Wa-ça´-be
Special kinship terms and names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Wa-ça´-be or Black Bear gens as given by Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, Little-chief. (In the Ṭa-p̣a´ gens of the Omaha tribe.)
2. Kshoⁿ´-ga. Gthe-doⁿ´-xo-dse, Gray-hawk. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)
3. Ka-ge´. Moⁿ´-hiⁿ-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-knife. Refers to the scalping-knife in the keeping of the Black Bear gens.
DAUGHTERS
1. Mi´-na. Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite.
2. Wi´-he. Mi´-hoⁿ-iⁿ.
3. Çi´-ge or A-çiⁿ´-ga. Goⁿ´-ba-kshe, Flashing-eyes. Refers to the flashing eyes of the black bear.
OTHER NAMES
Male
I´-ba-zhu-ase, Red-handle. Refers to the red-handled knife that is in the keeping of this gens for ceremonial use.
Iⁿ-gthoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga, Little-puma. Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Iⁿ-shta´-moⁿ-çe, Flashing-eyes. Refers to the flashing eyes of the black bear. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Mi-ḳ’iⁿ gens.
Moⁿ´-hiⁿ-zhu-dse, Red-knife. Refers to the red-handled ceremonial knife. Son of Moⁿ´-zhi-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi and Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ.
Moⁿ´-thiu-xe, Ground-cleared-of-grass. Refers to the bare ground around the house of the bear. Son of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Moⁿ-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.
Moⁿ´-zhi-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi, Slayer-of-the-warrior-with-white-quiver (war name). Husband of Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-çi-gthe, Tracks-on-the-prairies. Refers to the bear tracks seen on the prairies.
Ni´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga, Playful-man. Also Moⁿ´-hiⁿ-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-knife. Refers to the ceremonial knife in the keeping of this gens.
Wa´-ṭse-ga-wa, Radiant-star. Son of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Moⁿ´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.
Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ, He-who-wins-war-honors (war name). Also Wa-shiⁿ´-ha. Refers to the fat on the skin of the bear. Husband of Mi´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ of the O´-poⁿ gens.
Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, Young-chief. Son of I´-ba-zhu-dse.
Female
Goⁿ´-ba-kshe, The-light. Refers to the light in the eyes of the bear.
Goⁿ´-ba-kshe. Daughter of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Mi´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.
Mi´-çoⁿ-e’, White-sun. Wife of Wa-ṭoⁿ´-iⁿ-ḳi-the of the Tho´-xe gens.
Mi´-hoⁿ-iⁿ (meaning uncertain). Daughter of Iⁿ-gthoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga and Hoⁿ-be´-do-ḳa.
Mi´-hoⁿ-iⁿ. Daughter of Ni´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga.
Mi´-hoⁿ-iⁿ. Daughter of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Mi´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.
Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. Daughter of Moⁿ´-zhi-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi and Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ.
Noⁿ´-mi-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. Daughter of Ni´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga.
Wa-ça´-be-wa-k’o, Black-bear-woman. Daughter of Iⁿ-gthoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga.
IN-gthoN´-ga
Names of the first three sons and first three daughters.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Mi´-wa-ga-xe, Child-of-the-sun.
2. Kshoⁿ´-ga. I´-e-çka-wa-the, Giver-of-speech.
3. Ka´-zhiⁿ-ga. Moⁿ´-ga-xe, Arrow-maker.
DAUGHTERS
1. Mi´-noⁿ. Moⁿ´-çi-tse-xi, Sacred-arrow-shaft.
2. Wi´-he. Moⁿ´-zhoⁿ-op-she-wiⁿ, Woman-who-travels-over-the-earth.
3. Çi´-ge. Noⁿ´-mi-ṭse-xi, Beloved-child-of-the-sun.
OTHER NAMES
Male
Iⁿ-shta´-sha-be, Dark-eyes. In the Ṭse-çiⁿ´-dse gens of the Omaha tribe.
Mi-wa´-ga-xe, Child-of-the-sun. Also, Hiⁿ-wa´-xa-ga, Rough-hair. Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.
Moⁿ´-ga-xe, Arrow-maker. Husband of Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens. (Also P̣a´-xe-ga, Brown-nose. Refers to the brown nose of the black bear.)
Moⁿ´-ga-xe. Son of Wa-xthi´-zhi and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Moⁿ´-hiⁿ-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-knife. Son of Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi and Mi´-ṭse-xi.
Noⁿ-be´-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious hand. Mythical name, refers to the use of the index finger for killing animals before weapons were known. Also refers to the ceremony performed by a member of the Wa-ça´-be gens when blessing a newborn child with the rays of the sun. Son of Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi and Mi´-ṭse-xi.
Ṭoⁿ´-dse-a-shiⁿ (meaning obscure).
Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi, Never-fails (war name). The grandfather of the man who last bore this name never failed in his war exploits so the people gave him the name. Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.
Wa-xthi´-zhi, Generous (war name). A man of this gens was given the name because he always shared with the people the spoils he took in his war exploits. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Female
Mi´-hoⁿ-iⁿ. (Meaning obscure.) Mother of Xo´-ḳa of the Ni´-ḳa-wa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi, Sacred-arrowshaft. Daughter of Wa-xthi´-zhi and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Mother of I’ⁿ´-shoⁿ-ba of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Noⁿ´-mi-ṭse-xi, Only-sacred-sun. Refers to the sun, a life symbol of this gens. Daughter of Wa-xthi´-zhi and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Noⁿ´-mi-ṭse-xi. Wife of Wa-shka´-dse of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Wa´-ṭse-wiⁿ, Star-woman. Wife of Xi-tha-u´-ga-shoⁿ of the Hoⁿ´-ga gens.
HoN´-ga Gthe-zhe
Special kinship terms and names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Hoⁿ´-ga Gthe-zhe, Mottled eagle, gens, as given by Mi´-she-ṭsi-the.
SONS
1. Iⁿ-gthoⁿ´. Mi-she-ṭsi-the, Yonder-the-sun-passes. Also Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ, same as Hoⁿ´-ga-u-ga-shoⁿ, The Hoⁿ´-ga Messenger.
2. Kshoⁿ´-ga. Hoⁿ´-ga-a-gthiⁿ, Good-eagle. Refers to the eagle that is friendly to the people.
3. Ḳa´-zhiⁿ-ga. A´-hiu-çka, White-wings.
DAUGHTERS
1. Mi´-na. Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite.
2. Wi´-he. Mi´-çoⁿ-iⁿ, White-sun.
3. A-çiⁿ´-ga. Xu-tha´-mi-ṭse-xi, Eagle-sacred-sun. Also Xu-tha´-dsi-wiⁿ, Eagle-woman.
OTHER NAMES
Male
A´-hiu-çka, White-wings.
A´-hiu-çka. Husband of I´-ni-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
A´-hiu-k’u-we, Holes-in-the-wings. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ, The-Hoⁿ´-ga-messenger.
Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ. Eugene Blaine.
Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ. Also Ṭa-shka´-wa.
Hoⁿ´-ga-tha-gthiⁿ, Good-eagle.
Hoⁿ´-ga-tha-gthiⁿ, Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi.
Hoⁿ´-ga-tha-gthiⁿ. Son of Xu-tha´-pa and Ṭse´-mi-ṭse-xi.
Hoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga, Young-Hoⁿ´-ga. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi.
Kshi´-zhi, Never-reached-home. Husband of Ni´-ḳa of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.
Lookout, John. Husband of I´-ga-moⁿ-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Lookout, William. Son of John Lookout and I´-ga-moⁿ-ge.
Mi´-she-ṭsi-the. Son of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Mi´-she-ṭsi-the. Also Noⁿ-xu´-dse-thiⁿ-ge, No-ears. Husband of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ka Wa-shta-ge gens.
Mi´-she-ṭsi-the. Husband of Wa-zha´-xa-iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Moⁿ-shi´-ṭa-moⁿ-iⁿ, One-who-travels-above. Refers to the eagle. Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
O-ba´-hoⁿ-moⁿ-iⁿ, Walking-within. Husband of P̣a´-zhi-hi of the Hoⁿ´-ga gens.
Sha´-ge-çka, White-talons. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)
Sha´-ge-pa-hi, Sharp-talons. Son of Xu-tha´-pa and Ṭse´-mi-ṭse-xi.
Tha´-bthiⁿ-wa-xthi, Slayer-of-three (War name.)
Ṭse-hiⁿ´-tha-ge, Wearer-of-buffalo-hair-head-band. (Not gentile name.)
Wa-goⁿ´-tha, meaning obscure. Also Wa-ṭse´-gi-doⁿ-a-bi, One-whose-trophies-are-seen (war name). Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Wa-ḳoⁿ´-tha-ṭoⁿ-ga, Great-attacker. Husband of Mi´-ṭse-xi of the O´-poⁿ gens.
Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga, Little-soldier. (In the Iⁿ-shta´-çoⁿ-da gens of the Omaha tribe.) Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Wa-ça´-be gens.
Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga. Husband of Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi of the I´-ba-ṭse gens.
Wa-sho´-she, Valorous. Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Wa-sho´-she. Judge Lawrence.
Wa-xoⁿ´-xoⁿ, Twinkles. Refers to the spaces in the wings of the eagle through which the sunlight twinkles as the bird flies. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Wa-xoⁿ´-xoⁿ. James Blaine, jr.
Wa-zhiⁿ´-p̣a, Bird-head. Son of Xu-tha´-ṭoⁿ-ga and P̣a´-xpi-çoⁿ-dse.
Wa-zhiⁿ´-p̣a. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi.
Xu-tha´-p̣a, Eagle-head. Husband of Ṭse´-mi-ṭse-xi of the Ṭse-thoⁿ´-ka gens.
Xu-tha´-ṭoⁿ-ga, Big-eagle. Husband of P̣a´-xpi-çoⁿ-dse of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Xi-tha-u´-ga-shoⁿ, Eagle-that-travels. Husband of Wa´-ṭse-wiⁿ of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.
Zhiⁿ-ga´-wa-ça. (Meaning obscure.) Also Çoⁿ´-ṭoⁿ-ça-be, Black-dog. Husband of Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Female
Lookout, Nora. Daughter of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Mi´-çe-wiⁿ. (Meaning obscure.) Wife of Naranjo, a Pueblo Indian of Santa Clara, N. Mex.
Mi´-çoⁿ-e, White-sun. Wife of P̣a-çi´-do-ba of the Tho´-xe gens.
Mi´-çoⁿ-iⁿ, White-sun.
Mi´-çoⁿ-iⁿ. Wife of Ḳi-xi´-tha-ba-zhi of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Mi´-ṭse-xi, Sacred-sun. (In the Iⁿ-ḳe-ça-be gens of the Omaha tribe.) Daughter of Mi´-she-ṭsi-the.
Mi´-ṭse-xi. (Daughter of Zhiⁿ-ga´-wa-ça.) Wife of Hiⁿ-wa´-xa-ga of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.
Mi´-ṭse-xi. Daughter of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga mi-ṭse-xi.
Mi´-ṭse-xi. Daughter of Xu-tha´-p̣a and Ṭse´-mi-ṭse-xi.
Mi´-ṭse-xi. Wife of Ho´-ḳi-e-çi of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Mi´-ṭse-xi. Mother of Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi, Ho-xo´ and Wa-zha´-zhe of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Mi´-ṭse-xi. Mother of Wa-zha´-noⁿ-pa-iⁿ of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
Mi´-ṭse-xi. Daughter of Wa-noⁿ´-she-zhi-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Mi´-ṭse-xi. Wife of Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi of the Iⁿ-ghtoⁿ´-ga gens.
Noⁿ´-k’on-çe-wiⁿ. (Meaning obscure.) Kate Whitehorn.
P̣a´-zhi-hi. Reddish-head. Refers to the reddish color of the head of the eagle. Mary Cox.
P̣a´-zhi-hi. Grace Entokah.
P̣a´-zhi-hi. Prudie Martin.
P̣a´-zhi-hi. Daughter of Mi´-she-ṭsi-e and Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ.
P̣a´-zhi-hi. Wife of O-ba´-hoⁿ-moⁿ-iⁿ (Ni-ḳa´-ça-e).
P̣a´-zhi-hi. Daughter of Xu-tha´-ṭoⁿ-ga and P̣a´-xpi-çoⁿ-dse.
P̣a´-zhi-hi. Wife of Hoⁿ´-moⁿ-da-ḳoⁿ of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.
Xu´-tha-dsi-wiⁿ, Eagle-woman. Wife of Ṭsi-zhu-zhiⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Xu-tha´-mi-ṭse-xi, Eagle-sacred-sun. Daughter of Mi´-she-ṭsi-the.
Xu-tha´-mi-ṭse-xi. Daughter of Wa-sho´-she and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Xu-tha´-mi-ṭse-xi. Wife of Noⁿ-ba´-moⁿ-thiⁿ of the Tho´-xe gens.
Xu-tha´-mi-ṭse-xi. Wife of Wa´-thu-xa-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge.
Xu-tha´-wiⁿ, Eagle-woman. Daughter of Mi´-she-ṭsi-e and Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ.
Xu´-tha-wiⁿ. Wife of Xoⁿ´-dse-u-moⁿ-iⁿ of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
HoN´-ga U-thu-ha-ge
Special kinship terms and names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Hoⁿ´-ga U-thu-ha-ge (Last in the Hoⁿ´-ga order) gens as given by Wa´-noⁿ-she-zhiⁿ-ga.
SONS
Iⁿgthoⁿ´. Xu-tha´-ha-hi-ge, Eagle-chief.
Kshoⁿ´-ga. Ṭse´-ga-moⁿ-iⁿ, Goes-in-new-plumage. Refers to the young eagle.
Ḳa´-zhiⁿ-ga. Iⁿ´-be-çka, White-tail. Refers to the tail of the mature golden eagle whose white tail feathers are tipped with black.
DAUGHTERS
Mi´-na. Mi-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite.
Wi´-he. Mi´-çoⁿ-e, White-sun.
Çi´-ge. Mi´-ṭse-xi-oⁿ-ba. (Meaning obscure.)
OTHER NAMES
Male
A-hiⁿ´-u-ḳ’u-dse, Holes-in-the-wings. Refers to the spaces in the wings of the eagle.
Çka´-gthe, White-plumes. Refers to the three downy feathers taken from under the tail of the eagle and worn as life symbols by priests.
He-ba´-ḳu-ge, Blunt-horns. Name given in compliment to this gens by the Tho´-xe gens.
Hiu´-ça-da-zhiⁿ-ga, Young-hiu´-ça-da. Refers to the eagle’s leg attached to the hanging strap of the wa-xo´-be or shrine.
Hoⁿ´-ga, The-consecrated-one. Name of the gens.
Hoⁿ´-ga-gthe-zhe, Mottled-eagle. Refers to the immature golden eagle that is dark in plumage. This bird is regarded as sacred by many of the Indian tribes.
Hoⁿ´-ga-ṭoⁿ-ga, Great-eagle.
Hoⁿ´-ga-ṭsi-e-da, House-of-the-Hoⁿ´-ga. Refers to the House of Mystery that is in the keeping of the Hoⁿ´-ga gens.
Kshi´-zhi-wa-ga-xe, Causes them to fail to reach home. Refers to the attack of the eagle on its prey.
Moⁿ´-çe, Metal. Wa-noⁿ-she-zhiⁿ-ga could not explain the meaning of this name.
Moⁿ´-da-i-he. (Meaning obscure.)
Moⁿ-iⁿ´-zhi, Does-not-walk. Refers to the eagle.
Moⁿ´-shi-ha-moⁿ-iⁿ, One-who-moves-above. Refers to the eagle. (In the Iⁿ-shta´-çoⁿ-da gens of the Omaha tribe.)
Moⁿ-shi´-ṭa-moⁿ-iⁿ, Moves-on-high. Refers to the eagle.
Moⁿ´-shoⁿ-hoⁿ-ga, Sacred-plume. Refers to the eagle plumes worn by priests.
Noⁿ-be´-çi, Yellow-hands. Refers to the yellow feet of the eagle.
P̣a-hiu´-ga-zhoⁿ, Hairy-head. Name given by the Tho´-xe gens to the Hoⁿ´-ga U-thu-ha-ge gens.
Sha´-ge-çka, White-talons. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)
Sha´-ge-p̣a-hi, Sharp-talons. Refers to the sharp talons of the eagle.
Shoⁿ´-ṭoⁿ-ça-be, Black-dog. Thu-ts’a´-ga-bi.
Thu-ṭs’a´-ga-bi, Hard-to-catch. Refers to the wariness of the eagle.
Ṭsi-do´-ba, Four-lodges. A valor name. A war party attacked four lodges and killed all the inhabitants. The commander was given the name by the people.
U-ga´-çiⁿ-dse, Breeze. Refers to the wind stirred by the eagle when flying.
U-ga´-shoⁿ, The wanderer. Refers to the office of messenger of this gens.
U-thiⁿ´-ge-noⁿ-zhiⁿ, Stands-holding. Refers to the hold of the eagle on its prey.
U-thi´-shoⁿ-moⁿ-iⁿ, Moves-in-a-circle. Refers to the soaring of the eagle. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)
Wa-ḳoⁿ´-tha-ṭoⁿ-ga, Great-attacker. Refers to the attack of the eagle on its prey.
Wa-sho´-she, Brave. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)
Wa-xoⁿ´-xoⁿ, The-shining-one. Refers to the shining of the wings of the eagle.
Wa-zhiⁿ´-i-çi-wa-the, Hated-bird. Refers to the fear of the eagle by other birds.
Wa-zhiⁿ´-p̣a, Bird-head. Refers to the head of the eagle.
Wa-zhiⁿ´-zhi-e, Red-bird. (Red eagle.)
Xi-tha-u´-ga-shoⁿ, The-traveling-eagle. Refers to the tireless soaring of the eagle.
Xoⁿ-xoⁿ´-moⁿ-iⁿ, Shines-as-he-moves. Refers to the reflection of the sun on the outspread wings of the eagle.
Xu-tha´-ni-ḳa, Eagle-man. (In the Ṭa´-p̣a gens of the Omaha tribe.)
Xu-tha´-p̣a, Eagle-head.
Xu-tha´-sha-be, Dark-colored-eagle.
Xu-tha´-ṭoⁿ-ga, Big-eagle.
Xu-tha´-ṭs’a-ge, Aged-eagle. The eagle is a symbol of old age. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)
Xu-tha´-wa-shu-she, Brave-eagle.
Zhiⁿ-ga´-wa-ça. (Meaning obscure.)
Zhoⁿ´-noⁿ-çu-ge, Bends-the-tree-top. Refers to the bending of the treetop by the weight of the eagle as he alights.
Female
Hiⁿ´-ga-moⁿ-ge, Feathers-blown-by-the-wind. Refers to the dropping of the downy feathers as the eagle rises to fly.
Mi´-çoⁿ-e, White-sun.
Noⁿ´-ḳoⁿ-çe-wiⁿ. (Meaning obscure.)
P̣a´-çi-hi, Brown-head. Refers to the brown head of the eagle.
Xu-tha´-mi, Eagle-woman.
Xu-tha´-mi-ṭse-xi, Sacred-eagle-woman.
Xu-tha´-ṭsa-wiⁿ, Eagle-woman.
O’-poN (Elk) Gens
MALE
He´-çoⁿ-hoⁿ, White-horns. Son of Moⁿ´-ge-ça-be and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Hoⁿ´-moⁿ-ça. (Meaning obscure.)
Hoⁿ´-moⁿ-ça. Son of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ and Tho´-ṭa-a-ça.
Hoⁿ´-moⁿ-ça, also Mi-xo´-zhiⁿ-ga. (Not Ni´-ḳi-e.) Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Hoⁿ´-moⁿ-ça. Son of Hoⁿ´-moⁿ-ça and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
I´-e-çka-wa-the, Giver-of-speech. (A name of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.)
Ḳi´-moⁿ-hoⁿ, Against-the-wind. Refers to the habit of the elk of facing the wind when feeding. (In the We´-zhiⁿ-shte gens of the Omaha tribe.) Husband of Tho´-ṭa-a-ça of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Moⁿ´-ge-ça-be, Black-breast. Refers to the black hair on the breast of the elk. (In the We´-zhiⁿ-shte gens of the Omaha tribe.) Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.
Moⁿ-iⁿ´-ḳa-zhiⁿ-ga, Little-clay. Refers to the four different colored clays given by the crawfish to the people for ceremonial use. (See section 25 of the Ni´-ḳi-e ritual, 36th Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn.) Son of Ḳi-moⁿ-hoⁿ and Tho´-ṭa-a-ça.
Moⁿ-zhoⁿ´-ga-xe, Earth-maker. From the mythical story of the elk separating the waters from the earth, making it habitable for the people. (See pp. 165 to 169, 36th Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn.) Son of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ and Tho´-ṭa-a-ça.
O-pa´, Andrew. Son of P̣a-hiu´-gthe-zhe of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.
FEMALE
Gthoⁿ-zhoⁿ´-ba. (Meaning obscure.) Wife of Xo´-ḳa of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Hoⁿ´-ga-wiⁿ, Eagle-woman.
Hoⁿ´-ga-wiⁿ. Daughter of Moⁿ´-ge-ça-be and Xu-tha´-da-wiⁿ.
Hoⁿ´-ga-wiⁿ. Daughter of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ and Tho´-ṭa-a-ça.
Hoⁿ´-ga-wiⁿ. Wife of Noⁿ´-pe-wa-the of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.
Hoⁿ´-ga-wiⁿ. Wife of Moⁿ´-çe-noⁿ-p’iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.
Moⁿ´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ. (Meaning obscure.) Daughter of Hoⁿ´-moⁿ-ça and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.
Moⁿ´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ. Wife of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ of the Wa-ça´-be gens.
Moⁿ´-ça-hoⁿ-e. (Meaning obscure.) Wife of Edward Bigheart of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. Wife of Wa-ḳoⁿ´-tha-ṭoⁿ-ga.
P̣a´-moⁿ-shi-wa-gthoⁿ. (Meaning obscure.) Wife of Wa´-ṭse-a-xe of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.
Tho´-ha-wa. (Meaning obscure.) Wife of P̣i´-zhi-ṭoⁿ-ga of the Tho´-xe gens.