III. The Fairy Tale
The attitude toward fairy stories
"From Ghoulies and Ghoosties, long-leggetty Beasties, and Things that go Bump in the Night, Good Lord, deliver us!" the quaint old litany pleads, and is probably better representative of the attitude of primitive peoples toward the extraordinary personages of the sub-world than is our more modern and debonair view. We have come to look upon a fairy story as a mental holiday, to enjoy which the narrator and the listener are off on a picnic. But not so do the unsophisticated folk think of the events. The grown-up primitive man believes more seriously in the tricks of goblins and sprites than do our most credulous modern children. To him, the good or malicious influence of the nunu or ticbalan is not a fiction, but a reality that must be reckoned with. Luckily he can reckon with it; for even in the earlier folk tales the fairies are not generally immortal, and they do not have unlimited power.
Fundamental characteristics of fairies
One chief characteristic that distinguishes these extra-natural beings from the gods is that the extra-natural are for the most part small and belong to the under-world. They are not so much superhuman as other than human. They may be checked or outwitted or even finally overcome. They have power to tease a man, though not the power utterly to destroy him. A pixy may cast a spell, but not forever. Jack-o-lantern, or Will-o-the-wisp, may lead astray into a bog and may hope that his victim be not a good wader, but the trick and the malicious wish are the extent of the evil. The victim usually in the end escapes. If he perishes, he has forgotten his charms or neglects to say his prayers.
There is a somewhat well-fixed literary atmosphere for English fairy stories and allusions. As we have said, they must have about them the air of holiday. The English elfin people are a merry folk from the dainty queen to the clumsiest boggart, and enjoy a bit of fun even at their own expense,—though, to tell the truth, the joke is usually the other way.
If you wish to write an original narrative about these charming creatures, the best way to prepare is to get acquainted with them. No doubt you know where some of them live. Perhaps only this morning you chanced upon a forgotten hammock left swinging between two stout little sprigs of grass where a fairy had slept, or maybe last night you clearly heard the tinkle of pranckling feet and were too lazy or indifferent to go to the window to catch a glimpse of a wondrous sight. I pray you, if you have the chance again, join the masquerade, remembering only that if Oberon asks you why you are there, you must speak out frankly. His promise is
"We fairies never injure men
Who dare to tell us true."
Oh, yes, one more thing to remember! Leave before cock-crow if you expect to bring your wits with you.
If you are afraid to try the experiment of original sightseeing and fear Sir Topas's fate, do the next best thing. Seek out somebody who has witnessed a fairy revel, or been at a brownies' banquet, has outtricked a bogie, or propitiated an angry gnome, or, best of all, likely, has made a little green cloak and hood for the lubber-fiend of the kitchen hearth, and has seen him fling himself out-of-doors in high glee to return no more except with good luck. Watchers who have seen these things, I dare say, will have much to tell you. Get their narratives.
The Filipino fairies are not so winsome as the English, but they are far more actual. The English fairies are "but mortals beautifully masquerading," says Mr. W. B. Yeats. He could find no fault with the Filipino fairies; for they are potent forces. Like the Irish deenee shee, the Filipino supernatural beings are thoroughly believed in by the peasants, and, like the Irish creatures, the Malayan are not always small, but may be small or large at will. Some of their manifestations are indeed gruesome; a few are harmless or even helpful; all are very interesting.
The educated young people of the Philippines have a mission to perform for the native fairies. It has become the fashion in some places to frown upon the unseen folk and to attempt to drive them out. The endeavor is commendable so far as it discriminates. The bad fairies should go. The wholesome ones should stay. They should stay for the sake of future native poetry and for the sake of all the little brown children who love stories.
Northern fairies and their attributes
A bare list of the names of fairies and subhuman beings is inspiring. In the Norse countries there are dwarfs, known also as trolls, kobalds, goblins, brownies, pucks, or elle-folk. It is said that 'they are less powerful than gods, but far more intelligent than men; that their knowledge is boundless and extends even to the future. They can transport themselves with celerity from one place to another, and love to hide behind rocks and repeat the last words of every conversation they overhear. Echoes are known as dwarfs' talk. A Tarnkappe each one owns, a tiny red cap which makes the wearer invisible. Dwarfs are ruled by a king spoken of in various northern countries as Andvari, Alberich, Elbegast, Gondemar, Laurin, or Oberon. He dwells in a magnificent subterranean palace and owns a magic ring, an invisible sword, and a belt of strength. His subjects often fashion marvelous weapons and girdles. In general, dwarfs are kindly and helpful: sometimes they knead bread, grind flour, brew beer, and perform countless other household tasks; sometimes they harvest and thresh grain for the farmers. If ill-treated or turned to ridicule, these little creatures forsake the house never to come back to it again. Sometimes they take vengeance by means of changelings. Changelings are the weazened and puny offspring of the dwarfs which they substitute for unbaptized children that they steal from people who have offended them. The dwarfs, envious of the taller stature of the human race, desire to improve their own, and so consider it good morals thus to make their enemies their benefactors.'
Fairies, elves, and ariels include all the small creatures who are fair, good, and useful. They have their dwelling-place, it is said, 'in the airy realm of Alf-heim (home of the light-elves), situated between heaven and earth, whence they can flit downwards whenever they please, to attend to the plants and flowers, sport with the birds and butterflies, or dance in the silvery moonlight on the green.' They have golden hair, sweet musical voices, and magic harps. These gentle aerial beings, scholars say, were introduced into Europe by the Crusaders and the Moors of Spain. Before that time the creatures of the North had been cold and ungenial, like their heath-clad mountains, chilly lakes, and piny solitudes; but after the advent of the Peri of the East, who live in the sun or the rainbow and subsist on the odor of flowers, the Northern elves took on more winning attributes and finally became beneficent and beautiful.
Many of the stories in the so-called fairy books are technically not fairy stories but nursery sagas, as we use the term today; for instance, most of those in Miss Mulock's "Fairy Book" and the larger part in the "Blue and the Green Fairy Books." They are English, French, German, and other Märchen retold. Jean Ingelow's "Mopsa the Fairy" has a good-sounding title for a typical fairy book, though the material seems to be literary rather than traditional. Brentano's creatures in translation surely bear literary names, whatever they have in the original. Dream-my-Soul and Sir Skip-and-a-Jump are suggestive of the pen. But Puck of Pook's Hill comes near to being of the solid traditional Northern type—at least in declaration. He says he is the oldest Old Thing in England—very much at your service if you care to have anything to do with him; but, by Oak and Ash and Thorn, he hates the painty-winged, wand-waving, sugar-and-shake-your-head set of imposters! He is for Wayland-Smith and magic and the old days before the Conquest. Charles Kingsley's Madam How and Lady Why are noble fairies without dispute—really goddesses; yet, strange to say, they have revealed themselves to a pedagogue and have permitted their work to be the subject of lectures. Still, they are companionable and wholesome and none the less marvelous than their more common sisters. This is an interesting contamination of genres—the pedagogical narrative combined with the fairy tale. Usually the combination is not so happily made.
How to proceed to write a fairy-tale
If a writer cares to attempt a new "old" fairy tale of the real sort, he might observe the following more specific suggestions, which were written out before "Puck of Pook's Hill" came into the hands of the author of this book, but which happen to express fairly well what might be deduced as Kipling's procedure. (1) Decide on the country in which the events are to take place. (2) If you are not already familiar with that country through the medium of traveling or residence, make yourself familiar with it by reading. The more you know about the common people and their superstitions, the better your story will be. (3) Make lists of names of the good and bad spirits of that country together with their occupations and powers. (4) From these lists pick out the being you are going to treat as your chief personage and clearly define to yourself its relation to the other spirits. (5) Then weave about this personality a series of events for which it is directly or indirectly responsible. (6) Be sure to make the fairies or spirits of the other world the chief actors. If living man comes in, he must be simply the object to whom they offer their favors or on whom they play their pranks or wreak their vengeance. It is the doings of the fairies or of the beings of the extra-natural world that you must make your reader interested in. (7) If you care to write a weird fairy tale, select the unpleasant spirits and proceed; but be sure not to make your story revolting instead of weird. A good weird tale is the work of a master and pleases because of its art. A horrible story any bungler can tell. (8) Finally, remember the working definition: Summary definition A fairy tale is a narrative of imaginary events wherein the chief actors are beings other than man and the gods—beings who have power to help man or to tease and molest him, but not the power utterly to destroy him.
PARTIAL LIST OF FAIRIES, GOOD AND BAD, OF DIFFERENT COUNTRIES:
Northern Fairies
Duergar, or Dwerger—Gotho-German dwarfs, dwelling in rocks and hills; noted for their strength, subtlety, magical powers, and skill in metallurgy. They are personifications of the subterranean powers of nature.
Kobold—a house-spirit in German superstition; same as English Robin Goodfellow, or Puck.
Nick—a water-wraith or Kelpie. There are nicks in sea, lake, river, or waterfall. Sometimes represented as half-child, half-horse, the hoofs being reversed.
Nis, or Nisse—a Scandinavian fairy friendly to farm-houses.
Trolls—similar to Duergar; dwarfs of Northern mythology living in hills and mounds. They are represented as stumpy, misshapen, humpbacked, inclined to thieving and fond of carrying off children or substituting one of their own offspring for that of a human mother. They are said to dislike noise very much.
Stromkarl—a Norwegian musical spirit, like Neck.
Irish and Scotch Fairies
Banshee—domestic Spirit of certain Irish or Highland Scotch families; supposed to take an interest in their welfare.
Boggart (Scotch)—a local hobgoblin or spirit.
Bogie (Scotch, Welsh, and Irish)—a scarecrow, a goblin.
Brownie—the house spirit in Scottish superstition. Called in England Robin Goodfellow. Farms are his favorite abode.
Jack-a-lantern—a bog or marsh spirit who delights to mislead.
Lepracaun, or Leprechaun (Irish)—a fairy shoemaker.
Filipino Fairies and Other Minor Supernatural Creatures
The list that follows is necessarily very brief, for every tribe of the Philippine Islands has its host of mischievous creatures, whose chief delight is to annoy or frighten men. Others are of a more malignant nature, however; some cause sickness; some insanity; and occasionally some cause death, for the Filipinos as well as the Hungarians have their vampires.
The name of the tribe in which the belief in the spirit is most common is given in parentheses after the description:
Salut—the spirits of pestilence in general and cholera in particular. They are described as tall, thin persons dressed in flowing black robes, who walk the streets at night and knock at the doors of the houses to which they wish to carry death. (Tagalog, Pampango, Bicol.)
Matanda sa punso—a little old man who lives in a mound of earth. He loves children, and is willing to help those who respect him and his house. (Tagalog.)
Lampong—a tall harmless creature with a horse's head and feet but a man's body. He lives in the woods, can travel very rapidly, and is deathly afraid of a rosary. He possesses some magic power. (Pangasinan.)
Camana—an evil spirit that lives in gloomy places. It can assume the form of any small animal, or can make itself invisible. If a person who comes across the camana does not propitiate it with food or something entertaining, he will become sick; and he can be cured only by an old woman who is a manganito. (Parts of Zambales.)
Patianak—Accounts about patianak are very contradictory. It is most commonly believed, however, to be a mischievous fairy that assumes the form of a small child and misleads travelers at night. It has a mirthful laugh that is very attractive. The only way for the victim to drive the fairy away and to find the right road is for him to take off his coat and wear it inside out. (Tagalog and Bicol.)
Mamamarang—a sorceress who fights with travelers in lonely places and tries to kill them that she may eat them. (Visayan.)
Managbatu—a spirit in the form of a man, which lives in trees and at midnight throws stones and clods at the houses near his dwelling. He can cause sickness to those that try to injure him. (Cagayan.)
Cafre—an enormous black man that smokes long cigars. He does very little harm, but delights in frightening people. Some say he can transform himself into almost anything from a pig to a ball of fire. He appears only at night, of course. (Pampango, Tagalog, Bicol.)
Tigbalang—a demon who lives in trees, especially the baliti tree. His body is covered with long hair and one of his feet is a horse's hoof. His chief delight is to lead people astray and make them crazy, or to ravage banana plantations, to empty water jars, shake houses, and disturb people generally. (Tagalog.)
Tigabulak—a demon who in the form of an old man entices children with candy and cakes. After he has led them far from home, he puts them in a sack and carries them to his dwelling. Then he kills them and makes money out of their blood. (Tagalog.)
Caibaan—little mischievous field spirits who play tiny guitars. They steal dishes and hide them, and indulge in other pranks. (Pangasinan and Ilocano.)
Russian Fairies and Witches
Domovoy—the Russian brownie that lives behind the stove. If he is neglected, he waxes wroth and knocks the tables and benches around at night.
Baba-yaga—an ogress who lives on the edge of the forest, in a hut built so as to turn with the wind like a weathercock.
Rusalki—water sprites.
Vodianoi—river genii.
Lieshii and the Liesnik—forest demons.
Vampires—ghosts who steal by night from their tombs, and suck the blood of the living during their sleep.
Arabian Fairies and Witches
Jinn—a sort of fairies of Arabian mythology—the offspring of fire. (The singular of jinn is jinnee.)
Afreet—a sort of Arabian ghoul or demon—the epitome of what is terrible and monstrous in Arabian superstition.
Peri (plural of Peris)—Peri are delicate, gentle, fairy-like beings of Eastern mythology, begotten by fallen spirits. With a wand they direct the pure in mind the way to heaven.
Miscellaneous Fairies and Other Supernatural Creatures
Esprit Follet—the house-spirit of France.
Familiar spirit—a spirit or demon supposed to be summoned by a necromancer or a soothsayer from the unseen world to attend upon him as a servant.
Fay—the French word for fairy, anglicised.
Gnome—one of a fabulous race of dwarfed and misshapen earth-spirits or goblins, reputed to be special guardians of mines and miners. (<French gnome, from the Greek.)
Hag—a forbidding or malicious old woman; a witch. (<A. S. haegtes, a fury.)
Hamadryad—a wood-nymph fabled to live and die with the tree she inhabited, the oak being considered as the tree preferred. (Greek mythology.)
Hornie, or Horny—the devil; so called because commonly represented with horns.
Imp—an evil spirit of low rank; a small, puny, or contemptible devil. (Russian folk tales often make use of this spirit.)
Undine—a female water-spirit without a soul, with which she might be endowed only by marrying a mortal and bearing a child. (<Latin unda, wave.)
Werwolf—a person who, according to mediæval superstition, became voluntarily or involuntarily a wolf and in that form practiced cannibalism. (<A. S. wer, man + wulf, wolf.)
Wraith—a fantom of a living person, supposed to be ominous of that person's death.
Lamia—a female demon or vampire that enticed youths and fed upon their flesh and blood. (Classical mythology.)
Merrow—a mermaid. (Irish mythology.)
Monaciello—the house-spirit of Naples.
Nightmare—an evil spirit once supposed to oppress people during sleep. Called also Incubus. (<A. S. niht, night + maere, a nightmare.)
Ogre—a demon or monster that was supposed to devour human beings. (<French ogre. The derivation is uncertain.)
Ouphe—an elf or fairy. (<the Scandinavian. A variation of oaf = elf.)
Pigwidgeon—a very small fairy.
Sprite—a spirit of the earth or air.
Sylph—originally, a being, male or female, living in and on the air and intermediate between material and immaterial beings. (Used by Paracelsus. The word is undoubtedly of Greek origin.)
The Boggart
In the house of an honest farmer in Yorkshire, named George Gilbertson, a Boggart had taken up his abode. He here caused a good deal of annoyance, especially by tormenting the children in various ways. Sometimes their bread and butter would be snatched away, or their porringers of milk be capsized by an invisible hand; for the Boggart never let himself be seen; at other times the curtains of their beds would be shaken backwards and forwards, or a heavy weight would press on them and nearly suffocate them. The parents had often, on hearing their cries, to fly to their aid. There was a kind of closet, formed by a wooden partition on the kitchen stairs, and a large knot having been driven out of one of the deal boards of which it was made, there remained a hole. Into this one day the farmer's youngest boy stuck the shoe horn with which he was amusing himself, when immediately it was thrown out again, and hit the boy on the head. The agent was, of course, the Boggart, and it soon became the children's sport (called laking with Boggart) to put the shoe horn into the hole and have it shot back at them.
The Boggart at length proved such a torment that the farmer and his wife resolved to quit the house and let him have it all to himself. This decision was put into execution, and the farmer and his family were following the last loads of furniture, when a neighbor named John Marshall came up: "Well, Georgey," said he, "and soa you're leaving t'ould hoose at last?" "Heigh, Johnny, my lad, I'm forced tull it; for that villain Boggart torments us soa, we can neither rest neet nor day for't. It seems loike to have such a malice again t'poor bairns, it ommost kills my poor dame here at thoughts on't, and soa, ye see, we're forced to flitt loike." He scarce had uttered the words when a voice from a deep upright churn cried out: "Aye, aye, Johnny, we 're flitting, ye see." "Od hang thee," cried the poor farmer, "if I'd known thou'd been there, I wadn't ha' stirred a peg. Nay, nay, it's no use, Mally," said he to his wife, "we may as weel turn back to t'ould hoose as be tormented in another that's not so convenient."
From "English Fairy and Other Folk Tales." Selected and edited by Edwin Sidney Hartland (Walter Scott Pub. Co.).
Cafre and the Fisherman's Wife
Once in the little village of Babancal there lived a happy couple. They were poor and it was necessary for them both to work for their living. The husband's occupation was farming during the wet season and fishing during the dry season. The wife kept the house, helped the husband in some of his work, and in addition, made mats of buli, pandan, or ticay, and sacks of buli.
One night, at about six o'clock after a slight supper, when it was dolom (moonless), the husband went to fish. The wife remained alone at home and sat waiting for the husband, and, at the same time, making a mat. The house was lighted with a home-made lamp of bamboo and earth. The lampwick of ragged doth dipped in oil made from the fruit of the bitaog tree gave a very poor light.
At about midnight some one threw a dalag (a kind of fish) through the window. The wife was frightened and surprised. In a minute she recovered herself.
"Come in, Gregorio," she said, for she thought her husband was outside.
No one answered.
"Stop this nonsense. You know it is late now," she said angrily. "You had better come in and let us cook the fish and eat our supper." She did not rise from her seat and went on with her work.
In a few minutes a rod with another dalag hanging on it was thrust into the room. The fish fell on the floor before her.
"Oh, how foolish! Come in, I say," she said.
Hardly had she uttered the last word when the fish on the hook came down upon her head. She muttered some oaths and tried to catch the fish and take hold of the rod. But before she could do so, it was raised. Then she got up, took the lamp, and went to the window.
When she peeped out, she saw Cafre, the Spirit, grinning at her. His smile showed his large white teeth, forming a strong contrast with his dark complexion and the darkness of the night. The woman was frightened. She trembled and could not move an inch. She bent down her head to avoid his gaze. At last when she raised her eyes, he was gone.
—Benito C. Ebuen.
The Friendship of an Aswang and a Duende
About a half mile from Noveleta there is a small pond. The tall bamboo trees that grow at the edge of the water bow their heads toward each other so that they form a complete vaulted arch over the pond. There are but small spaces left between the thick leaves above and so the sunshine can hardly go through them. The lilies, the sea weed, and the falling leaves of the bamboo trees, decaying under the water have deposited a deep layer of sediment.
A long time ago a shooting meteor from heaven fell on the water of this pond. This meteor bore within it a beautiful nymph named Bituin. Her slender white body, whose skin was very delicate, was covered with beautiful leaves of the lilies whenever she came out of the water. Every night numberless fireflies lighted her dwelling with their fresh rays. Bituin had a large diamond, which she always put on a floating leaf at the center of the pond to serve as a light when it was dark.
Bituin had no neighbors for a number of years, and so she was not familiar with the form of man. However, as time glided on she was known by many, who began to love her. She did not dare to speak with men, because she was not familiar with the ugly complexion of the skin of mortals. One night an aswang was passing by this pond, and he heard the musical vibration of the bamboo leaves in harmony with the whistling sound of the wings of fireflies. He stopped and admired the beautiful nymph, who was sitting on the water, watching the wonderful rays of light from her large diamond. He was led to wonder at her beauty, and he fell in love with her. He asked Bituin to approach him, but his words had hardly died from his ugly lips when Bituin upon hearing his unfamiliar voice disappeared. There began the sadness of this aswang. Every night he passed by the pond only to see and to speak with Bituin, the beautiful and elusive nymph. Yet all his hopes and efforts were in vain.
This aswang laid himself to die near a heap of hay. Here lived an army of small men called duendes. The duendes are usually good to those who are very strongly in love with women. At midnight one of these little creatures came out of the hay with a flute longer than himself. Little duende blew the flute, and the aswang thinking that the sweet vibration of the air came from the lips of Bituin, at once raised up his head and looked around. Aswang being a wild man said, "How is it that you little duendes are so troublesome?" "Master," said the little duende, "I came here to restore the broken heart of a lover and it is you." "How now can you comfort me?" said the aswang. "Come with me," said the little duende, "and show me where Bituin lives."
So they started toward the pond. On their way the duende, being as small as a little doll, often lost himself from the sight of his friend aswang. The duende was full of fun and jokes, and he was happy all the way. When they came near the pond little duende jumped over the thorny bushes that fringed the dwelling of Bituin. Now he rode on a lily leaf floating on the water, and he was singing a song at the same time that he was playing on his flute. He gathered some lily flowers and put one of them on his head. Duende skipped over the sea weeds as light as could be. Strange to say, the attractive music caught the ears of Bituin, and so she appeared before the duende. The music was so sweet, so charming, and so pleasant to her ears that fear of such a being never entered her thoughts. She approached the little duende, but he would not allow her to touch his enchanting flute. Aswang could not come inside. He tried to jump over the bushes, but he knew that he could not. All at once he roared with a sharp tone that put Bituin to flight, and she never returned again.
Duende blamed the aswang for roaring, but the broken-hearted aswang in anger said, "Why did you not catch hold of her?" Duende did not answer and tried to flee, but aswang held him by the neck and tore him to pieces. So from that time on the duendes have not often been heard of; and, if they ever come, they do evil things and cause misfortune to little children. None of the aswangs since has ever been afraid of small creatures.
—Emanuel E. Baja.
A Tianac Frightens Juan
One harvest day, one of our neighbors, whose name is Juan, built a nipa hut on a farm amid his rice plantation. There he slept alone during the harvest time to look after his grain.
One night about twelve o'clock he began to feel the cold north wind, and the leaves began to rustle. By and by the wind stopped. He tried to sleep, but he could not, for the mosquitoes were too thick. He then went out of his hut and gathered some dry twigs and grasses and made a small fire to drive the mosquitoes away. When the fire began to kindle, he sat before his hut, facing a small hill. Not long afterward he heard the laughing of a child from the top of the hill. The child seemed to be very happy, for it laughed as hard as it could. Juan then began to wonder who the child was, for he knew that no one was living near him. Soon the laughing grew louder and louder and Juan began to be frightened. He supposed that the child was approaching him, but at once the laughing stopped and again everything was silent about the field. He looked around him several times because he did not know what kind of creature that child was, and he feared that she might take hold of him from behind.
While Juan was thinking of what to do, a girl with white complexion and golden hair appeared before him laughing as hard as she could. Juan then was about to run away and call for help, but he knew that there was no one to help him, so he gathered all his strength and courage and approached the girl with his bolo in hand and said, "Tell me who you are or else this night is your last." The girl did not answer him, but continued laughing. He struck at her, but she at once vanished away and reappeared behind him laughing as hard as she could. He struck at her several times. He did not touch her at all and she laughed louder. Juan then threw his bolo at her and ran home shouting as he went along calling for help, "St. John, St. Peter, St. Nicholas, come and help me!" When he came to the forest a cricket alighted on his coat and began to sing. He mistook it for the girl, so he ran very fast. When he came to the town, the policemen tried to stop him, but they could not. He tried to tell them that a girl was singing behind him, but he was so terribly frightened that his calling to the gods confused him, and while he was running he shouted, "St. John sings, St. John sings, etc.," until he came to his house. His family asked him what the matter was, but he could not speak because of fatigue. By this time the cricket had flown away. Later the family found out that Juan had seen a tianac.
—Santiago Ochoa.
The Black Cloth of the Calumpang Tree
Once there lived on a lonely farm about two miles from the town of San Juan two brothers whose names were Mariano and Pedro. They were the sons of a farmer named Rafael.
Along the road leading from this farm to the town there was not a single house. There was a big calumpang tree by this road about a mile from the farm. Some of its large branches almost touched the ground. Many stories had been told about this calumpang; some said that they saw a ghost in the form of a white dog under it; others said they saw it in the form of a tall, thin black man sitting sideways on a big branch with eyes as large as saucers and with a big cigar a meter long in his mouth.
One day Mariano with his little brother Pedro went to the town to attend a procession. It was night when they started for home. On their way when they were out of the town, they heard a noise on one side of the road not far from them. It seemed to them that the noise was caused by the walking of a carabao, which was going along the road in the same direction they were going. They could not tell whether it was a carabao or not, for the grass was very tall. At last at an open side of the road, where the noise was, Pedro saw a little white dog. "Mariano, Mariano, see that little dog," whispered Pedro, touching the back of his brother with his finger. Pedro looked at it with great surprise. He could hardly believe that the little creature could make such a loud noise. The oftener they looked at the dog, the larger it appeared. Pedro now began to think that this dog was the one that somebody had seen under the calumpang. He was afraid; he would not go behind nor before his brother; his hair stood on end, and he felt as if he were wearing a hat having a large brim; his heart beat faster than before, but he said not a word. The appearance of the dog reminded Mariano of the black man of the calumpang. For this reason he was more afraid than his little brother.
After a while a noise was again heard on the other side of the road. There appeared a white hog about the size of a carabao. It was also going in the same direction as the two brothers were. The hog was grunting, while there was seen coming from his mouth a continuous discharge of living charcoals. The minute the boys stopped, the dog and the hog stopped also. The two brothers intended to go back, but suddenly they heard another noise—pac, pac, pac. They looked behind them and saw a tall black horse mounted by a man dressed like the prince usually seen in comedies. The man's feet were so long that they almost touched the ground. The two brothers could do nothing but walk faster, in order that the horseman might not overtake them.
When they came near the calumpang, a black cloth was extended across the road. This cloth prevented their further advance, for it would bind them in case they should touch it. Mariano was then so much frightened that he could not keep from trembling. He felt as if the very hand of the black man of the calumpang was holding his head.
"Father, father!" cried Pedro with a prolonged voice, but nobody answered. The dog growled; the horse pounded the ground with his feet; the hog snorted, while a greater amount of charcoal than before poured out of its mouth; the black cloth waved, producing a sound like the groaning of a sick man. Pedro grabbed his brother by the waist so tightly that Mariano could hardly breathe. Then Mariano remembered that he had in his pocket the remainder of a candle which a sexton had given him at the procession. He quickly lighted it. Instantly the ghosts disappeared. Mariano and Pedro reached home, but alas! they could neither eat nor sleep, for it seemed to them as if the ghosts were still around them.
—Eusebio Ramos.