| Good morning, how did you sleep last night? | Maayong buntag, naonsa ang pagcatolog mo caron gabi-i? |
| How have you slept? | Guionsa ang pagcatolog mo? |
| How did you rest? | Naonsa ang pagpahoay mo? |
| Waiter, why did you not wake me? | Bata, ng̃ano uala pucaoa aco nimo? |
| It is time to get up | Horas na man sa pagbang̃on |
| Let us get up | Mubang̃on na quita |
| Come, up up | Nan, mubang̃on ca |
| Rise quickly | Mubang̃on ca sa madali |
| I have not slept very well | Uala aco matolog ug maayo |
| Never mind, rise | Ualay sapayan, mubang̃on ca |
| You slept without waking | Uala ca maghimata sa tibo-oc ng̃a gabi-i |
| No, let me sleep a little more | Uala, pasagdi pa aco ug diriot |
| Dress yourself, idle; do you not see the sunshine? | Magvisti ca, tapolan; dili maquita mo ang cahayag sa adlao? |
| At what o’clock did you rise? | Onsa ng̃a horas nagbang̃on ca? |
| I have just up | Caron pa nagbang̃on aco |
| What time is it? | Onsa ng̃a horas? |
| It is late | Buntag na man |
| So soon! It can’t be; I have not been in bed more
than two hours | Ing̃on ng̃a madali! Dili gayud mahimo; uala pay duha ca
horas cutub sa paghigda co |
| Two hours, say nine! | Duha da ca horas, ingnon mo siam! |
| I was sleeping so well when you called me up! | Pagcamaayo sa pagcatolog co sa pagpucao canaco! |
| I think so, but you must go up very soon | Mao man, apan quinahanglan ng̃a mubang̃on ca dayon |
| Pity me, I am even very sleepy | Caloy-i aco, catologon pa aco tuod |
| Make haste, and dress quickly | Dalia, ug magvisti ca sa ualay lang̃an |
| Why should I hurry so? | Mano magdali aco sa ing̃on? |
| The boys have been in class for more than a quarter of an
hour | Didto na ang mg̃a bata sa escuelahan capin na sa usa ca cuarto
sa horas |
| Well, cannot they begin without me? | Maayo, quinahanglan ba aco caha cay arong musugod sila sa
pagescuela? |
| I have not any doubt that they can | Sa ualay duha duha dili ca quinahanglanon |
| So, let me sleep | Busa, pacatolga aco |
| I cannot allow you to be in bed for a moment | Dili aco macatogot canimo sa paghigda pa bisan sa usa ca pagpiloc
da |
| I am ready | Listo na man aco |
| Yes, but it has not been without trouble | Mao man, apan uala mahimo cana sa ualay cabudlay |
| Where do you come from? | Di-in ca guican? |
| I come from Bohol | Guican aco sa Bohol |
| Where are you going now? | Asa ca paing̃on caron? |
| I am going to Mindanao | Paing̃on aco sa Mindanao |
| Where do you wish to go? | Asa buut mong pagdolong? |
| I wish to go to Manila | Buut cong pagdolong sa Manila |
| Where will you go to? | Asa buut mong pagadto? |
| I will go home | Buut cong pagadto sa amo |
| Where are you going to? | Asa ca paing̃on? |
| I am going to market | Paing̃on aco sa tianggi |
| I am going to you | Paing̃on aco sa iño |
| I go to your house | Muadto aco sa imong balay |
| I am going to the church | Paing̃on aco sa singbahan |
| I am going to village | Paing̃on aco sa longsod |
| Where have you to go? | Asa bay imong adtoon? |
| I have to go to Cebu | Dunay acong adtoon sa Sugbu |
| I have to go to Tagbilaran | May acong adtoon sa Tagbilaran |
| I have to go to the church to pray the Holy Child for
us | Dunay acong adtoon sa singbahan sa pagampo sa Santo Niño
tung̃ud canatu |
| Do you want to come with me? | Buut ca ba muuban canaco? |
| Do you want to accompany me? | Buut ca ba mucuyog canaco? |
| I cannot, for I have many things to do | Dili aco macahimo cay duna acoy daghang mg̃a buhat |
| Where shall we go to? | Asa quita padolong? |
| We shall go to take a walk | Magasodoy sodoy quita |
| Let us take your brother on our way | Hapiton ta ang imong igso-on |
| We want to go and take a walk | Buut came magasodoy sodoy |
| Which way shall we go? | Onsang dalana atung pagaguian? |
| Which way you please | Icao magabuut |
| Let us go to your brother’s | Tala na sa balay sa imong igso-on |
| With all my heart | Sa maayong cabubuton |
| I have no objection | Uala acoy igalalis canimo |
| Let us go this way | Paing̃on quita niining dalana |
| Where do you come from? | Di-in ca guican? |
| I come from Mrs. Mary’s | Guican aco sa balay ni Dña. María |
| I come from your father’s | Sa balay sa imong amahan |
| I come from yours | Guican aco sa iño |
| I come from the teacher’s | Sa balay sa magtoto-on |
| I come from their house | Guican aco sa ila |
| Where is Mr. Patrick? | Hain ba si D. Patricio? |
| You will find him at his house | Maquita mo sia sa ila |
| He is at home | Tua sa ila |
| He is out | Uala sa ila |
| He is going to his uncle’s | Paing̃on sia sa balay sa iyang oyo-an |
| Can you tell me where he has gone to? | Mahimo ca ba magpahibalo canaco asa sia paing̃on? |
| He is just gone out | Bag-o pa nanaog sia |
| He has gone to church | Miadto sia sa singbahan |
| He went to the barber’s | Miadto sia sa buhatan sa mananalot |
| Let us call at the hatter’s | Hapiton ta ang baliguia-an sa magbolohat sa mg̃a calo |
| Let us call at your aunt | Muduao quita sa ia-an mo |
| Is Mr. Edward at home? | Ania ba sa balay si D. Eduardo? |
| He is not at home | Uala sia sa balay |
| He is at Mrs. Elizabeth’s house | Atua sa balay ni Doña Isabel |
| Where is Mr. William going to? | Asa paing̃on si D. Guillermo? |
| I do not know where he is going to | Ambut cun asa paing̃on sia |
| Where does Mrs. Clara go? | Asa paing̃on si Dña. Clara? |
| I do not know | Ambut. Inay |
| Why are you so glad? | Ng̃ano malipay ca sa ing̃on? |
| Because my father called at me | Cay guiduao aco sa acong tatay |
| Why are you so sad? | Ng̃ano masubu ca sa ing̃on? |
| Because I have seen my friends passing and they have not
called at my house | Cay naquita co ang acong mg̃a higala ng̃a miagui lang ug
uala aco nila hapita |
| Why do you not go out? | Mano di ca manaog? |
| Because my steamer is just arrived | Cay guidungoan aco sa vapor |
| I am going away; it is time | Pauli na aco; horas na man |
| At what o’clock do you intend to come back? | Onsa ng̃a horas ipauli mo? |
| I shall be at home very soon | Mupauli aco dayon sa balay |
| I will go along with you | Mucuyog aco canimo |
| I will accompany you | Ubanan ta icao. Magbolyog quita |
| You go too fast | Icao mainsil caayo |
| I must return home | Pilit aco mupauli sa balay |
| Come back as fast as you can | Dalia ang pagpauli, ta man sa mahimo mo |
| Come back quickly | Pauli ca sa madali |
| Will you come back again? | Mupauli na icao usab? |
| I shall see you on my return | Sibugan co icao sa pagpauli |
| I shall go to Cebu to-morrow | Ugma muadto aco sa Sugbu |
| What will you gain by it? | Onsay ipatigayon mo niana? |
| You will not get anything by it | Dili nimo pagdang̃aton ug bisan onsa |
| When do you intend to depart? | Anosa ca naghuna huna muguican? |
| I intend to depart to-morrow | Naghuna huna aco muguican ugma |
| At what o’clock will the steamer set out? | Onsa ng̃a horas iguican sa vapor? |
| At seven o’clock in the morning | Sa a las siete sa buntag |
| How far did you travel last year? | Asa ba cutub nagviaje ca sa usang tuig? |
| As far as Spain | Cutub sa España |
| Are you fond of riding? | Mahagugma ca ba mang̃abayo? |
| I am very fond of it | Mahagugma aco caayo |
| Is it good travelling? | Maayo ba ang pagviaje? |
| It is | Maayo man |
| Are you fond of driving? | Mahagugma ca magcarruage? |
| I am | Oo |
| Are you fond of travelling by sea? | Mahagugma ca magviaje sa dagat? |
| Do you wish to travel by land? | Mahagugma ca ba magviaje sa yuta? |
| Do you want to travel on foot? | Buut ca ba mulacao sa pagviaje? |
| Do you like to travel on horse-back? | Buut ca ba mang̃abayo sa pagviaje? |
| How far is it from here to Manila? | Pila ba ang cahalayo cutub dinhi hasta sa Manila? |
| It is not very far | Dili man halayo caayo |
| Is Cebu very far from Bohol? | Halayo ba caayo cutub sa Sugbu hasta sa Bohol? |
| It is near | Dool da man |
| Has your friend already gone to Manila? | Miadto na ba ang abian mo sa Manila? |
| He has not yet gone, but he shall go very soon | Uala pa, apan muadto sia di na madugay |
| How far is he going? | Asa cutub muadto sia? |
| As far as my brother’s | Cutub sa balay sa acong igso-on ng̃a lalaqui |
| As far as my sisters’ | Cutub sa balay sa acong mg̃a igso-on ng̃a babaye |
| When will you go away? | Anosa ca muguican? |
| Very soon, because they are waiting for me at home | Dili na madugay, cay guihulat aco nila sa balay |
| Shall we set out early? | Magmasayo ba quita sa pagguican? |
| We shall start at five o’clock in the morning | Muguican quita sa a las cinco sa buntag |
| We cannot start till eight o’clock | Dili mahimo quita muguican hasta sa a las ocho |
| When is your brother-in-law going out? | Anosa muguican ang imong bayao? |
| To-morrow evening | Ugma sa hapon |
| Did you go very far? | Halayo ba caayo ang imong guilactan? |
| Not very far | Dili halayo |
| Where is your brother? | Hain ba ang imong igso-on? |
| He has gone to take a walk round the garden | Didto sia nagasodoy sodoy sa tanaman |
| Where was he yesterday? | Diin ba sia cahapon? |
| He was not at home | Uala sia diha sa balay |
| When will that man go away? | Anosa muguican canang tao? |
| He will go immediately | Muguican sia caron caron |
| Why has your brother gone away so soon? | Ng̃ano minguican ang igso-on mo ing̃on ng̃a
madali? |
| Because some friends were waiting for him | Cay guihulat sia sa iyang mg̃a amigos |
| Why do you walk so fast? | Ng̃ano ing̃on ng̃a mapiscay ang paglacao mo? |
| Because I have scarcely time to be at home at four
o’clock | Cay lugus macaabut aco sa balay sa a las cuatro |