EXERCISE 32.
Prefixes EK- and RE- (see pars. [288], [290]).
(1) Li donis al mi monon, sed mi ĝin tuj redonis al li. (2) Mi foriras, sed atendu min, ĉar mi baldaŭ revenos. (3) La suno rebrilas en la klara akvo de la rivero. (4) Li venos al mi morgaŭ, por ke mi redonu al li la librojn. (5) Ŝi ekridis, kaj poste reekbruligis la kandelon. (6) Tuj kiam mi ekkantis, la infaneto ekdormis, kaj redoninte ĝin al ĝia patrino, mi revenis domen. (7) Mi ne povas akcepti vian afablan inviton, ĉar ia malsaneto min retenas en mia ĉambro. (8) Spegulo reĵetas la radiojn de lumo, tuj kiam ili ekfalas sur ĝin. (9) Mi eksaltis de surprizo, kiam la pilko subite resaltis de la muro. (10) Kiam Johano reprenis la libron, kiun mi redonis al li, li diris, ke ĝi estas malpura, sed mi respondis, ke ĝi ne estis bonstata (tiam), kiam mi ĝin ricevis.
TRANSLATION 32.
(1) He gave money to me, but I immediately gave it back to him. (2) I am going away, but await me, for I shall soon return (come back). (3) The sun is reflected in the clear water of the river. (4) He will come to me to-morrow, in order that I may return him the books. (5) She began to laugh, and then re-lighted the candle. (6) Directly (immediately when) I began to sing the baby fell asleep, and having returned it to its mother, I returned home. (7) I cannot accept your kind invitation, because (an, some kind of) indisposition is keeping me (is retaining me) to (in) my room. (8) A mirror throws back the rays of light directly they begin to fall upon it. (9) I started with surprise when the ball suddenly bounded back from the wall. (10) When John took back the book which I returned to him, he said that it was (is) dirty, but I replied that it was not in a good state (then) when I received it.