystery)
Special kinship terms and personal names of the first three sons and first three daughters in a family of this gens. The thunder is the life symbol of this gens.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Gthe-doⁿ´-ṭse-ga, New-hawk. Refers to the reconsecration of the hawk, the symbol of courage of the warrior. Also Gthe-doⁿ-xo-e, Gray-hawk. Refers to the grayish appearance of the hawk when it is painted afresh at a ceremony.
2. Kshoⁿ´-ga. Gthe-doⁿ´-çka, White-hawk. Refers to the whitish appearance of the hawk when freshly painted.
3. Ḳa´-zhiⁿ-ga. Ni-uⁿ´-ṭsi-gthe, Rumbling-in-the-distance. Refers to the low rumbling of the thunder in an approaching storm. Also Hu´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ, Roars-as-he-comes.
DAUGHTERS
1. Mi´-na. Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-ga, New-hawk-woman. Refers to the reconsecration of the symbolic hawk.
2. Wi´-he. Tho´-ṭa-a-ça. (Meaning obscure.)
3. Çi´-ge. Gthe-doⁿ´-wiⁿ-zhiⁿ-ga, Little-hawk-woman. Refers to the smallest of the hawks.
OTHER NAMES
Male
A´-gthi-he-the, Returns-to-his-place. Refers to the returning of the symbolic hawk to its place after a ceremony.
A´-ḳi-da-ga-hi-ge, Chief-protector. Title of one of the protectors of the chiefs.
Ba´-çiu-ṭoⁿ-ga, Big-hail.
Çe´-ça-gi-da, Returns-trotting.
Gthe-doⁿ´-çka, White-hawk. (Kshoⁿ-ga name.) Son of Noⁿ´-ḳa-ṭo-ho and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Gthe-doⁿ´-çka. Husband of Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Gthe-doⁿ´-çka. Son of Gthe-doⁿ´-çka and Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ.
Gthe-doⁿ´-çka. Son of We-ṭoⁿ´-ha-iⁿ-ga and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Gthe-doⁿ´-çka. Son of Noⁿ´-p̣e-wa-the and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.
Gthe-doⁿ´-ṭse-ga, New-hawk. (Iⁿ-gthoⁿ´ name.)
Gthe-doⁿ´-ṭsi-e, Hawk-passing-by. Refers to a hawk attacking its prey. Son of Ṭoⁿ´-woⁿ-ga-she and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Gthi-noⁿ´-zhiⁿ, Returns-and-stands. Refers to the return of the war-hawk after a successful attack upon the enemy.
Ḳe-noⁿ´-xu-xe, Cracks-the-turtle-with-his-foot.
Ḳe´-tha-moⁿ-iⁿ, Clear-day-approaching. Refers to the oncoming of the clear sky after a thunderstorm.
Ḳi-xi´-tha-ba-zhi, Self-confident. Refers to the warlike spirit of this gens.
Mi-ḳa´-wa-da-iⁿ-ga, Playful-raccoon.
Mi-ḳa´-zhiⁿ-ga, Little-raccoon.
Mi-tsiu´-zhiⁿ-ga, Little-grizzly-bear.
Moⁿ-ge´-çi, Yellow-breast. A swallow. A bird that is closely associated with thunderstorms.
Moⁿ-xpi´-moⁿ-iⁿ, Traveling-cloud. (In the Iⁿ-shta´-çoⁿ-da gens of the Omaha tribe.)
Ni-zhiu´-ça-ge, Violent-rain.
Ni-zhiu´-moⁿ-iⁿ, Traveling-rain.
Ni-zhiu´-ṭoⁿ-ga, Big-rain.
Noⁿ´-ḳa-ṭo-ho, Blue-back. Refers to the sacred hawk whose back is painted blue. (In the Iⁿ-gthe´-zhi-de gens of the Omaha tribe.) Also, Mi-ḳa´-zhiⁿ-ga. Refers to the raccoon-skin robe of this gens used in ceremonies. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Noⁿ´-p̣e-wa-the, Fear-inspiring. Refers to the fear inspired by the thunder. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Husband of Hoⁿ-ga-wiⁿ of the O´-poⁿ gens.
O-pa´-the-e. (Meaning obscure.) Saucy-calf thinks it is a valor name.
P̣a-thiⁿ´-wa-xpa-thiⁿ, Poor-Pawnee. Refers to the killing of a half-starved Pawnee by an Osage.
Pratt, Charles. Son of Noⁿ´-p̣e-wa-the and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.
Sha´-wa-biⁿ, Bloody-hands. Refers to the talons of a hawk.
Shi-thoⁿ´-dse-we-tsiⁿ, Strikes-with-the-knee.
Ṭoⁿ´-woⁿ-ga-she, Taker-of-towns. This man has the office of renewing of the sacred hawks. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.
Wa-hiu´-ga-xthi, Strikes-the-bones. Valor name.
Wa´-thu-da-çe, Crashing-sound. Refers to the thunder.
We´-ṭoⁿ-ha-iⁿ-ge. (Meaning obscure.) Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Wa-xo´-be-zhiⁿ-ga, Little-shrine. Refers to the small portable shrine containing the hawk and other symbolic articles.
Wa-zhiⁿ´-ni-ḳa, Bird-man.
Xo´-ḳa, Initiator. (Not gentile name.) Husband of Gthoⁿ-zhoⁿ-ba of the O´-poⁿ gens.
Xoⁿ´-dse-u-moⁿ-iⁿ, Dwell-among-the-cedars. The thunder and the lightning are said to live among the cedars.
Xu-e´-gi-da, Comes-roaring. Refers to the coming of the storm with roaring winds.
Xu-e´-noⁿ-zhiⁿ, Stands-soughing. Refers to the murmuring of the cedar tree as the wind passes through its branches.
Zhoⁿ´-ga-xthi, Tree-killer. Refers to the habit of the lightning of striking trees.
Zhoⁿ´-u-thi-stse-ge, Tree-splitter. Refers to the splitting of a tree by lightning.
Female
Gthe-doⁿ´-çoⁿ-wiⁿ, White-hawk-woman. Refers to the white paint put upon some of the sacred hawks. Wife of Ṭsi´-zhu-hoⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi, Hawk-Mi-na-the-favorite.
Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi. Wife of Zhiⁿ-ga´-wa-ça of the Hoⁿ´-ga gens.
Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi. Wife of P̣i´-zhi-ṭoⁿ-ga of the Tho´-xe gens.
Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi. Daughter of Noⁿ´-p̣e-wa-the and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.
Gthe-doⁿ´-wiⁿ, Hawk-woman. Refers to the sacred hawks. (In the Moⁿ´-thiⁿ-ḳa-ga-xe gens of the Omaha tribe.)
Gthe-doⁿ´-wiⁿ-ṭse-xi, Hawk-Mi-na-the favorite. (In the Ṭa-p̣a´ of the Omaha tribe.) Daughter of We-ṭoⁿ´-ha-iⁿ-ga and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
I’ⁿ´-shoⁿ-ba. (Meaning obscure.) Daughter of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.
Miⁿ-tsiu´-xa-ge. (Meaning obscure.) Wife of Moⁿ-ha-u-gthiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Tho-ṭa´-a-ça. (Meaning obscure.) (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Daughter of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Tho-ṭa´-ṭa-ça. Daughter of Ḳi-xi´-tha-ba-zhi and Mi´-çoⁿ-iⁿ.
Tho´-ṭa-a-ça. Wife of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ of the O´-poⁿ gens.
Wa´-dsi-u-hi-zhi. (Meaning obscure.) Wife of Btho´-ga-hi-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Xoⁿ´-dse-wiⁿ, Cedar-woman. The cedar is a tree that is closely associated with thunder.
Xo´-ṭa-wiⁿ, Blackbird-woman. The blackbird is one of the war symbols of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens. Daughter of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.