| Good evening, how are you? | Maayong hapon, comusta ca? |
| Very well, I am very glad to see you so soon | Maayo man, nalipay aco sa pagquita canimo sa ing̃on ng̃a
masayo |
| Why? | Ng̃ano? |
| Because I intend to take a walk, do you want to accompany
me? | Cay may tuyo co sa pagsodoy sodoy, buut ca ba muuban canaco? |
| I am at your service | Icao ang magabuut |
| Many thanks, perhaps Mary will be pleasant of coming with
us | Diosmagbayad canimo, ting̃ali si María mahagugma muuban
canatu |
| I am glad of it; and the children shall remain at
home? | Nalipay aco niana; ug ang mg̃a bata mapabilin ba sa
balay? |
| I do not know; wait a while for I am going to dress
myself | Ambut; hulata aco macadiot cay magailis aco |
| With the greatest pleasure | Tumanon co sa hingpit ang pagbuut mo. Sa labing maayong
cabubuton |
| While I go in my room sit and you may read this book | Sa diha pa aco sa sulud, mulingcod ca usa ug basaha quining
libro |
| That is a good entertainment | Mao cana ang usa ca caliling̃auan ng̃a maayo |
| I am ready to go out | Naandam na aco sa pagcanaog |
| Let us go, have you forgotten anything? | Tala na, dunay hincalimtan mo? |
| Perhaps my handkerchief was left on the bureau | Ang acong paño caiha hincalimtan sa cómoda |
| Send the waiter to take it | Ipacoha mo sa bata |
| Boy, bring me the handkerchief I left on the bureau | Bata, iari ang paño ng̃a guibilin co sa
cómoda |
| It is not there | Uala man diha |
| It is, I am sure | Na-a man, uala coy duha duha |
| No, I have not found it | Uala, uala aco macacaplag |
| Look for it | Mang̃ita |
| Here it is, it was into the drawer | Ania man, diha sia sa sulud sa cajón |
| Do you want anything else? | Buut mo ug lain pa ng̃a butang? |
| No, I have cigars enough | Dili, duna acoy mg̃a tabaco ng̃a igo |
| Please take this umbrella | Dada unta quining payong |
| I think it will not rain | Guipacaing̃on co ng̃a dili magaolan |
| Well, let us begin our walk | Maayo, magsodoy sodoy na quita |
| Which street do you want to go? | Onsang dalana buut mong pagagui? |
| If you please, let us go along the sea-shore | Cun dao mahagugma ca magabay bay quita sa bactason |
| It is very muddy; we shall go Parian-street | Nalapoc caayo diha; muagui quita unta sa dalan sa Parian |
| I do not want because it is very dusty; we can
go this way | Dili aco buut, cay naagbon caayo diha; padayon quita niining
dalana |
| I am at your service; how far do you want to walk? | Icao magabuut; asa cutub buut mong pagsodoy sodoy? |
| As far as the fountain; go on under the trees for they
give a cool shadow | Cutub sa tubud; padayon ca manilong sa mg̃a cahui cay
nagalandung sa usa ca landung ng̃a mabugnao |
| Let us call at this coffee-house | Atung hapiton quining buhatan ug café |
| Very well | Maayo man |
| Excuse me, I have to call at this church in order to pray
for us | Tabe, dunay acong hapiton niining singbahan cay aron sa pagampo
tung̃ud canatu |
| You are very pious | Mapuang̃urun man icao caayo |
| Ay no, I am a sinner | Ay dili, macasasala man aco |
| God will reward your good action | Baslan ca sa Dios tung̃ud sa buhat mo ng̃a maayo |
| What a pretty flower! look at it | Pagcanindut niining bulac! tanaua |
| I am looking at, but there are many of them on the other
side, do
you want to cross the way? | Nagasulung na aco, apan sa luyo dunay daghan, buut ca mutapon
didto? |
| Let us cross; you are right in telling that there are
many here | Tala na; may hinungdan ca sa paging̃on ng̃a daghanan man
dinhi |
| It is long since I saw them | Dugay na ng̃a naquita co sila |
| It seems to me that the walking is wet | Mabasa man daguay ang yota |
| No, that is the color of the ground, do you want to be
seated on that bench? | Dili, mao man ang color sa yuta, buut ca ba mulingcod nianang
banco? |
| I do not want to, because there is a pool | Dili, cay diha ana-a man ang usa ca danao |
| Perhaps you are mistaken, there is no pool here | Ting̃ali nasayop ca cay ualay danao dinhi |
| Are you sure? | Matuod ba ang guiing̃on mo? |
| Yes, I am | Oo |
| So, let us go and sit down | Busa, tala na ug mulingcod quita |
| I am seeing now that this is a good place | Naquita co caron ng̃a maayo quining lugara |
| I think so, therefore I was wrong in telling you that
there was a pool here | Mao man lagui, busa uala acoy hinungdan sa paging̃on canimo
ng̃a dinhi man ug usa ca danao |
| I thank you for your kindness; you know very well that my
will is yours | Diosmagbayad canimo tung̃ud sa imong calooy; nasayod ca man
ng̃a naandam aco guihapon sa pagtuman sa imong mg̃a sugo |
| Many thanks | Diosmagbayad |
| I am tired and wish to rest for a short while | Nacapuy man aco ug naning̃uha sa pagpahamudlay sa
macadiot |
| What is that noise? | Onsa ba canang banha? |
| Do you not hear it? | Dili ca macadung̃ug? |
| Yes, it is the noise of the carriages | Oo, mao ang banha sa mg̃a carruage |
| I saw them formerly | Da-an naquita co sila |
| Look at the trees, this is a talisay,
that one a dipolo and this other a dapdap | Tanaua ang mg̃a cahui, quini guihing̃anlan talisay, cadto
dipolo ug cari dapdap |
| I like very much to know the names of the trees growing
in the Philippines | Buut aco caayo macaila sa mg̃a ng̃alan sa mg̃a cahui
ng̃a ania dinhi sa Filipinas |
| I do not know how you call these trees in English | Uala co hibaloi ang mg̃a ng̃alan niining mg̃a cahui
sa iningles |
| Perhaps they are unknown in England for I never saw them
there | Ting̃ali dili cailhan sila sa Inglaterra cay uala nacu cutub
maquita sila didto |
| The sun is setting, do you want to return home? | Nagasalup na ang adlao, buut ca ba mupauli na sa balay? |
| Yes, it is late and it is far from here to home | Oo, hapon na man ug halayo ang balay |
| Perhaps we shall want a lantern | Ting̃ali magaquinahanglan quita sa usa ca iuag |
| I know the way very well; do not fear for there are many
lights in the streets also | Nahibalo aco ug maayo sa dalan; ayao ca cahadluc cay dunay usab ug
daghang mg̃a suga sa mg̃a cadalanan |
| Well, go on first; I do not like to walk in such a
darkness | Maayo man, muona ca; dili aco mahagugma mulacao cun
mang̃itng̃it na ing̃on niaron |
| Here is your house | Ania man ang balay mo |
| Go up | Hapit usa |
| I can not because my father is waiting for me, I am
sure | Dili mahimo cay guihulat aco tinood sa acong amahan |
| Very well, go home, till to-morrow | Maayo man, mupauli ca, hasta sa ugma |
| Good night | Ari na aco |
| I hope you will sleep very well | Milaom aco ng̃a matolog ca ug maayo |
| I think so, for I am much fatigued | Mao man, cay nacapuy aco tuod |
| When will you go to the farm? | Anosa muadto ca sa hacienda? |
| I will go in a few days for the doctor advised me to
leave the city | Muadto aco sa sulud sa pila ca adlao cay ang médico
nagsambag canaco ng̃a mubia aco unta sa ciudad |
| I wish to have a country life also | Aco buut man usab magpuyo sa gauas sa ciudad |
| Do you want to accompany me? | Buut ca ba muuban canaco? |
| I want to | Buut aco |
| Do you like agriculture? | Nahagugma ca sa pagbaul? |
| Yes, I like it very much | Oo, nahagugma caayo |
| So that, we can spend the days speaking about the trees,
flowers, fruits and other useful things | Sa ing̃on niana, muagui quita sa mg̃a adlao sa pagsulti
sa tung̃ud sa mg̃a cahuy, sa mg̃a bulac, mg̃a
bong̃a ug uban pang mg̃a butang ng̃a mapulus |
| I think so | Mao man |
| All right; we must leave the city on next Saturday | Maayo man; oña sa Sábado muhalin quita sa ciudad |
| Who is the proprietor of this farm? | Quinsa ba ang tagya niining hacienda? |
| A friend of my father | Usa ca abian sa acong amahan |
| Is it a fertile soil? | Malabong ba quining yuta? |
| Yes, it is | Oo |
| Does it produce fruit-trees? | Mabuhi ba ang mg̃a cahuy ng̃a bong̃ahan? |
| Yes, you can see many kinds of them | Oo, arang ca macaquita sa mg̃a cahuy ng̃a nagcalain
lain |
| There are the mango-trees, banana-trees and
chico-trees | Dunay mg̃a manga, mg̃a saguing ug mg̃a chico |
| What kind of trees are there in that wood? | Onsa ba ang mg̃a cahuya ng̃a na-a diha sa lasang? |
| You can see there the molabe, ipil,
balayon and other trees | Mahimo mong pagquita diha sa molabe, ipil, balayon ug laing
mg̃a cahuy |
| Where is the sugar-plantation? | Hain ba ang catubhan? |
| It is not far from here | Dili man halayo |
| The sugar-crop will be plentiful | Daco man caayo ang pagcaintos oña. Magdaco ang inani sa
tubo |
| How many hogsheads of sugar does the farmer make? | Pila ca bayong ng̃a azucar ang guiani sa hacendero? |
| I think about three thousands | Guihuna huna co ng̃a tolo ca libo capin cun culang |
| Let us go to the maize-field | Tala na quita sa maisan |
| What a beautiful field! | Pagcamatahum niining baul! |
| When will they harvest the maize? | Anosa magapopo sila sa maiz? |
| On next month | Sa bulan ng̃a umalabut |
| They get two crops of it, the first on August and they
call it panuig, and the second called ulilan, on January
or February | Duha ca inani guidang̃at nila, ang nahauna sa bulan sa Agosto,
ng̃a guihing̃anlan panuig, ug ang icaduha ng̃a mao ang
ulilan sa Enero cun sa Febrero ba |
| Do you see that rice-field? | Naquita mo ba canang humayan? |
| Yes, I do; what are they doing in it? | Oo; onsay guibuhat nila diha? |
| They are cutting the spikes | Nang̃otlo sila |
| Do they not mow the rice? | Dili sila managgalab sa humay? |
| They do not; they cut only the spikes as they do with
maize: they take out the ears | Dili; mang̃otlo lang sila ing̃on sa guibuhat nila sa
maiz: magapopo lang sa mg̃a poso |
| Let us walk amongst these trees | Magsodoy sodoy quita sa taliuala niining mg̃a cahuy |
| Very well, you can walk under this cocoa-plantation for
it is warm | Maayo man, panilong ca niining calubihan cay mainit man |
| How do you call these trees? | Onsay ng̃alan niining mg̃a cahuy? |
| Cocoa-trees | Mg̃a lubi |
| They are very useful for the natives, for they get
cocoa-nuts and tuba from them | Quining mg̃a cahuy himuslan caayo sa mg̃a filipino cay
guidang̃at nila guican canila ang mg̃a lubi ug ang tuba |
| What are the cocoa-nuts good for? | Onsa ba ang capuslanan sa mg̃a lubi? |
| They are good for making cocoanut-oil | Ang pulus nila mao cay guican canila ang lana sa lubi |
| What is the name of the cocoa-tree that produces
tuba? | Onsa ng̃alan sa lubi ng̃a nagahatag ug tuba? |
| Its native name is sangutan | Ang ng̃alan nia sa binisaya mao sangutan |
| There are many flowers; if you please, you can make up a
bouquet for the misses | Dunay daghang mang̃a bulac; ug maarang sa imong pagbuut,
mahimo mong paggama ug usa ca pong-pong nila sa mg̃a
dalaga |
| There are also many buds | Dunay usab ug daghang mg̃a labios |
| Which flowers do you prefer? | Onsa bay mg̃a bulac ang palabihon mo? |
| I prefer the rose, lily and violet | Ang rosas, lirio ug ang violeta |
| The violet is the emblem of modesty | Ang violeta mao ang larauan sa pagcamaligdong |
| Are there any shade-trees? | Duna bay mg̃a cahuy ng̃a nagalandong? |
| Yes, there are some dapdap and talisay | Oo, dunay mg̃a dapdap ug mg̃a talisay |
| How many times a day does the gardener water the
flowers? | Sa macapila sa usa ca adlao boboan sa magbalantay sa tanaman ang
mg̃a bulac? |
| Twice a day | Macaduha sa usa ca adlao |
| See that shady spot on the valley | Tanaon mo cadtong calibong̃an sa ualog |
| Near of that place there is a banana-plantation | Dool nianang lugara duna man ug usa ca saguing̃an |
| I have heard that Manila-hemp is produced by a
plantain-tree | Guisuguinlan aco ng̃a ang lanot guican sa usa ca pono sa
saguing |
| Yes, it is obtained from a banana-plant which grows in
the Philippine Islands | Oo, ang abacá guican sa tugdan sa usa ca saguing ng̃a
mabuhi sa Filipinas |
| How do you call the Manila-hemp in Bisaya? | Onsa ng̃alan sa abacá sa binisaya? |
| Lanot | Lanot |
| The hemp-plantation is called abacahan
or abachan | Ang casaguing̃an sa abacá
guihing̃anlan abacahan cun abachan |
| For what is Manila-hemp used? | Onsay pulus sa lanot? |
| It is made into ropes or woven into clothes | Sa lanot mahimo ug mg̃a pisi cun mg̃a panapton |
| Why is it called Manila-hemp? | Ng̃ano ang lanot guihing̃anlan abacá sa
Manila? |
| Because Manila is its principal market | Cay Manila mao ang nahaunang mercado nianang lanota |
| How many crops does it produce? | Pila ba ang mg̃a inani sa abacá? |
| It is ever producing | Canunay paani sia |
| Does the farmer grow millet? | Guipugas ba ug daua sa hacendero? |
| Yes, there is a milletfield there | Oo, didto man ang usa ca dauahan |
| Is the seed good? | Maayo ba ang binhi? |
| Yes, a grain of millet produces several ears of corn | Oo, ang usa lugas ng̃a daua mamong̃a ug pipila ca
puso |
| Do they plough the soil? | Guidarohan ba ang baul? |
| No, for it is sandy | Dili cay mabongbong man ang yuta |
| What is the extent of this ground? | Onsa ba ang cadaco niining baul? |
| I do not know | Ambut |
| Let us return home, I am very hungry | Mupauli na quita sa balay, guigutum man aco tinood |
| Do not forget to take the bouquet of flowers | Dili hicalimtan mo ang pagbitbit sa pongpong sa mg̃a
bulac |