F
f, n.m.f., the sixth letter of the alphabet, f. Les F et les B; oaths, swearing.
fa, n.m., (mus.) fa; F. Clef de —; bass, bass-clef.
fabagelle, n.f., fabago, n.m., (bot.) fabago, bean-caper.
fable, n.f., fable, story; untruth; tale; mythology; laughing-stock, by-word. Être la — de tout le monde; to be the laughing-stock or byword of everybody.
fabliau, n.m., ancient tale in verse.
fablier, n.m., fabulist; book of fables.
fabricant, n.m., manufacturer, maker.
fabricateur, n.m., (b.s.) fabricator, maker; coiner, forger. — de fausse monnaie; coiner of base money. — de nouvelles; forger of news.
fabrication, n.f., fabrication, manufacture, making, make; forgery; coining. La — d’un faux acte; the forging of a deed.
fabricien (-si-in) or fabricier, n.m., vestry-man.
fabrique, n.f., building (of churches); vestry-board; making, fabrication; (manu.) works; manufactory; factory; forging. Marchandises de —; goods of inferior quality. Prix de —; cost, or manufacturer’s, price. Marque de —; trademark. C’est de sa —; (fig.) that is pure invention on his part.
fabriquer, v.a., to manufacture; to fabricate; to coin (money); to forge. Se —; to be manufactured.
fabuleusement (-leûz-mān), adv., fabulously; incredibly.
fabuleu-x, -se, adj., fabulous, fictitious, extraordinary; incredible.
fabuliste, n.m., fabulist.
façade, n.f., front, face (of an edifice); frontage; façade.
face, n.f., front; fore-part (of a building); face; state; aspect, appearance; countenance; surface; turn (of affairs). Une — réjouie; a jolly face. Faire — à; to face; to fulfill; to meet. A la — de; in the presence of; before. En — de; in the face of; opposite. De —; in front; abreast of; full face. Vu de —; seen in front; taking a front view; seen from the front. Donner sur la — à quelqu’un; to give any one a slap in the face. — de réprouvé; sinister-looking countenance. — de carême; pale face. Faire volte-—; to face about. Faire — à ses affaires; to meet one’s engagements. Les affaires ont bien changé de —; things have taken quite another turn. — à —; face to face. De prime —; at first. Jouer à pile ou —; to play pitch and toss; at heads or tails.
facé, -e, adj., (l.u.) faced. Un homme bien —; a full- or good-faced man.
facétie (-ci), n.f., facetiousness, jest, joke, witty saying. Recueil de —s; facetiæ.
facétieusement (-sieûz-mān), adv., facetiously, jestingly; jocosely.
facétieu-x, -se (-ci-), adj., facetious, jocular, humorous. n.m., jester, joker.
facette, n.f., facet, face. Diamant taillé à —s; diamond cut facet-wise.
facetté, -e, part., faceted.
facetter, v.a., to cut with facets.
fâché, -e, adj., (contre) angry, displeased; (de) sorry, vexed. Il est — de vous avoir offensé; he is sorry he has offended you. Être — contre quelqu’un; to be angry with any one. Être — d’un malheur; to be sorry for a misfortune. Être — avec; to be on bad terms with.
fâcher, v.a., to anger, to make angry, to offend, to vex, to displease. (imp. l.u.). Il me fâche d’être forcé de vous dire; I am sorry to be obliged to tell you. Soit dit sans vous —; with all due deference.
se fâcher, v.r., to be or get angry, to get into a passion, to be offended. Ne vous fâchez pas; do not take offence.
fâcherie (fâ-shri), n.f., angry feeling, disagreement, quarrel, vexation.
fâcheusement, adv., unpleasantly, inopportunely, disagreeably; grievously, sadly; awkwardly.
fâcheu-x, -se, adj., grievous, sad, troublesome, vexatious; difficult; cross, peevish. C’est un — personnage; he is a troublesome personage. Il est — que vous n’ayez pas été averti à temps; it is a pity that you were not told in time.
fâcheux, n.m., troublesome, unkind person, or fellow, pesterer, intruder, bore. Le — de l’affaire; the worst of the matter.
facial, -e, adj., (anat.) facial. Angle —; facial angle.
facies (fa-siès), n.m., (med.) facial expression.
facile, adj., facile, easy; yielding, complying; voluble; weak; flowing, fluent, ready. Un homme de — accès; a man easy of access. Style —; easy, fluent style. Un homme —; a man of an easy temper. Tout cela est plus — à dire qu’à faire; all that is easier said than done.
facilement (fa-sil-mān), adv., easily, readily, yieldingly; fluently.
facilité, n.f., facility, ease, easiness, readiness; fluency; quickness; (com.) accommodation. pl., (com.) easy terms. Il a une grande — à parler; he has great fluency of speech.
faciliter, v.a., to facilitate, to make easy.
façon, n.f., make; making, workmanship; shape, fashion; (agri.) dressing; way, manner; look, appearance, mien; compliment; affectation; ceremony; attention. pl., ceremony. A la — de; after the manner of. De cette —; in this manner. La — d’un habit; the make, the cut, of a coat. Prendre à —; to make up ladies’, gentlemen’s, own materials. Tailleur à —; tailor who makes up your own materials. Donner à —; to put out to make. C’est sa — de penser; it is his way of thinking. De — ou d’autre; somehow or other, somehow. En aucune —; by no means, in no wise. De quelque — que ce soit; anyhow. De toute —; at any rate. Un homme de bonne —; a good-looking man. Cela n’a ni mine ni —; that has neither grace nor shape. En donner de la bonne — à quelqu’un; to give a good hiding or talking to. S’en donner de la bonne —; to go on at a fine rate; to refuse one’s self nothing. Faire des —s; to be ceremonious. Un homme plein de —s; a ceremonious man. Point de —s; no ceremony. Sans —s; without ceremony. Pourquoi faites-vous tant de —s? why do you stand so much on ceremony? De — que; in such a way as, so that. Payer la —; to pay the piper. De sa —; of his own invention.
faconde, n.f., (fam.) talkativeness, loquacity; fluency. Avoir de la —; to have the gift of the gab, eloquence.
façonné, -e, part., figured (of stuffs); wrought.
façonnage or façonnement, n.m., fashioning, shaping, making.
façonner, v.a., to make, to make up, to fashion, to figure, to form, to adorn, to embellish, to work, to polish; to accustom, to use.
se façonner, v.r., to become used or accustomed to; to become polished.
façonner, v.n., (fam.) to be ceremonious; to stand on ceremony.
façonnerie (fa-so-n-rî), n.f., figuring (of stuffs).
façonni-er, -ère, adj., ceremonious, precise, formal, affected.
fac-similaire, adj., fac-similar, exactly copied.
fac-similé, n.m., facsimile.
fac-similé, part., copied exactly.
fac-similer, v.a., to facsimile; to copy exactly.
factage, n.m., porterage, carriage; goods or parcels delivery.
facteur, n.m., maker; agent, assistant; (arith., com.) factor; postman, letter-carrier; railway porter; (fig.) factor, element, agent. — de pianos; pianoforte-maker. — d’orgues; organ-builder.
factice, adj., factitious, artificial, unnatural, forced, got up; (of words) unauthorized.
facticement (-tis-mān), adv., factitiously, in a factitious manner.
factieu-x, -se, adj., factious, mutinous, seditious.
factieux, n.m., factionist, rebel; sedition-monger.
faction, n.f., faction; sentry, watch, duty of a sentinel. Être en —, faire —; to be on duty. Entrer en —; to go on duty. Relever de —; to relieve sentry.
factionnaire, n.m., sentinel, sentry.
factorage, n.m., (com.) factorage.
factorerie (-tor-rî), n.f., (com.) factory.
factotum, n.m., (—s) factotum; do-all.
factrice, n.f., (com.) female agent, factor.
factum (-tom), n.m., (—s) (jur.) statement (of a cause).
facture, n.f., composition, workmanship (of music, verse); (com.) bill of parcels; invoice, bill; (of organs) building. Tête de —; bill-head. Livre de —s; invoice-book. Faire une —; to make out an invoice.
facturer, v.a., to invoice.
facturier, n.m., invoice-book; invoice-clerk.
facule, n.f., (astron.) facula.
facultati-f, -ve, adj., optional, discretionary; (com.) blank (of credit). Bref —; pope’s license.
faculté, n.f., faculty, ability, propriety, power, virtue, quality; talent; option; right. pl., faculties, means, property. —s intellectuelles; mind, intellectual faculties. Il a la — de parler en public; he has a talent for public speaking. Les —s de l’esprit; the powers of the mind.
fadaise, n.f., trifle, stuff, fiddle-faddle, silliness, silly thing; nonsense, twaddle. —s que tout cela! Tom-foolery!
fadasse, adj., insipid, dull; mawkish, sickening; pale, insignificant.
fade, adj., insipid, unsavory, tasteless, heavy, dull; pointless, tame; flat, stale.
fadement, adv., heavily, dully, spiritlessly, insipidly; mawkishly; tastelessly.
fadeur, n.f., insipidity, insipidness, unsavoriness, tastelessness; silliness; pointlessness; tameness.
fagot, n.m., fagot, bundle; idle story; former convict; ticket of leave. Ame d’un —; small sticks of a fagot. Bois de —; bavin. Il y a —s et —s; there are men and men; or all men or things are not alike. Sentir le —; to be suspected of heresy. Conter des —s; to tell idle stories. Prendre un air de —; to warm one’s self. Être habillé comme un —; to be dressed in a slovenly, slatternly, manner.
fagotage, n.m., fagot-making, fagot-wood, chatwood; brushwood.
fagoté, -e, part., dressed in a slovenly manner. Comme le voilà —; how slovenly dressed he is, or what a fright he looks.
fagoter, v.a., to fagot, to make into fagots; to jumble together; to dress in a slovenly manner, to dress like a fright. Peut-on — ainsi un enfant? how can people make such a fright of a child?
se fagoter, v.r., to dress one’s self in a slovenly manner, to dress like a fright. Cette femme semble prendre à tâche de se —; that woman seems to do her best to make a fright of herself.
fagoteur, n.m., fagot-maker; bungler; scribbler.
fagotin, n.m., small fagot; monkey dressed up (in man’s clothes); clown, merry-andrew, sorry-jester (of a quack).
fagoue, n.f., pancreas; sweetbread (of veal).
☉faguenas (fag-nā), n.m., rank smell.
faible, adj., weak, feeble, faint, deficient; helpless; backward; light (coin.); small (of number); (mus.) thin. Homme —; weak man. — de corps et d’esprit; weak in body and mind. Le plus — est toujours écrasé; the weakest goes to the wall. Le côté — d’une chose; the weak side of a thing.
faible, n.m., weak person; weak side, weak part, weakness; backward boy or girl; blind side, foible; failing; partiality. Avoir du — pour; to have a partiality for. Je le tiens par son —; I have got him by his blind or weak side.
faiblement, adv., weakly, faintly, feebly; slenderly, poorly; helplessly.
faiblesse, n.f., weakness, feebleness, faintness, fainting fit, swoon; slenderness, deficiency, backwardness; thinness, poorness; defect; foible, partiality; lightness (coin.); invalidity. Avoir de la — pour quelqu’un; to be partial to any one. Sentir de la —; to feel faint. Tomber en —; to swoon away, to be seized with a fainting fit. Il lui a pris une —; she, he, was seized with a fainting fit. Avoir de fréquentes —s; to be subject to fainting fits. Une femme qui a eu une —; a woman that has made a slip, a mistake.
faiblir, v.n., to become weak; to abate; to slacken, to flag, to give way, to yield, to relax.
faïence, n.f., crockery; earthenware; crockery-ware; faïence; delft-ware. — anglaise; blue, yellow, crockery-ware; earthenware. — fine; china.
faïencé, -e, adj., cracked. V. fêlé —, n.m., imitation ware.
faïencerie (fa-ian-srî), n.f., crockery-ware factory; earthenware factory; crockery-ware.
faïenci-er, n.m., -ère, n.f., dealer in crockery-ware, crockery-ware man or woman.
*faille, n.f., (geol.) out-throw, excavation; fault, Flemish gros grain silk; female head-dress used in Flanders.
*failli, n.m., -e, n.f., bankrupt; insolvent.
*faillibilité, n.f., liability to err, fallibility.
*faillible, adj., liable to err, fallible.
*faillir, v.n., to err, to miss; to fail; to trespass; to transgress; to mistake, to be mistaken; to be extinct; to be on the point of, to be well nigh; to be near, on the point of; to be a bankrupt. Il a failli; he missed his aim. Les plus doctes sont sujets à —; the most learned are liable to be mistaken. Jouer à coup faillant; to take the place of him who misses. Le cœur me faut; I am ready to faint. J’irai sans —; I will go without fail. Il a failli tomber; he was near falling. Il s’en faut beaucoup, il s’en faut de beaucoup; very far from it; a long way out. Peu s’en faut; very near. Tant s’en faut; far from it. V. falloir.
*faillite, n.f., bankruptcy, failure, insolvency. Être en —; to be a bankrupt. Faire —; to fail, to become bankrupt. Actif d’une —; assets in a bankruptcy. — frauduleuse; fraudulent bankruptcy. Syndicat de —; commission in bankruptcy. Déclaration de —; declaration of insolvency.
faim (fin), n.f., hunger, appetite; (fig.) thirst. Avoir —; to be hungry. Mourir de —; to be starving, to be dying with hunger. — canine; rabid hunger. Apaiser la — de quelqu’un; to stay any one’s hunger. Etourdir la —; to take the edge off one’s appetite. Un meurt-de-—; a starveling. Faire mourir de —; to starve out. Réduire par la —; to starve out. Se laisser mourir de —; to starve one’s self to death. La — chasse le loup hors du bois; hunger will break through stone walls. — insatiable des richesses; insatiable thirst for riches.
faim-valle, n.f., (n.p.) (vet.) hungry-evil (in horses).
faîne, n.f., (bot.) beech-mast, beechnut.
fainéant, -e, n. and adj., sluggard, loiterer, skulker; idle, lazy, slothful, sluggish.
fainéanter, v.n., to be idle, to be indolent, to loaf.
fainéantise, n.f., idleness, laziness, slothfulness, sloth; loafing.
faire (faisant, fait), v.a., to make, to do; to create, to bear, to exert; to construct, to frame; to coin; to counterfeit; to work, to effect, to perform; to celebrate; to hold (festivals); to play (a game); to play off (tricks); to prosecute (studies); to raise (troops); to have (children); (nav.) to make for, to set (sail); to receive, to take in (a supply); to build (nests); to offer up (prayers); to carry on (a trade); to compose (books); to take (a ride, a walk); to follow (profession); to inflict (injuries); to pay (attention); to oblige; to practice, to transact, to commit, to perpetrate; to exercise, to discharge; to fashion, to form, to improve; to use, to accustom, to inure, to train up; to act, to personate, to affect, to set up for, to sham, to counterfeit; to wage; to lay (eggs); to charge for, to sell; to be; to render; to give out, to tell; to cause; to get; to bring; to bid to order. À —; to be done. Avoir beaucoup à —, avoir fort à —; to have a great deal to do. Donner fort à — à quelqu’un; to give any one a great deal of trouble. Cela fera tout aussi bien; that will do just as well. Se laisser —; to offer no resistance, to submit to anything. N’avoir rien à —; to have nothing to do. Faites ce que vous voudrez, c’est le moindre de mes soucis; do your worst, I care not. Qu’y —? what is to be done? — des enfants; to have children. — et dire sont deux; saying and doing are different things. Cet écolier a-t-il fait son thème? has that boy done his exercise? — sa besogne; to do one’s work. — tous ses efforts, tout son possible; to do one’s utmost. À tout —; fit for everything; of all work. Bonne à tout —; maid of all work. Être à tout —; to be fit for anything. — du bien, du mal; to do good, harm. — une bonne œuvre; to do a good work. — la charité; to give alms, to do good. — l’aumône; to give alms. — un mauvais coup; to do a bad action. — une sottise; to do a foolish thing. — des bassesses; to behave meanly. — son devoir; to do one’s duty. — son apprentissage; to serve one’s apprenticeship. — un tour de jardin; to take a turn in the garden. — le tour du jardin; to walk round the garden. — une promenade; to take a walk. — une lieue à pied; to walk a league. Il fait bien ses affaires; he is getting on well. — une chambre; to clean a room. — la couverture; to turn down the bed. — les foins; to make hay. — la moisson; to get in the harvest. Que ferez vous de votre fils? what will you do with your son? Il est fait au chaud et au froid; he is used to heat and cold. Les affaires font les hommes; business makes men. Que faites-vous aujourd’hui? what are you going to do to-day? Je n’ai rien à faire; I have nothing to do. Je n’ai que — de lui; I do not want him. Je n’ai que — de lui ni de ses visites; I want neither him nor his visits. — la revue d’une armée; to review an army. — des recrues; to recruit. — la médecine; to practice medicine. — des armes; to fence. — de grandes affaires; to carry on a large trade. — la cuisine; to dress meat, to cook. — un métier; to carry on a trade. Il ne sait pas — son métier; he does not know his trade. — le roi; to personate the king. — l’amant; to act the lover. — le savant; to set up for a learned man. Elle ne fait œuvre de ses dix doigts; she never does a thing. — le malade; to sham illness. — la sourde oreille; to pretend to be deaf, to turn a deaf ear. — mine de, — semblant de; to feign, to pretend. Il faisait semblant de n’en rien savoir; he pretended to know nothing about it. Que voulez-vous que j’y fasse? what can I do, how can I help it? Ce petit garçon fait le mutin; that little boy is refractory. Cela fait toutes mes délices; that is my greatest delight. On le faisait mort; they made him out to be dead. Faites-le entrer; bid him come in, show him in. Il le fit mettre à mort; he had him put to death. Je le lui ai fait avoir; I have procured it for him. — bâtir; to have built. — aller une machine; to set a machine going. — venir; to send for. — dire une leçon à quelqu’un; to hear any one say his lesson. Cela fait beaucoup; that makes a great difference. Cela ne fait rien; that makes no différence. — entendre à quelqu’un; to give any one to understand, to hint to any one. — voir; to show. — connaître; to make known. — savoir; to inform. Faites-moi savoir de vos nouvelles; let me hear from you. — accueil; to welcome. — affront; to insult. — attention; to pay attention, to mind, to heed. — banqueroute; to go bankrupt. — bonne chère; to live well. — bonne mine à quelque chose; to put a good face on anything. — carême; to keep Lent. — cas de; to value, to have a good opinion of. — peu de cas de; to make light of. Ne — cas que de l’argent; to value nothing but money. — compassion; to raise compassion. — une confidence à quelqu’un; to intrust a secret to any one. — conscience; to scruple. — don; to make a donation, a present of. — envie; to raise envy, to make envious. — feu; to fire. — front; to face. — montre de; to make a show of. — de l’eau; (nav.) to take in fresh water. — du bois, du biscuit; (nav.) to furnish with wood, with biscuit. — eau; (nav.) to make water, to leak. — force de voiles; to crowd all sail. — voile; (nav.) to make for, to set sail. Je ne ferai rien de la sorte; I shall do nothing of the kind. Je ne puis qu’y —; I cannot help it. On ne saurait qu’y —; it cannot be helped. Si — se peut; if possible. — son chemin; to get on (in life). Ne — qu’un; to be hand and glove together. — la saint lundi; to do no work on Mondays. — des siennes; to be at one’s old tricks. N’en — rien; to do nothing of the sort. — à sa guise; to do as one likes. Pour bien —; by rights, properly.
se faire, v.r., to be done, to be made; to happen; to take place; to be; to grow; to become; to be used to, to accustom one’s self to; to give one’s self out as; to set up for; to pretend. Quelle idée vous faites-vous de cet homme-là? what is your idea of that man? Si cela peut se —; if that can be done. Je me suis fait au bruit de la rue; I have got accustomed to the noise of the street. Se — à la fatigue; to inure one’s self to fatigue. Se — à tout; to accustom one’s self to everything. Se — médecin; to become a doctor. Il se fait plus riche qu’il ne l’est; he gives himself out for being richer than he is. Se — des amis; to make one’s self friends. Se — aimer; to make one’s self beloved. Se — voir; to show one’s self. Se — saigner; to get one’s self bled. Se — mal; to hurt one’s self. Comment cela se fait-il? how is that? Il peut se — que; it is possible that. Il pourrait se — que; it might happen that. Se — un devoir de; to make it a duty or a point to. Il se fait tard; it is getting late. Paris ne s’est pas fait en un jour; Rome was not built in a day. Se — la main; to get one’s hand in. Se — vieux, vieille; to be getting old, to age. Se — jour; to force one’s way through. Se — une tête; to alter one’s features. Cela se fait maintenant; that is the fashion now. Cela ne se fait pas; that is not done; that is not the custom.
faire, v.n., to do, to make; to act; to mean, to signify; to look; to deal (at cards); to be; to fit; to arrange, to manage. — pour quelqu’un; to supply any one’s place, to act for any one. — bien; to do right. — mal; to do wrong. Il n’en veut — qu’à sa tête; he will only do as he pleases. C’est à — à vous; you are well able to do it. C’est bien à — à vous de; does it become you to? C’est à — à moi de lui parler; it is my business to speak to him. Il ne fait que sortir et rentrer; he does nothing but go out and in. Il ne fait que de sortir; he has only just gone out. Qu’est-ce que cela fait là? what does that do there? Qu’est-ce que cela fait? what does that matter? Qu’est-ce que cela vous fait? what is that to you? Cela ne me fait rien; that is nothing to me. Ces deux choses font fort bien ensemble; these two things go very well together. L’or fait bien avec le vert; gold looks very well upon green. Faites qu’il soit content; see that he is satisfied. Faites en sorte que je vous voie; manage so that I may see you; contrive to let me see you. Rien n’y faisait; nothing would do. Il fait chaud; it is hot. Il fait froid; it is cold. Il fait beau; it is fine. Quel temps fait-il? what sort of weather is it? Quel temps il fait! what weather, to be sure! Il fait cher vivre à Londres; living is dear in London. Il fait bon ici; it is comfortable, nice, pleasant here. À qui à —? whose deal is it? Je viens de —; I have just dealt.
faire, n.m., doing, making, execution; (fine arts) manner, style; (com.) goods, articles.
faisable, adj., practicable, allowable, feasible.
faisan, n.m., faisane, n.f., pheasant. Une poule —e; a hen-pheasant. Coq —; cock-pheasant. — noir, de montagne; black-cock.
faisances, n.f.pl., dues over and above the rent. — valoir; farm cultivation, land under cultivation.
faisandeau, n.m., young pheasant.
faisandé, -e, part., gamy, high.
faisander, v.a., to keep game till it is high.
se faisander, v.r., to get gamy, or high.
faisanderie (-drî), n.f., pheasantry.
faisandier, n.m., pheasant-breeder.
faisant, -e, adj., acting, doing. n.m., doer.
faisceau, n.m., bundle; sheaf (of arrows); (anat.) fasciculus; pile (of arms); (arch.) cluster; (opt.) pencil; (fig.) union, alliance, number. pl., (antiq.) fasces. — d’armes; pile of arms. Mettre les armes en —x; to pile arms. En —; in a bundle or bundles; (arch.) clustered. — de rayons; (opt.) pencil of rays.
faiseu-r, n.m., -se, n.f., maker; (b.s.) swindler; monger, doer. — de vers; versifier, poetaster. — de systèmes; system-monger. Mangez de ce pâté, c’est d’un bon —; try a piece of this pie, it is made by a first-rate hand. Les grands diseurs ne sont pas les —s; great talkers are little doers. — d’affaires; promoter, jobber. — de tours; mountebank. — d’embarras; fussy person.
fait, n.m., fact, act, deed, doing; case; matter, business; event, occurrence; point, point in question; what suits; share. C’est un — bien constaté; it is a well-known fact. Par le — seul; by the mere fact. Par le seul —; by the simple fact, ipso facto. Prendre quelqu’un sur le —; to catch any one in the very act. Prendre — et cause pour quelqu’un; to take any one’s part, to side with any one. Voies de —; violence, assault. Pour venir au —; to come to the point. Au —; in fact, in point of fact. Être au — de; to be acquainted with; to be aware of. Il est au — de cette affaire; he is well acquainted with that affair. C’est un — à part; that is another matter. De —; indeed, certainly. Il est de — que; it is a fact that, or it is notorious that. Les hauts —s d’un guerrier; the exploits of a warrior. Voilà mon —; that is just what I want. Mettre en —; to lay down as a fact. Être sûr de son —; to be sure of anything, to be sure of what one states. C’est votre —; that just suits you. Dire à quelqu’un son —; to tell any one what you think of him. Au — et au prendre; at a scratch or pinch, when it comes to the scratch. —s et dits; doings and sayings. En venir au — et au prendre; to come to the scratch. Se mettre au — de; to acquaint one’s self with. Trouver le — de quelqu’un; to find what any one wants. Donner son — à quelqu’un; to pay any one out. Mettre quelqu’un au —; to acquaint any one with the point in question. Tout à —; entirely, completely, quite. Si —; yes, yes indeed, or yes, though. Vous n’y êtes pas allé. Si —; you did not go there. Yes, I did; yes, indeed I did. — à part; exceptional case.
fait, -e, part., made, done, shaped; organized; fit, qualified; calculated, intended, settled, ended, over; accustomed to, grown, full grown, grown up. Ce qui est —, est —; what is done, cannot be undone. Un homme —; a grown-up man. De compte —; upon computation. Comme le voilà —! how ill he looks! Tenez cela pour —; consider it done. Cela vaut —; that is as good as done. C’est — de lui; he is undone. C’en est — de; it is all over or up with. Ce qui est — n’est pas à faire; what is done is done. Aussitôt dit, aussitôt —; no sooner said than done. Tout —; ready made, cut and dry. C’est bien —; it serves him, her, you, them, right. Est-ce —? have you done? is it done? C’est un grand pas de —; it is a great step forward. C’est comme un — exprès; it seems done on purpose. Cela est — pour moi, cela semble — pour moi; cela n’est — que pour moi; such things happen to me alone, such is my luck. Travailler à prix —; to work by the piece.
faîtage, n.m., ridge-piece; roofing.
faîte, n.m., top, summit, pinnacle; zenith; height; ridge, coping (of building). Le — des grandeurs; the pinnacle of greatness. — de cheminée; chimney-top.
fait exprès, n.m., thing done on purpose or intentionally.
faîtière (-tièr), adj., of the ridge. Tuile —; ridge-tile, pantile. Lucarnes —s; sky-lights.
faîtière, n.f., ridge-tile, pantile.
faix (fê), n.m., weight, burden, load. Plier sous le —; to sink under the weight or burden.
fakir, n.m., fakir (Mahommedan friar).
falaise, n.f., cliff. Les blanches —s d’Albion; the white cliffs of England.
falaiser, v.n., to dash against the cliffs (of waves).
falbala, n.m., furbelow, flounce; finery.
falcade, n.f., (man.) falcade.
falciforme, adj., (bot.) falcate, falcated.
fale, n.f., crop (of a bird).
fallacieusement (fal-la-sieuz-mān), adv., fallaciously, falsely.
fallacieu-x, -se (fal-la-), adj., fallacious, false.
falloir, v.imp., must, should, ought; to be necessary, requisite; to be obliged; to need, to stand in need of, to want. Ce qu’il faut; what is wanted or necessary. Il faut le faire; it must be done. Il faut que je fasse cela; I must do that. Il faut que j’y aille; I must go there. Il fallait venir plus tôt; you ought to have come sooner. Il faudra le satisfaire; you will have to satisfy him. Il aurait fallu s’y prendre ainsi; you should have gone to work in this way. Faut-il le demander? need you ask? Il fallait voir comme il était content; you should have seen how pleased he was. Je ne sais ce qu’il lui faut; I do not know what he wants. Il me le faut; I must have it. Il me faut de l’argent; I must have some money. J’en ai plus qu’il ne m’en faut; I have more than I want. Combien vous en faut-il? how much do you want? Que lui faut-il pour sa peine? how much must he have for his trouble? Faites cela comme il faut; do that properly, well. Il fait ce qu’il faut; he does what is requisite. Des gens comme il faut; well-bred people. Un homme comme il faut; a gentlemanly man. C’est l’homme qu’il faut; he is the very man for the place or for the work. Il se vante de ne pas me craindre, il faudra voir! he boasts that he does not fear me, but wait a bit! Il me menace d’un procès, c’est ce qu’il faudra voir! he threatens me with an action, but we shall see about it!
s’en falloir, v.r., to be wanting; to be far; to fall short; to be near, to be on the point. Il s’en fallut de peu que je ne fusse écrasé; I was near being run over. Peu s’en est fallu que je ne mourusse; I was near dying or within an ace of dying. Il s’en faut de beaucoup que la somme y soit; the sum is far from being complete. Il s’en faut de beaucoup que l’un ait autant de mérite que l’autre; the one is far from possessing as much merit as the other. Il s’en faut de beaucoup; very far from it. Vous croyez m’avoir tout payé; mais il s’en faut de beaucoup; you imagine you have squared with me; but you are a long way out. Il s’en faut de peu qu’il ne soit aussi grand que son frère; he is nearly as tall as his brother. Tant s’en faut que; so far from, far from it. Tant s’en faut qu’il consente qu’au contraire il fera tout pour l’empêcher; he is so far from consenting that he will, on the contrary, do all he can to prevent it. Tant s’en faut qu’au contraire; (fam., jest.) on the contrary, quite the reverse. [When s’en falloir is preceded by a negative, or accompanied by a word having a negative sense, as peu, guère, presque, rien, or if the phrase implies doubt, or has an interrogative meaning, the dependent clause is accompanied by the negation ne; but when s’en falloir is neither preceded by a negative, nor accompanied by any of the above words, the dependent clause does not take the negative particle.]
falot, n.m., lantern, torch; fire-pot, cresset.
falot, -e, adj., comical, droll, laughable, funny, queer.
falotement, adv., comically, amusingly, ludicrously, grotesquely.
falourde, n.f., bundle of fire-wood; (orni.) sea-swallow.
falquer, v.n., (man.) to make falcades.
falques, n.f.pl., (man.) falcade; (nav.) wash-board; weather-board.
falsifiable, adj., falsifiable; adulterable.
falsificateur, n.m., falsifier; debaser.
falsification, n.f., falsification, adulteration, debasement.
falsifié, -e, adj., adulterated, falsified.
falsifier, v.a., to falsify, to alter (texts); to adulterate, to debase. — les métaux; to adulterate metals. — de la monnaie; to debase coin.
falun, n.m., falun, shell-marl.
faluner, v.a., to manure with shell-marl.
falunière, n.f., falun pit, shell-marl pit.
famé, -e, adj., famed. Bien —; of good repute. Homme mal —; man of ill-repute.
famélique, n.m.f. and adj., starveling; starving, famishing. Auteur —; starving author. Il a bien l’air d’un —; he looks like a poor starving wretch.
fameu-x, -se, adj., famous, famed, celebrated, renowned, notorious, first-rate, capital; (iron.) precious. — imbécile; precious fool. — voleur; notorious thief.
familiariser, v.a., to accustom to, to familiarize.
se familiariser (avec), v.r., to familiarize one’s self with; to make one’s self familiar with, to grow familiar; to accustom one’s self to; to grow tame.
familiarité, n.f., familiarity, familiar terms; intimacy. pl., liberties. Vivre sur le pied de la plus grande —; to be on the most familiar terms.
famili-er, -ère, adj., familiar, free, intimate, unconstrained, homely; tame.
famili-er, n.m., -ère, n.f., familiar. C’est un des —s du prince; he is one of the prince’s favorite companions.
familièrement (-mān), adv., familiarly.
*famille, n.f., family, kindred, kin; race, tribe, parentage. Être chargé de —; to have a large family. Il a un air de —; there is a family likeness about him. Affaires de —; domestic concerns. Chef de —; head of a family. En —; at home. Fils de —; gentleman’s son.
famine, n.f., famine, dearth. Crier — sur un tas de blé; to plead poverty though rolling in riches. Prendre par la —; to starve out, to reduce by famine.
fanage, n.m., (agri.) tossing, tedding of hay; haymaker’s pay; leaves of a plant.
fanaison, n.f. V. fenaison.
fanal, n.m., lantern of a ship; signal-light, watch-light, beacon.
fanariote, n.m.f. V. phanariote.
fanatique, n.m.f. and adj., fanatic, bigot, enthusiast; fanatical, bigoted.
fanatiser, v.a., to fanaticize.
fanatisme, n.m., fanaticism, bigotry.
fanchon, n.m., kerchief (for the head).
fandango, n.m., fandango (Spanish dance).
fane, n.f., leaf-top; envelope (of a flower). —s, pl., fallen leaves; dead leaves.
fané, -e, adj., faded, withered.
faner, v.a., to toss, to ted hay; to make fade, to tarnish.
se faner, v.r., to fade, to fade away, to droop, to wither, to tarnish. Cette femme commence à se —; that woman begins to fall off.
faneu-r, n.m., -se, n.f., haymaker.
faneuse, n.f., hay-making machine.
fanfan, n.m.f., darling, duck, ducky (child).
fanfare, n.f., flourish, flourish of trumpets, brass-band. Sonner une —; to strike up a flourish.
fanfaron, adj.m., blustering, swaggering, bragging, boasting.
fanfaron, n.m., blusterer; swaggerer; boaster, braggart. Faire le —; to play the braggart.
fanfaronnade, n.f., blustering, bragging, boasting.
fanfaronnerie (-ro-n-rî), n.f., blustering, swaggering, bragging, boasting.
fanfreluche, n.f., bauble, gewgaw, tinsel.
fange, n.f., mire, mud, dirt; vileness; degradation; debasement.
fangeu-x, -se, adj., miry, muddy, dirty.
fanion, n.m., (milit.). V. fanon.
fanon, n.m., dewlap (of oxen); fetlock (of horses); fin (of whales); (c.rel.) pendant (of a bishop’s miter); (milit.) pennon.
fanons, n.m.pl., (surg.) bandages.
fantaisie, n.f., imagination; fancy; whim, caprice, crotchet, odd fancy; conceit; liking; (mus.) fantasia. Il a eu la — d’aller voyager; he has taken it into his head to travel. Vivre à sa —; to live as one likes. Cela est-il à votre —? is that to your liking? Il lui prit — d’aller le voir; she suddenly made up her mind to pay him a visit. Par —; out of pure whim. Objets de —; fancy articles. Avoir une —; to fancy. Avoir des —s; to be fanciful.
fantaisiste, n.m.f., whimsical painter or writer; humorist.
fantasmagorie, n.f., phantasmagoria, dissolving view.
fantasmagorique, adj., phantasmagorical.
fantasmagoriquement, adv., phantasmagorically.
fantasque, adj., fantastic, fantastical, fanciful, whimsical, queer; strange, odd.
fantasquement, adv., (l.u.) fantastically, fancifully, whimsically, oddly.
fantassin, n.m., foot-soldier.
fantastique, adj., fantastic, fantastical, fanciful, chimerical.
fantastiquement (-tik-mān), adv., fantastically.
fantoccini (fān-tot-shee-nee), n.m.pl., fantoccini (puppets).
fantoche, n.m., puppet. adj., odd, queer.
fantôme, n.m., phantom, specter, ghost.
fanum (fa-nom), n.m., (—) (antiq.) fane.
faon (fān), n.m., doe, fawn.
faonner (fa-né), v.n., to fawn (as a deer).
faquin, n.m., scoundrel, mean rascal, puppy.
faquinerie (fa-ki-n-rî), n.f., rascally action, rascally meanness; scoundrelism.
faquir, n.m. V. fakir.
farandole, n.f., farandole (Provençal dance).
faraud, n.m., a vulgar fop; snob, swell.
farce, n.f., (cook.) stuffing, forced meat; farce (thea.); drollery; tomfoolery; practical joke; waggish trick, prank. Tirez le rideau, la — est jouée; let down the curtain, the farce is ended. Faire une — à quelqu’un; to play any one a trick. Faire ses —s; to sow one’s wild oats.
farceur, n.m., farce player; droll person; dog (pers.), rogue, practical joker; humbug. Faire le —; to play the fool.
farci, -e, adj., part., stuffed; crammed, filled with.
farcin, n.m., (vet.) farcin, farcy.
farcineu-x, -se, adj., affected with farcy.
farcir, v.a., to stuff, to cram, to fill.
se farcir, v.r., to stuff, to cram, to be filled.
farcissure, n.f., (cook.) stuffing.
fard, n.m., paint, rouge; varnish; disguise, dissimulation. Parlez-moi sans —; speak to me without disguise. Se mettre du — à la figure; to paint, to rouge one’s face. Sans —; plainly, frankly.
fardage, n.m., (nav.) dunnage.
fardé, -e, part., painted.
fardeau, n.m., burden, load, weight; mash (for brewing); mass (mining). Imposer un — à quelqu’un; to put a burden upon any one. S’imposer un —; to take a burden upon one’s self.
farder, v.a., to paint (the face); (fig.) to varnish, to gloss over.
se farder, v.r., to paint one’s face, to paint.
farder, v.n., to sink, to give way; (nav.) to swell out (of sails). Ce mur commence à —; this wall is beginning to sink.
fardier, n.m., truck, trolley; dray (for stones).
farfadet, n.m., goblin, elf; (fig.) trifler.
*farfouiller, v.a. and n., to rummage.
faribole, n.f., idle story, trifle.
farinacé, -e, adj., farinaceous.
farine, n.f., flour, meal; farina. Fleur de —; flour. Folle —; mill-dust. Marchand de —; flour-dealer. Gens de même —; birds of a feather. Donner dans la —; (paint.) to paint in a wishy-washy manner. D’un sac à charbon il ne saurait sortir de blanche —; (prov.) what can you expect from a pig but a grunt? or you can’t make a silk purse out of a sow’s ear.
fariner, v.a., to flour, to meal.
farinet, n.m., one-faced die.
farineu-x, -se, adj., white with flour; mealy, farinaceous.
farinier, n.m., flour-dealer.
farinière, n.f., meal-tub, flour-bin.
farlouse, n.f., (orni.) titlark, titling.
far-niente, n.m., (n.p.) far-niente, doing nothing, pleasant idleness, repose.
faro, n.m., faro (Belgian beer).
farouch or farouche, n.m., (agri.) clover, clover grass.
farouche, adj., wild; fierce; sullen; unsociable; shy. Regard —; fierce look. Cette femme est bien —; that woman is very shy.
farrago, n.m., farrago.
fasce, n.f., (her.) fesse.
fascé, -e, adj., (her.) fessy.
fascia, n.m., (anat.) fascia.
fasciculaire, adj., (bot.) fascicular.
fascicule, n.m., (bot.) fascicle, small bundle (of plants, herbs); part (number of a work).
fasciculé, -e, adj., (bot.) fasciculate, fasciculated.
fascié, -e, adj., fasciated.
fascinage, n.m., (fort.) fascine work; the making of fascines.
fascinat-eur, -rice, adj., fascinating.
fascination, n.f., fascination.
fascine, n.f., (fort.) fascine; fagot, hurdle, bavin.
fasciner, v.a., to fascinate.
faséole, n.f., phasel, kidney-bean.
fashion, n.f., fashion; fashionable world.
fashionable, n.m.f. and adj., fashionable; beau, belle; swell.
fasier, v.n., (nav.) (of sails) to shiver. Mettre à —; (nav.) to spill.
faste, n.m., (n.p.) pomp, ostentation, display, vain show, pageantry.
fastes, n.m.pl., fasti, annals; records.
fastidieusement (-eûz-mān), adv., tediously, irksomely.
fastidieu-x, -se, adj., irksome, tedious, wearisome, tiresome, dull.
fastigié, -e, adj., fastigiate, fastigiated.
fastueusement (-eûz-mān), adv., magnificently, ostentatiously, pompously, splendidly, gorgeously.
fastueu-x, -se, adj., ostentatious, pompous, gorgeous, showy; sumptuous; stately.
fat (fat), n. and adj. m., fop, coxcomb; foppish. En —; foppishly. C’est un —; he is a coxcomb.
fatal, -e, adj., fatal; inevitable. Terme —; (jur.) expiration of a delay. Ces remèdes ont été —s au malade; those remedies proved fatal to the patient.
fatalement (fa-tal-mān), adv., fatally; inevitably.
fatalisme, n.m., fatalism.
fataliste, n.m.f., fatalist.
fatalité, n.f., fatality.
fatidique, adj., fatidical.
fatigant, -e, adj., fatiguing, toilsome, irksome, wearisome, tiresome, tedious.
fatigue, n.f., fatigue, toil, hardship, weariness. Excéder de —; to wear out with fatigue, to tire out. Un homme de —; a man capable of resisting fatigue. Supporter la —; to stand fatigue. Rompre à la —; to accustom to fatigue. Tomber de —; to be worn out with fatigue.
fatigué, -e, part., fatigued, jaded; (paint.) overworked. Des chevaux —s; jaded horses.
fatiguer (-ghé), v.a., to fatigue, to tire, to weary, to harass, to tease; (paint.) to overwork. La lecture fatigue la vue; reading fatigues the sight. — un champ; to impoverish a field. — une salade; to mix a salad.
se fatiguer, v.r., to fatigue one’s self; to tire one’s self out; to be jaded; to tire.
fatiguer, v.n., to tire; to be fatiguing; (nav.) to work. — à l’ancre; (nav.) to ride hard. Ne pas — à l’ancre; (nav.) to ride easy. Ne pas — à cheval; (man.) to ride easy.
fatras, n.m., rubbish, trash, stuff, medley, litter, confusion; balderdash.
fatrassier, n.m., untidy person.
fatuité, n.f., fatuity, self-conceit, foppishness. Quelle —! what a piece of impertinence!
faubert, n.m., (nav.) swab, mop.
fauberter, v.a., (nav.) to swab, to mop.
fauberteur, n.m., (nav.) swabber.
faubourg (fô-boor), n.m., outskirt, suburb, slums. Le — Saint-Germain ne l’entendait pas ainsi; the old French aristocracy did not see it in that light.
faubourien, -ne (-iin, -è-n), adj., suburban; low.
faubourien, n.m., dweller in a suburb.
fauchage, n.m., mowing.
fauchaison, n.f., mowing-time.
fauchard, n.m., sickle.
fauche, n.f., mowing; mowing-time.
fauchée, n.f., day’s mowing.
faucher, v.a., to reap, to mow, to cut down.
faucher, v.n., (man.) to throw the fore-legs sideways in walking (of a horse).
fauchet, n.m., hay-rake.
fauchette, n.f., (gard.) small hedge-knife, border-shears.
faucheur, n.m., mower, reaper; field-spider.
faucheur or faucheux, n.m., field-spider.
*faucille, n.f., sickle, reaping-hook.
faucillon, n.m., bill-hook.
faucon, n.m., (orni.) falcon; hawk.
fauconneau, n.m., ☉(artil.) falconet; (orni.) young hawk.
fauconnerie (fô-co-n-rî), n.f., falconry, hawking.
fauconnier, n.m., falconer. Monter à cheval en —; to mount a horse on the off-side.
fauconnière, n.f., hawking-pouch, saddle-bag.
faufiler, v.a., to tack, to baste (needlework).
se faufiler, v.r., to insinuate one’s self, to ingratiate one’s self; to intrude one’s self; to curry favor with. Il se faufile partout; he intrudes himself everywhere.
faulx, n.f. V. faux.
faune, n.m., (myth.) faun.
faune, n.f., (zoöl.) fauna.
faussaire, n.m.f., forger. Poursuivre comme —; to prosecute for forgery.
faussement (fôs-mān), adv., falsely, erroneously, wrongfully, untruly.
fausser, v.a., to bend; to warp; to strain; to falsify; to pervert; to violate, to break; (mus.) to put out of tune; to strain (a lock, a key). — une cuirasse; to indent a cuirass. — sa parole; to violate one’s word. — compagnie à quelqu’un; to give any one the slip.
se fausser, v.r., to bend; to be warped or perverted.
fausset, n.m., spigot, peg; (mus.) falsetto. Chanter en —; to sing in falsetto. Trou de —; vent-hole.
fausseté (fôs-té), n.f., falsity, falseness, falsehood, duplicity, insincerity, deceitfulness, treachery.
faute, n.f., fault, mistake, error; want, scarcity, dearth. A — de; (jur.) in default of. Faire une —; to make a mistake. Ne pas se faire — de; not to be sparing of; to deny one’s self nothing. Relever une —; to point out a mistake. Surprendre quelqu’un en —; to find any one at fault. À qui la —? whose fault is it? — de; for want of. — d’orthographe; wrong spelling. — d’inattention; slip. — d’impression; misprint. Ne vous en faites pas —; do not spare it. Il est mort — de secours; he died for want of help. Sans —; without fail. — de mieux; for want of something better. Rien ne vous fera —; you will want for nothing.
*fauteuil, n.m., arm-chair; chair (speaker’s, president’s seat); academic chair (of the French Academy). — à la Voltaire; reclining arm-chair. Occuper le —; to fill the chair.
faut-eur, n.m., -rice, n.f., abettor, favorer, fomentor. Être — de; to abet. Les —s d’un crime; the abettors of a crime.
fauti-f, -ve, adj., faulty; at fault; defective, incorrect.
fauve, adj., fawn-colored, tawny. Bêtes —s; fallow-deer, stag, etc.; wild beasts.
fauve, n.m.sing., (hunt.) deer, fallow-deer. Chasser le —; to hunt wild animals.
fauveau, n.m., fawn-colored ox.
fauvette, n.f., (orni.) warbler. Petite —; garden-warbler, redwing. — babillarde; white-throat. — à tête noire; blackcap.
faux (fô), n.f., scythe; (anat.) falx.
fau-x, -sse, adj., false, untrue, erroneous, wrong; spurious; unsound; base, counterfeit; artificial, imitation; fictitious, mock, sham, pretended; insincere, double, treacherous, deceitful; (mus.) out of tune; forged. Acte —; (jur.) forgery. — témoin; false witness. Chose —sse; untruth. —sse doctrine; erroneous doctrine. —sse monnaie; counterfeit money. — brave; braggadocio, swaggerer. —sse démarche; wrong step. Voix —sse; voice out of tune. — brillant; tinsel. —sse équerre; bevel. —sse fenêtre; blank or sham window. — comme un jeton; false as Judas. Faire — bond; not to keep an engagement. Faire —sse route; to take the wrong road; to be on the wrong track. Faire un — pas; to stumble; (fig.) to make a slip.
faux, n.m., falsehood, forgery; false. Discerner le vrai d’avec le —; to discern truth from falsehood. Crime de —; crime of forgery. Un —; a forgery. Commettre un —; to commit a forgery. Poursuivre pour —; to prosecute for forgery. Arguer de —; to accuse, to tax, as false. S’inscrire en — contre une chose; to deny the truth of an assertion.
faux, adv., erroneously, falsely, wrongfully; (mus.) out of tune. Il chante —; he sings out of tune. À —; falsely, unjustly. Être accusé à —; to be accused unjustly. Porter à —; (arch.) to be out of perpendicular, not to be upright. Cette poutre porte à —; that post is out of the perpendicular.
faux-fuyant, n.m., (—-—s) by-place; subterfuge, evasion, creep-hole.
favelotte, n.f., horse-bean.
faveur, n.f., favor, boon; interest; vogue; grace; ribbon. À la — de; by favor of, under cover of. En — de; in behalf of, in favor of. Être en —; to be in favor, in vogue. Prendre —; to get or come into favor, into vogue. Mettre en —; to bring into favor, into vogue.
favonette, n.f., everlasting pea.
favorable, adj., favorable, propitious; fair. Le ciel vous soit —! heaven befriend you!
favorablement, adv., favorably, propitiously.
favori, -te, n. and adj., favorite.
favori, n.m., whisker.
favoriser, v.a., to favor, to befriend, to countenance; to aid, to assist; to endow; to protect; to promote, to further, to facilitate.
favoritisme, n.m., favoritism.
fayard (fa-iar), n.m., (bot.) (pop.) beech.
fayence, etc. V. faïence, etc.
☉féage, n.m., feoffment.
☉féal, -e, adj., trusty, faithful.
☉féal, n.m., trusty, faithful friend. À nos amis et féaux; to our trusty and well-beloved friends.
☉féauté, n.f., fealty.
fébricitant, -e, n. and adj., (med.) feverish; fever-patient.
fébrifuge, n.m. and adj., antifebrile.
fébrile, adj., febrile, feverish.
fécal, -e, adj., fecal. Matière —; feces, excrement.
fèces, n.f.pl., (pharm.) sediment; (med.) feces.
fécial, n.m. and adj., (Rom. antiq.) fecial.
fécond, -e, adj., fecund, fruitful, prolific; copious, abundant, fertile, rich, teeming, voluminous. Mine —e; rich mine. Avoir l’esprit —; to have a fertile imagination. Être — en; to teem with.
fécondant, -e, adj., fertilizing, genial.
fécondation, n.f., fecundation, impregnation; fructification; fertilization.
féconder, v.a., to fecundate, to impregnate; to make fruitful, to fertilize.
fécondité, n.f., fecundity, fruitfulness, fertility.
fécule, n.f., fecula.
féculence, n.f., feculency.
féculent, -e, adj., feculent.
féculerie, n.f., manufactory of fecula.
fédéral, -e, adj., federal.
fédéraliser, v.a., (neologism) to make federate. Se —, v.r., to federalize.
fédéralisme, n.m., federalism.
fédéraliste, n.m., federalist.
fédérati-f, -ve, adj., federate, federative. Alliance —ve; federative alliance.
fédération, n.f., federation, alliance.
fédéré, -e, n. and adj., federate, ally.
se fédérer, v.r., to federate; to combine; to band together; to take united action.
fée, n.f., fairy; fay. Comme une —; fairy-like. C’est la — Carabosse; she’s an old hag.
féerie, n.f., fairy scene, enchantment; fairy-land.
féerique, adj., fairy-like; enchanting, wonderful, marvelous, magical.
feindre (feignant, feint), v.a., to feign, to dissemble, to disguise, to pretend, to imagine, to sham. — une maladie; to sham illness.
feindre, v.n., to feign, to sham. Il possède l’art de —; he is an adept in the art of dissembling.
feint, -e, part., feigned, make-believe, pretended, sham. Amitié —e; pretended friendship.
feinte, n.f., feint; pretense, dissimulation; artifice; invention; (mus.) accidental; (print.) friar; (pisc.) shad. User de —; to dissemble. Il fit une —; (fenc.) he made a feint. Sans —; frankly.
feintier, n.m., shad-net.
☉feintise, n.f., feint, pretense, sham.
feld-maréchal, n.m., field-marshal.
feldspath, n.m., (min.) feldspar, feldspath.
feldspathique, adj., (min.) feldspathic.
fêlé, -e, part., cracked (of glass); (pers.) crack-brained; delicate (of the chest). C’est un cerveau —; he is a hare-brained fellow. Les pots —s sont ceux qui durent le plus; threatened men live longest.
fêler, v.a., to crack (glass).
se fêler, v.r., to crack or get cracked (of glass).
félicitation, n.f., felicitation, congratulation. Lettre de —; letter of congratulation.
félicité, n.f., felicity, bliss, happiness.
féliciter, v.a., to congratulate, to felicitate, to wish joy.
se féliciter, v.r., to congratulate one’s self, to be pleased or satisfied.
félin, -e, adj., feline.
fellah, n.m., (—s) fellah (Egyptian peasant).
félon, -ne, n. and adj., (l.u.) traitor; felon; felonious.
félonie, n.f., (feudalism) felony, disloyalty, treason.
felouque, n.f., (nav.) felucca (boat).
fêlure, n.f., crack, chink, fissure.
femelle, n.f. and adj., female; she, hen. [Applied only to animals except in a bad sense.] (pers.) loose woman, creature.
féminin, -e, adj., feminine, female, womanish, woman-like, effeminate. Genre —; feminine gender. Sexe —e; female sex.
féminin, n.m., (gram.) feminine.
féminiser, v.a., (gram.) to make feminine, to render effeminate.
femme (famme), n.f., woman; wife, married woman, attendant; lady. Une — auteur; an authoress. Mari et —; man and wife. Une — sage; a well-conducted woman. Une sage-—; a midwife. — de chambre; waiting-woman, lady’s maid. — de charge; housekeeper. — de journée, — de ménage; char-woman. — en puissance de mari or — couverte; (jur.) feme-covert. Avoir —; to have a wife. Avoir — et enfants; to have a wife and children. Prendre —; to take a wife. Bonne —; good, obliging woman; old woman; simple, superstitious woman.
femmelette (fa-mlèt), n.f., silly, weak woman; effeminate man.
fémoral, -e, adj., (anat.) femoral.
fémur, n.m., (anat.) femur, thigh-bone; (vet.) hurl-bone. Tête du —; head or apophysis of the femur.
fenaison, n.f., hay-time, hay-harvest; hay-making.
fendage, n.m., splitting, cleaving.
fendant, n.m., hector, bully. Faire le —; to play the bully.
fenderie (fan-drî), n.f., slitting (of iron into rods); slitting-mill.
fendeur, n.m., cleaver, slitter, splitter. — de roues; wheel-cutter.
*se fendiller, v.r., to slit; to chink; to crack.
fendoir, n.m., cleaver; chopper.
fendre, v.a., to cleave, to split, to rive, to crack, to cut open, to rend, to rip; to break; to burst. — du bois; to cleave wood. Un navire qui fend l’eau; a ship that plows the sea. — les airs; to cleave the air. — la presse; to break through the crowd.
se fendre, v.r., to cleave, to burst asunder, to split, to slit; to chap, to chink, to rive, to gape; (fenc.) to lunge.
fendre, v.n., to be ready to split; to break, to burst. La tête me fend; my head is ready to split.
fendu, -e, part., cleft, split, cloven. Bien —; long-legged. Des yeux bien —s; large, well-shaped eyes.
fêne, n.f. V. faîne.
fenestré, -e, adj. V. fenêtré.
fenêtrage, n.m., fenestration, windows, lights.
fenêtre, n.f., window, casement; (anat.) aperture. — à châssis; sash-window. — en baie, en saillie; bay, bow, window; (Gothic arch.) oriel-window, oriel. — à coulisse, en guillotine; sash-window. — en éventail; fan-light. — en ogive; (arch.) Gothic window. Condamner une —; to block up a window. Fausse —; sham or blind window. Regarder par la —; to look out of the window. Jeter par la —; to throw out of the window, to be a spendthrift, to squander one’s money.
fenêtré, -e, adj., windowed; fenestrated.
*fenil, n.m., hayloft.
*fenouil, n.m., fennel; fennel-seed. — puant; anet. — de mer; sea-samphire. — de porc; sulphur-wort, hog’s-fennel.
*fenouillet, n.m., (bot.) fennel-apple.
*fenouillette, n.f., fennel-apple; fennel-water.
fente, n.f., slit, chink, cleft, chap, flaw; gap, cranny, crevice; (min.) rent; cleavage; (nav.) spring; (dress) placket hole.
fenton, n.m., iron-cramp, iron-tie.
fenugrec, n.m., (bot.) fenugreek.
féodal, -e, adj., feudal.
féodalement, adv., feudally.
féodalité, n.f., feudality, feudalism.
fer (fèr), n.m., iron; head, point; sword, brand, steel; tag; (nav.) spindle (of vanes). pl., iron-work; irons, chains, fetters. — battu; wrought-iron. — fondu; cast-iron. — impur; iron-ore. — doux; soft iron. — aigre; brittle iron. — laminé; rolled iron. — oligiste, spéculaire; (min.) iron-glance. — rouverin; red-scar iron. — de carillon; bar-iron. Le — d’une pique; the head of a pike. — de lacet, — d’aiguillette; tag of a lace. Le — et le feu; fire and sword. — en barres; bar-iron. — à cheval; horse-shoe; (fort.) horse-shoe; (man.) horse-shoe bat. — à marquer; marking-iron. — dur; hard iron. — à cheval cramponné, — à cheval relevé; horse-shoe with calkins. — de fenderie; slit iron. — de fonte; cast iron. — à glace; frost shoe. — de lance; (arch.) stanchion. — à repasser; iron, box-iron, flat-iron. — à souder; soldering-iron. Bande, pièce, de —; (tech.) strap. Bois de —; iron-wood. Fil de —; wire, iron-wire. Fonte de —; cast iron. Limaille de —; iron dust, iron filings. Marchand de —; dealer in iron, ironmonger. Mine de —; (min.) iron-ore. Minerai de —; iron-ore; iron-stone. Ouvrage en —; iron-work. Scorie de —; iron-dross. Usine de —; iron-works. À tête de —; strong-headed, resolute, determined. — d’arc-boutant; (nav.) goose-neck of a boom. — de gaffe; (nav.) boat-hook. — à calfat, — de calfat; calker’s iron, calking-iron. Petits —s; punches (book-bind.). Avoir toujours quelque — qui cloche; to have always some screw loose. Il y a quelque — qui cloche; there’s a hitch somewhere. Battre le —; to fence, to tilt. Battre le — pendant qu’il est chaud; to strike the iron while it is hot, to make hay while the sun shines. Être aux —s, être dans les —s; to be fettered, bound, to be in chains; to be in prison, in captivity. Être condamné à cinq ans de —s; (milit.) to be condemned to five years’ imprisonment. Employer le — et le feu; to use the knife and cautery; to employ violent means. Être un corps de —; to be made of iron. Mettre les —s au feu; to put the irons into the fire, to fall to work. Porter le — et la flamme dans; to ravage with fire and sword. Tomber les quatre —s en l’air; to fall upon one’s back, to be struck all of a heap. Ne tenir ni à — ni à clou; to be badly fastened, badly arranged. Cela ne vaut pas les quatre —s d’un chien; that is not worth a fig, a straw, a rap. Cet enfant userait du —; that child would wear out nails. Être sur le —; (nav.) to be at anchor. Notre navire était depuis trois jours sur le —; our ship had been lying at anchor for three days.
fer (cheptel de), n.m. V. cheptel.
fer-blanc, n.m., (—s-—s) tin, tin-plate, latten.
ferblanterie, n.f., tin-ware.
ferblantier (-tié), n.m., tinman.
fer-chaud, n.m., (n.p.) (med.) cardialgia, heartburn, pyrosis.
féret, n.m., (min.) hematite.
férial, -e, adj., (ecc.) ferial (of the days).
férie, n.f., day of rest, holiday; (antiq.) (pl.) feriæ; (ecc.) feria.
férié, -e, adj., of holidays. Jour —; holiday, general holiday.
☉férir, v.a., to strike. Sans coup —; without striking a blow [only now used in this expression].
ferlage, n.m., (nav.) furling.
ferler, v.a., (nav.) to furl.
fermage, n.m., rent (of a farm); farming, leasing; rent; (jur.) rent-charge. Refus de payer le —; denial of rent.
fermant, -e, adj., closing (with lock and key).
ferme, n.f., farm, farm-house, homestead; farming; letting out on lease. — école; agricultural college; (carp.) trussed girder; main couple; truss; (carp.) rib (of centerings, roofs); (thea.) set-piece. — triangulaire; (carp.) truss. Emplacement de —; farmstead. Régisseur de —; farm-bailiff. Maîtresses —s; (carp.) principal rafters bearing on the girders. —s de remplage; (carp.) middle rafters. Prendre à —; to farm. Donner, bailler, à —; to let, to farm, to farm out. Monter une —; to stock a farm. Bail à —; lease of ground.
ferme, adj., firm, steady, fast; fixed, steadfast; strong, stout; stiff; unshaken, constant, resolute. Être — à cheval; to sit firm in the saddle. D’un ton —; in a decided tone. Avoir le poignet —; to have a strong wrist.
ferme, adv., firmly, fast, hard. Frapper —; to strike hard. Tenir —; to hold fast.
ferme! int., cheer up! courage! go it!
fermement, adv., firmly, steadily, fixedly, steadfastly, strongly, stoutly.
ferment, n.m., ferment; leaven; yeast.
fermentable, adj., fermentable.
fermentati-f, -ve, adj., fermentative.
fermentation, n.f., fermentation, working; (fig.) ferment.
fermenter, v.a., to ferment, to rise, to work. La pâte fermente; the dough is rising.
fermentescible, adj., fermentable.
fermer, v.a., to shut, to shut up, to fasten, to close, to close up; to encompass; to inclose. — la porte au nez de quelqu’un; to shut the door in any one’s face. — la porte à clef; to lock the door. — la porte à double tour; to double-lock the door. — la porte au verrou; to bolt the door. — un robinet; to stop a cock. — la marche; to bring up the rear. — de haies; to hedge in. — de palissades; to rail in, fence in. — de murs; to wall in. — les yeux sur quelque chose; to wink at anything. — les yeux à la lumière; to shut one’s eyes to the truth. — l’oreille aux médisances; to ignore slander. — la bouche à quelqu’un; to stop any one’s mouth. — boutique; to shut up shop. — les yeux à or de quelqu’un; to close the eyes of any one (in death). — l’écurie quand les chevaux sont partis; (prov.) to shut the stable when the steed is out.
se fermer, v.r., to shut, to shut up, to close, to be closed, to be inclosed, to be encompassed. Cette plaie se fermera bientôt; that wound will soon close up.
fermer, v.n., to shut, to be shut.
fermeté, n.f., firmness; constancy, steadiness, stability; vigor, resolution.
fermeture, n.f., closing, shutting; (carp., locksmith) fastening. À la — des chambres; at the end of the session (parliament).
fermeur, n.m., (anat.) closer.
fermier, n.m., husbandman, farmer; tenant. — général; farmer-general (of revenues). — à bail; tenant-farmer.
fermière, n.f., farmer’s wife.
fermoir, n.m., clasp, snap.
fermure, n.f. V. fermeture (nav.).
féroce, adj., ferocious, fierce, savage. Bête —; wild beast.
férocement, adv., ferociously.
férocité, n.f., ferocity, fierceness.
*ferraille, n.f., old iron, scrap iron.
*ferrailler, v.n., to forge, to hammer; to dabble in fencing; to fence badly; (b.s.) to fight (with swords); to wrangle.
*ferrailleur, n.m., dealer in old iron; fighter (with a sword); wrangler.
ferrandinier, n.m., silk-weaver.
ferrant, adj. Maréchal —; farrier; shoe-smith.
ferré, -e, part., shod; metaled; stoned; ferruginous; chalybeate (of water); skilled, versed in, thoroughly up in. Chemin —; metaled road. Eau —e; chalybeate water. — à glace; rough-shod; skilled in. Voie —e; railroad.
ferrement (fèr-mān), n.m., iron tool; ironing; putting the irons on (convicts). pl., iron-work, iron fitting.
ferrer, v.a., to bind, to hoop, with iron. — une canne; to put a ferrule on, to tip, a cane. — un lacet; to tag a lace. — un cheval; to shoe a horse. — à glace; to rough-shoe.
ferret, n.m., tag (of a lace). Je ne voudrais pas en donner un — d’aiguillette; I would not give a fig, a rush, for it.
ferreur, n.m., tagger (of laces).
ferrière, n.f., tool-bag (of farriers).
ferrifère, adj., ferriferous.
ferron, n.m., dealer in bar-iron.
ferronnerie (fé-ro-n-ri), n.f., iron-store; iron-foundry; ironmongery.
ferronni-er, n.m., -ère, n.f., ironmonger.
ferronnière, n.f., coronet; lady’s head-dress.
ferrugineux, n.m., (pharm.) iron, steel.
ferrugineu-x, -se, adj., ferruginous. Eau —se; chalybeate water.
ferrure, n.f., iron-work; iron binding; shoeing (animal); pelt, pelting (of boots).
fertile, adj., fertile, fruitful, teeming.
fertilement (-til-mān), adv., fertilely, abundantly, fruitfully, plenteously.
fertilisable, adj., that can be fertilized.
fertilisant, -e, adj., fertilizing.
fertilisation, n.f., fertilization.
fertiliser, v.a., to fertilize, to manure.
fertilité, n.f., fertility, fruitfulness.
féru, -e, part., smitten; stung to the quick.
férule, n.f., ferule, rod; stroke, cut; (bot.) ferula, giant-fennel.
fervemment (-va-mān), adv., fervently.
fervent, -e, adj., fervent.
ferveur, n.f., fervor, fervency.
fescennin, -e, adj., (antiq.) Fescennine.
fesse, n.f., buttock, breech, rump, bottom. —s; rump, bottom; (nav.) tuck.
fesse-cahier, n.m., (— or —-—s) quill driver; literary hack.
fessée, n.f., whipping, flogging.
fesse-mathieu, n.m., (—-—x) miser, old hunks, skinflint, close-fist, pinch-fist.
fesser, v.a., to whip; to flog, to spank. — le cahier; to drive the quill, to be a literary hack.
fesseu-r, n.m., -se, n.f., whipper, flogger.
fessier, n.m., breech, bottom; (anat.) gluteal.
fessi-er, -ère, adj., (anat.) gluteal.
fessu, -e, adj., (pop.) large-breeched.
festin, n.m., feast, banquet, entertainment. Faire —, faire un —; to feast, to banquet. Salle de —; banqueting hall. Pour tout —; as only fare.
festiner, v.a., (jest.) to feast, to entertain.
festiner, v.n., (jest.) to banquet, to feast, to make merry.
festival, n.m., festival (musical).
feston, n.m., festoon; scallop.
festonner, v.a., to festoon; to scallop.
festoyer, v.a., to entertain; to feast.
fête, n.f., holiday, festival; saint’s day; festivity; feast, merry-making. — carillonnée; high jinks; great holiday. — patronale; patron saint’s day. Jour de sa —; one’s saint’s day; one’s birthday. Un jour de —; a holiday. —s mobiles; moveable feasts. — légale; bank holiday. Troubler la —; to mar the pleasure (of the company). Trouble —; mar- or kill-joy, wet blanket. Faire — à quelqu’un; to make any one welcome. Se faire de —; to intermeddle. Se faire une — de, se faire — de; to look forward with pleasure to. Payer sa —; to keep one’s birthday or saint’s day. Ce n’est pas tous les jours —; Christmas comes but once a year.
fête-dieu, n.f., (n.p.) Corpus Christi.
fêter, v.a., to keep holiday, to keep, to celebrate, to observe, as a holiday; to entertain, to feast. — quelqu’un; to receive any one with open arms; to make any one very welcome. C’est un saint qu’on ne fête pas; he is a person without credit or authority.
fetfa, n.m., fetwah (decision of a mufti).
fétiche, n.m., fetich.
fétichisme, n.m., feticism, fetichism.
fétide, adj., fetid, rank, offensive.
fétidité, n.f., fetidness, offensiveness.
fêtoyer, v.a. V. festoyer.
fétu, n.m., straw, wisp; (fig.) pin; rap. Tirer au court —; to draw lots, to draw cuts. Cela ne vaut pas un —; that is not worth a fig or rap. Un cogne-—; a fussy person.
fétu-en-cul, n.m., (—). V. paille-en-queue.
fétus, n.m. V. fœtus.
feu, n.m., fire, burning, conflagration, combustion; fire-place; chimney; set of fire-irons; family, household, house; light, signal-light, torch-light; brunt (of fire-arms); brilliancy, luster; heat, ardor, flame, passion; vivacity, spirit; animation, mettle; liveliness, sprightliness; (feudalism) hearth; (milit.) firing; (vet.) fire; (theat.) extra pay. — follet; ignis fatuus, Jack-o’-lantern, will-o’-the-wisp. — grisou; fire-damp. — de joie; bonfire. Mettre le — à une chose; to set a thing on fire. Prendre l’air du —; to warm one’s self. Se tenir au coin du —; to keep in the chimney-corner. Mettre le pot au —; to set the dinner going. Couleur de —; flame-color. — grégeois; Greek fire. — Saint-Elme; corposant, Castor and Pollux. — Saint-Antoine; St. Anthony’s fire. Il n’a jamais vu le —; he has never smelt gunpowder. Mettre tout à — et à sang; to put everything to fire and sword. Brûler un homme à petit —; to kill a man by inches. C’est le — et l’eau; they are as opposite as fire and water. J’en mettrais ma main au —; I would stake my life upon it. Il n’y a point de — sans fumée; there is no smoke without fire. Se jeter dans le — pour éviter la fumée; to jump from the frying-pan into the fire. Il y a tant de —x dans ce village; there are so many chimneys, so many families, in this village. Garniture de —; set of fire-irons. N’avoir ni — ni lieu; to have neither house nor home. Le — dont il brûle; the flame that consumes him. Ce vin a trop de —; that wine is too fiery. Il prend — aisément; he takes fire easily. Il jette — et flamme; he frets and fumes. Il a jeté tout son —; he has spent all his fire. — bien nourri, — bien servi; (milit.) galling, well-sustained fire. — rasant; (milit.) flank fire. — coulant; (milit.) running-fire. Triste —, — triste; dull fire. — vif; (milit.) brisk fire. — d’artifice; fireworks. —x de Bengale; blue-lights. — de cheminée; chimney on fire. — d’enfer; scorching, scathing fire. Boîte à —; coal-box (locomotive). Bouche à —; piece of ordnance. Coffre à —; (nav.) fire-chest. Coup de —; shot; shot-wound. Fer à donner le —, fer à mettre le —; cauterizing iron. Lance à —; match. À l’épreuve du —; fire-proof. Sous le — de; upon the spur of. Activer le —; to stir the fire. Attiser le —; to poke the fire. Cesser le —; (milit.) to leave off firing or to cease fire. Condamner au —; to condemn to the stake. Crier au —; to cry fire! Donner le — à; (vet.) to sear. Faire —; (milit.) to fire. Faire du —; to make a fire. Courir comme au —; to run after eagerly. Faire — qui dure; to husband one’s property; to take care of one’s health. Faux —; flash in the pan. Faire faux —; to miss fire, to flash in the pan. Faire long —; to hang fire; to be protracted; to miscarry. Faire — des quatre pieds; to strain every nerve. Jeter ses premiers —x; to sow one’s wild oats. Jeter de l’huile sur le —; to add fuel to the flame. Se jeter dans le — pour quelqu’un, se mettre au — pour quelqu’un; to go through fire and water for any one. Jouer avec le —; to play with edged tools. Mettre le — au four; to heat the oven. Mettre le — sous le ventre à quelqu’un; to urge any one to do a thing. Donner le — trop chaud, trop ardent, à la viande; to roast meat before too fierce a fire. Montrer une chose au —; to dry anything by the fire; to warm anything through by the fire. Soutenir le —; (milit.) to stand fire. Soutenir un —; (milit.) to keep up a fire. Ne voir que du — à quelque chose; to be dazzled by anything, not to make it out. Le — a pris à la maison; the house has caught fire. Le — lui sort par les yeux; his eyes flash fire. Feu! (milit.) fire! Il n’est — que de bois vert; none are so active as the young. Il ne faut pas jouer avec le —; one should not play with edged tools.
feu, -e, adj., late, the late deceased, defunct. Le — roi; the late king. La —e reine, — la reine; the late queen. — les princes, les —s princes; the late princes.
feudataire, n.m.f., adj., feudatory.
feudiste, n.m. and adj., feodist.
*feuillage, n.m., foliage, leaves, leafage; (bot.) frond; frondescence.
*feuillaison, n.f., (bot.) foliation.
*feuillant, n.m., feuillant, monk.
*feuillantine, n.f., feuillantine (nun); (cook.) a kind of puff-paste.
feuillard, n.m., hoop-wood.
*feuille, n.f., leaf; sheet (of paper, metal); paper, newspaper, journal; foil (of mirrors); way-bill (of public coaches, etc.); list; veneer (cabinet-making). pl., (arch.) foils; foliation; feathering. L’aisselle d’une —; the axil of a leaf. Trembler comme la —; to shake like an aspen-leaf. Vin de deux —s; wine two years old. — de papier; sheet of paper. — volante; loose sheet; flying sheet. — de décharge, — de rebut; (print.) waste-sheet. — à plaquer; veneer. — morte; sere leaf. — hebdomadaire; weekly paper. — quotidienne; daily newspaper. — de route; way-bill; (milit.) route of the road.
*feuillé, -e, adj., (her.) leafy; (bot.) foliate.
*feuillé, n.m., (paint.) foliage, leafage.
*feuillée, n.f., bower, green arbor, foliage.
*feuille-morte, n.m., feuillemort.
*feuille-morte, adj. invariable, feuillemort (of a yellow brown color).
*feuiller, v.n., to come into leaf; (paint.) to paint the foliage of a picture.
*feuilleret, n.m., fillister, fillister-plane.
*feuillet, n.m., leaf (two pages of a book); (com.) folio; (mam.) fech; (min.) thin plate; (bot.) gill, gills. — à poing; hand-saw. Tournez le —; turn over the leaf. — refait; (print.) cancel. Faire une corne à un —; to turn down a leaf.
*feuilletage (feu-î-taj), n.m., puff-paste, flaky paste.
*feuilleté, -e, part., (min.) foliated. Gâteau —; flaky-puff; buttered-roll.
*feuilleter (feu-i-té), v.a., to turn over, to peruse, to run over; to thumb.
*se feuilleter, v.r., (min.) to split into thin plates; to be thumbed (of books).
*feuilletis, n.m., the cutting edge (of diamonds).
*feuilleton (feu-i-ton), n.m., feuilleton (the bottom part of journals devoted to literary articles, critiques, etc.); fly-sheet; (parl.) list (of petitions).
*feuilletoniste, n.m.f., writer of feuilletons.
*feuillette, n.f., quarter-cask.
*feuillu, -e, adj., leafy; (bot.) folious.
*feuillure, n.f., (carp.) cheek (of a door), rabbet.
feurre, n.m., straw (for chair bottoms).
feutier, n.m., fire-attendant.
feutrabilité, n.f., felting quality.
feutrage, n.m., felting.
feutre, n.m., felt; hat; tile; (saddlery) packing.
feutrer, v.a., to felt; to pad; to pack.
feutrier, n.m., felt-maker.
feutrière, n.f., felt-cloth.
fève, n.f., bean; broad bean; berry; chrysalis (of silk-worms); (vet.) lampas. —s de haricot; kidney-beans. —s de marais; broad beans. — de Tonka; Tonquin bean. Roi de la —; twelfth-night king. Rendre — pour pois; to give tit for tat. Donner un pois pour avoir une —; to give a sprat to catch a herring. Trouver la — au gâteau; to hit the mark; to make a lucky discovery.
féverole (fèv-rol), n.f., horse-bean; dried kidney-bean; bean.
févier, n.m., (bot.) three-horned acacia, honey-locust, etc., genus gleditchia.
février, n.m., February.
fez, n.m., (—) fez (worn by Turks).
fi! int., fie! fie. — donc; fie! for shame. Faire — d’une chose; to turn up one’s nose at anything.
fiacre, n.m., hackney-coach; cab. Place de —s; cab-stand. Cocher de —; cabman.
*fiançailles, n.f.pl., betrothal, engagement.
fiancé, n.m., -e, n.f., betrothed.
fiancer, v.a., to betroth, to affiance. Se —; to become engaged.
fibre, n.f., fiber, filament; (fig.) feeling.
fibreu-x, -se, adj., fibrous, fibrose; stringy.
*fibrille, n.f., (anat.) fibril.
*fibrilleu-x, -se, adj., fibrillous.
fibrine, n.f., (chem.) fibrine.
fic, n.m., (med.) ficus; tumor.
ficelé, -e, part., tied, tied up; (pop.) dressed; dressed out. Comme le voilà —! what a guy he looks!
ficeler (fi-slé), v.a., to bind, to tie, with string; to do up, to dress up. — de fil de fer; to wire.
ficeleur, -se, n.m.f., packer.
ficelier, n.m., reel, roller (for string).
ficelle, n.f., pack-thread, twine, string; dodge; stage-trick. Montrer la —; to betray the secret motive.
fichant, -e, adj., (fort.) darting. Feu —; darting, plunging fire; (fig.) annoying.
fiche, n.f., hook, peg, pin (for a hinge); fish (at cards). — de consolation; small compensation; sop.
fiché, -e, part., driven in; (her.) fitchee. Aller se faire —; to go and be hanged. Envoyer faire —; to send to the deuce.
ficher, v.a., (past part., fiché, fichu), to drive in, to thrust in, to fasten in; (mas.) to pin up; (pop.) to give in a rude manner; to throw aside. — un clou; to drive in a nail. (fam.) — le, or son, camp; to decamp, to run away; to be off. Je vous en fiche! Is it though! Would you though!
se ficher, v.r., (pop.) to throw one’s self down, on, etc.; to laugh at, to make game of.
ficheron, n.m., iron-pin.
fichet, n.m., ivory peg (to mark with).
fichoir, n.m., peg, clothes-peg.
fichtre! int., (pop.) the deuce! the devil; hang it! confound it!
fichu, n.m., neckerchief. Corps de —; habit-shirt.
fichu, -e, part., (pop.) pitiful; deuced; done for; thrown aside; dressed, got up. Comme le voilà —! what a guy he looks!
fichure, n.f., harpoon.
ficiforme, adj., fig-shaped.
ficoïde, n.f., (bot.) ice-plant.
☉fictice, adj. V. fictif.
ficti-f, -ve, adj., supposed, fictitious, imaginary.
fiction, n.f., fiction, figment, fabrication; fable.
fictionnaire, adj., fictitious, founded on fiction.
fictivement (-tiv-mān), adv., fictitiously.
fidéicommis, n.m., (jur.) trust.
fidéicommissaire, n.m., (jur.) trustee.
fidéjusseur, n.m., (jur.) surety; guarantor.
fidéjussion, n.f. V. cautionnement.
fidèle, adj., loyal, true, trusty, faithful, exact, accurate, safe, sure. Traducteur —; correct or accurate translator. Copie —; exact copy. Mémoire —; retentive or good memory.
fidèle, n.m.f., faithful friend. pl., (rel.) believers; worshipers; congregation.
fidèlement (fi-dèl-mān), adv., faithfully, truly, loyally, trustily; accurately, exactly.
fidélité, n.f., fidelity, faithfulness, loyalty, fealty; secrecy; exactness, accuracy; retentiveness (of the memory); (jur.) allegiance. — éprouvée; tried fidelity. Prêter serment de —; to take an oath of fidelity.
fiduciaire, n.m., (jur.) fiduciary. Circulation —; paper currency. Monnaie —; paper-money.
fiduciaire, adj., (jur.) in trust.
fief (fièf), n.m., fee, fief. Franc —; freehold.
fieffé, -e, adj., (fam., pop.) arrant, downright, regular. Fripon —; arrant knave.
fieffer, v.a., to enfeoff, to invest with a fee.
fiel, n.m., gall; hatred, bitterness, rancor, spleen. Vésicule du —; gall-bladder. Amer comme —; as bitter as gall. Un homme plein de —; a man full of malice. Il a vomi tout son —; he has vented all his spleen.
fiente, n.f., dung. Appliquer un banc de —; (manu.) to dung.
fienter, v.a., to dung.
fier, v.a., to trust, intrust.
se fier (à), v.r., to trust to; to rely, to depend upon; to put one’s trust in. Je me fie à vous; I trust to you. Je me fie sur vous; I depend on you. Fiez-vous-y; (iron.) do not trust to that. Bien fou qui s’y fie; more fool he who relies upon it.
fi-er (fi-èr), -ère, adj., proud, high-spirited, haughty, stout, bold; (her.) fierce, extreme, remarkable; famous, fine, capital. Il est — comme Artaban; he is as proud as Lucifer. J’ai fait un — déjeuner or dîner; I have had a capital breakfast, dinner; I have dined like a lord.
fier-à-bras, n.m., (—) bully, hector, braggart.
fièrement (fièr-mān), adv., proudly, arrogantly, haughtily, soundly, stoutly, boldly; (pop.) preciously, finely, famously.
fierté, n.f., pride, haughtiness, arrogance; boldness, dignity. Rabaisser, rabattre, la — de quelqu’un; to bring down, to humble, any one’s pride.
fièvre, n.f., fever, feverishness, ague, restlessness, excitement; heat. pl., (med.) ague. — ardente; burning fever. — d’hôpital; typhus fever; gaol fever. — hectique; hectic fever. — intermittente; intermittent fever, ague. — lente; low fever; hectic. — de lait; milk fever. — tierce; tertian fever. — tremblante; ague. — de cheval; violent fever. Accès de —; fit of fever; fit of the ague. Trembler la —; to shake with fever. Sortir de —; to recover from a fever. Donner la —; to put in a fever. Tomber de — en chaud mal; to fall from the frying-pan into the fire. Que la — le serre! plague take him! plague on him! Avoir la —; to be feverish.
fiévreu-x, -se, adj., feverish; liable to fever; full of fever; restless.
fiévreux, n.m., fever-patient. Salle des —; fever-ward.
fiévrotte, n.f., slight fever.
fifre, n.m., fife; fifer.
fifrer, v.n., to fife.
figaro, n.m., barber; go-between, knavish valet.
figement (fij-mān), n.m., congealing, congealment, coagulation, curdling.
figer, v.a., to congeal, to coagulate, to curdle, to curd.
se figer, v.r., to congeal, to coagulate, to curdle, to curd.
figue (fig), n.f., (bot.) fig. Moitié —, moitié raisin; so so; not quite the thing; half well, half ill. Faire la — à; to despise, to treat with contumely; to brave, to defy.
figuerie (fi-grî), n.f., fig-ground.
figuier (fi-ghié), n.m., fig-tree; (orni.) fig-eater. — d’Adam, — des banians; (bot.) banian, banian-tree. — d’Inde; opuntia, Indian fig-tree.
☉figuline, n.f., pot, vase (of earthenware).
figurabilité, n.f., figurability.
figurant, n.m., -e, n.f., (theat.) figurant (dancer), supernumerary, super.
figurati-f, -ve, adj., figurative, typical.
figurative, n.f., (Grec. gram.) characteristic.
figurativement (-tiv-mān), adv., figuratively.
figure, n.f., figure, form, shape; countenance, face, appearance, show; court-card, diagram; representation; symbol, type; (mus.) figured passage. Faire —; to make, to cut, a figure. À la —; to one’s face, in one’s teeth. Être bien de —; to be good-looking. Être mal de —; to be ill-looking.
figuré, n.m., (gram.) figurative sense.
figuré, -e, part., figured; figurative; (mus.) figured; (math.) figural. Sens —; figurative meaning.
figurément, adv., figuratively.
figurer, v.a., to figure, to represent, to typify.
se figurer, v.r., to imagine, to fancy, to picture to one’s self. Figurez-vous que; would you believe that. Se figure-t-il que...? does he imagine for a moment that...?
figurer, v.n., to look well, to match, to suit; to make, to cut, a figure; to flourish, to dance in figures; (theat.) to be a supernumerary.
figurine, n.f., (paint.) little figure, miniature figure; postage stamp.
figuriste, n.m., figurist.
fil, n.m., thread, wire; yarn; edge; grain; chain, string, series; crack, flaw (in marble, stone); stream, current (of water). — de caret; rope-yarn. — retors; twine. — à voile; sail-twine. — d’emballage; pack-thread. — à plomb; plumb-line, plumb-rule. — de la bonne Vierge; air-thread, gossamer. — d’archal, — de fer; iron wire. — de laiton; brass wire. — d’Ecosse; cotton. Le — d’une épée; the edge of a sword. — d’Ariane; Ariadne’s thread; clew. Grillage en — métallique; wire-work. À — fin; fine-grained (of wood). A gros —; coarse-grained. Aller de — en aiguille; to go from point to point; minutely. Aller contre le —; to go against the stream; to go against the grain. Aller de droit —; to go straightforwardly. Avoir du — à retordre; to have work cut out for one. Donner du — à retordre à quelqu’un; to give no end of trouble to any one, to annoy any one. Donner le — à; to whet, to sharpen, to put an edge on. Faire un —; to spin a yarn. Mettre, passer, au fil de l’épée; to put to the edge of the sword. Oter le — de; to take the edge off. Suivre le — de l’eau or du courant; to go with the stream. Ne tenir qu’à un —; to hang upon a thread. A toile ourdie Dieu envoie le —; make a beginning; God will provide for the ending. Finesses cousues de — blanc; tricks easily found out.
filage, n.m., spinning; (bot.) cotton-rose; cud-weed.
filagramme. V. filigrane.
filaire, n.f., (ent.) filaria.
filament, n.m., filament, thread; fiber.
filamenteu-x, -se, adj., thready, stringy.
filandière, n.f., spinster, spinner. Les sœurs —s; the fates, the fatal sisters.
filandres, n.f.pl., gossamer, air-threads; strings (of leguminous plants).
filandreu-x, -se, adj., stringy, thready.
filant, -e, adj., flowing, ropy; (of stars) shooting.
filasse, n.f., harl, tow (of flax, hemp).
filassi-er, n.m., -ère, n.f., flax-dresser.
filateur, n.m., mill-owner; spinner.
filatrice, n.f., (tech.) silk-winder (pers.).
filature, n.f., spinning; spinning-mill; rope-walk.
file, n.f., row, rank, file. Ranger par —; to draw up in file. Chef de —; front-rank man. Par — à droite, à gauche! right or left wheel! À la —; one after another.
filé, n.m., thread (of gold or silver).
filer, v.a., to spin; to conduct, to carry on; to spin out; (nav.) to veer. Machine à —; spinning-machine. — sa corde; to go the way to the gallows. — le parfait amour; to be all love and sentiment.
filer, v.n., to rope; (milit.) to file; (of cats) to purr; to shoot (of ships, of stars); to flare (of lights); to cut one’s stick, to take one’s self off. Il faut —; we must be off. Allons, filez; come, make yourself scarce. Ce sirop file; this sirup is ropy. — doux; to be all submission, to put up with an insult, to pocket an affront; to sing small. Du temps que Berthe filait; in the good old times. — à l’anglaise; to leave without saying good-bye.
filerie (fi-lrî), n.f., rope-walk; wire-drawing; wire-mill.
filet, n.m., string, filament, small thread; fiber; (bot.) fillet; chine; (arch.) bead (of liquor); dash, drop; streak; gleam; streamlet; bed-molding; runner (of strawberries); (anat.) frenum, (print.) rule; string (of the tongue); (man.) bridoon; snaffle-bridle; net; snare; rack (rail). — d’or; fillet of gold. Un — de vinaigre; a dash of vinegar. Avoir le —; to be tongue-tied. Il n’a pas le —; he has a well-oiled tongue. Avoir le — coupé; to have a glib tongue. — d’une vis; thread of a screw. Prendre au —; to catch in a net. Faiseur de —s; net-maker. Faire tomber dans un —; to ensnare. Coup de —; cast of a net; haul. — de voix; thin voice.
fileur, n.m., spinner; wire-drawer. — de cartes; card-sharper.
fileuse, n.f., spinner, spinster.
filial, -e, adj., filial.
filialement (-al-mān), adv., filially.
filiation, n.f., filiation; (fig.) connection.
filière, n.f., draw-plate; screw-plate; (carp.) purlin; string, series; ordeal.
filiforme, adj., (bot.) filiform; thread-shaped.
filigrane, n.m., filigrane, filigree-work; filigree; water-mark (in paper).
filin, n.m., (nav.) cordage.
filipendule, n.f., (bot.) dropwort.
*fille, n.f., girl, female, lass, maiden; daughter; servant-maid; spinster; offspring. Petite-—; grand-daughter. Arrière-petite-—; great grand-daughter. Belle-—; daughter-in-law; step-daughter. —s d’honneur; maids of honor. Vieille —; old maid. — de chambre; chamber-maid. — de service; housemaid. — de boutique; shop-girl. — de joie; prostitute. Rester —; to be an old maid. — à marier; marriageable daughter.
*fillette, n.f., lass, young girl.
*filleul, n.m., godson, godchild.
*filleule, n.f., goddaughter.
filoche, n.f., net-work.
filon, n.m., metallic vein, lode.
filoselle, n.f., floss-silk.
filou, n.m., pickpocket, sharper, thief.
filouter, v.a., to pickpocket, to steal; to cheat, to swindle; to chisel.
filouterie (fi-lout-rî), n.f., picking pockets, swindling; cheating, filching.
fils (fiss), n.m., son, child, offspring, lad, boy, fellow. Petit-—; grandson. Arrière-petit-—; great grandson. Beau-—; son-in-law; step-son. — de famille; gentleman’s son; nobleman. Être bien — de son père; to be a chip of the old block. — de ses œuvres; self-made man. Il est bon —; he is a good or an easy-going fellow.
filterie, n.f., twine factory.
filtrage, n.m., filtering, straining.
filtrant, -e, adj., filtering, straining.
filtration, n.f., filtration, filtering, straining, percolation.
filtre, n.m., filter; filtering-machine; philter, love potion. V. philtre.
filtrer, v.a., to filter, to strain; to percolate. Pierre à —; filtering-stone.
se filtrer, v.r., to filter, to be filtered.
filure, n.f., spinning.
fin, n.f., end, close, conclusion, termination, issue, expiration, aim, design, view, object, intention. Mettre — à; to put an end to. Tirer à sa —; to be drawing to an end. Être à sa —; to be at one’s last shift. La — couronne l’œuvre; all is well that ends well. Aller, tendre, à ses —s; to pursue one’s point. — de non-recevoir; (jur.) plea to bar; exception. À ces —s; for this, for that, end. Mener à bonne —; to bring to an end, to succeed in. Cheval à toute —; horse fitted to ride and drive. À telle — que de raison; at any rate, for such purpose as may be required. À la —; at last, at length, in the end, in the long run. À la — des —s vous voilà; at last you have come! Qui veut la — veut les moyens; where there’s a will there’s a way. Savoir le fort et le — de son art; to know every trick of the trade. — de siècle, adj., up to date.
fin, -e, adj., fine, thin, refined; acute, ingenious; delicate, polite; shrewd, cunning, sly; small (of handwriting). —es herbes; sweet or savory herbs. Diamants —s; gems, precious stones. Des traits —s; delicate features. Il a l’oreille —e; he has a quick ear. Un — voilier; a swift sailer. Avoir le nez —; to have a good nose, to be far-sighted. C’est un — matois; he is a knowing fellow. Le — mot; the main point, gist. Je n’entends pas le — mot de tout cela; I don’t see the force of that. Plus — que lui n’est pas bête; he who can take him in is no fool. Du — fond; from the very depths of.
fin, n.m., sharp fellow, keen fellow; gist, main point; (metal.) pure metal. Savoir le fort et le — de quelque chose; to know the long and the short of anything. — contre — n’est pas bon à faire doublure, or, —, — et demi; diamond cut diamond. Jouer au plus —; to finesse; to vie in cunning. Ecrire en —; to write small hand.
final, -e, adj., final, last, ultimate.
finale, n.m., (mus.) finale. n.f., (gram.) last syllable.
finalement (fi-nal-mān), adv., finally, lastly.
finalité, n.f., finality.
finance, n.f., cash, ready money; finance, financiers. pl., finances; exchequer, treasury. Projet de loi de —; bill of supply.
financer, v.n., to lay out money; to come down with one’s own money.
financier, n.m., financier.
financi-er, -ère, adj., financial.
finasser, v.n., to shuffle, to finesse.
finasserie (fi-na-srî), n.f., finesse, petty trickery; shirking.
finasseu-r, n.m., -se, n.f., artful dodger.
finaud, -e, n. and adj., sly, artful, cunning person, sly-boots; sly, artful.
finement (fi-n-mān), adv., artfully, slyly, delicately, ingeniously, shrewdly; archly.
finesse, n.f., fineness; delicacy; ingenuity; finesse, artifice, craftiness, slyness, craft, shrewdness. User de —; to display cunning. Faire — d’une chose; to make a secret of a thing. Entendre — à une chose; to put a malicious construction or interpretation on a thing. Des —s cousues de fil blanc; artifices easily seen through.
finet, -te, adj., (l.u.) sly, subtle, cunning.
finette, n.f., thin stuff, tissue, flannelette.
fini, -e, part., finished, ended, complete. C’est une affaire —e; it is a settled matter.
fini, n.m., finish, high finish; finite, perfection. Donner le — à; to finish off, or to put the finishing touch to. Le — et l’infini; the finite and the infinite.
finir, v.a., to finish, to complete, to end, to terminate; to finish off; to put an end to; to complete, to perfect; to cease, to leave off.
finir, v.n., to finish; to terminate, to conclude; to be at an end, to be over; to expire. En — avec; to put an end to. Il ne finira jamais; he will never stop. À n’en plus —; without end, endless. Cela n’en finit pas —; there’s no end to it. As-tu fini! (pop.) have you done! Finissez donc! do be quiet! Voulez-vous finir? will you be quiet?
finissage, n.m., finishing off.
finisseu-r, n.m., -se, n.f., finisher.
finnois, -e, n. and adj., Finn; Finnish.
fiole, n.f., vial.
fion, n.m., (pop.) finishing touch, knack; fugue.
fioritures, n.f.pl., (mus.) grace-notes.
firmament, n.m., firmament.
firman, n.m., firman.
fisc, n.m., public treasury, fisc.
fiscal, -e, adj., fiscal, financial.
fiscalité, n.f., (b.s.) fiscal laws, matters.
fissipare, adj., (zoöl., bot.) fissiparous.
fissipède, n.m. and adj., fissiped.
fissirostre, adj., (orni.) fissirostral.
fissirostres, n.m.pl., (orni.) fissirostres.
fissure, n.f., fissure, cleft; crack, rent.
se fissurer, v.r., to become fissured.
fiston, n.m., (fam.) boy, lad, young one.
fistulaire, adj., fistular, fistuliform.
fistule, n.f., fistula.
fistuleu-x, -se, adj., fistulous; fistular.
fixation, n.f., fixation; appointing, fixing, rating, assessment.
fixe, n.m., fixed, firm, steady, fast, set; appointed, regular; settled weather. Traitement —; regular salary. Les —s; (astron.) fixed stars; (chem.) fixed bodies.
fixe, adj., fixed, settled, steady, certain, stationary, regular. Prix —; set price. (milit.) —! eyes front! steady!
fixé, n.m., oil-painting protected by glass.
fixement, adv., fixedly, wistfully, hard; steadily; in the face.
fixer, v.a., to fix, to fasten, to stick; to settle; to determine, to appoint; to attract, to gaze on; to stare at. — un jour; to appoint a day. — les regards de quelqu’un; attract any one’s attention. Je suis fixé sur son compte; I have got his measure; I know all about him.
se fixer, v.r., to fix, to be fixed, to settle down, to be settled, to elect domicile; to live. Se — à quelque chose; to settle upon anything.
fixité, n.f., fixity, fixedness, stability.
fla, n.m., double beat of the drum.
flabelliforme, adj., (bot.) fan-shaped.
flac, int., slap, bang.
flaccidité, n.f., flabbiness, flaccidity.
flache, n.f., hole in the pavement; plash, puddle, pool; (carp.) flaw.
flacon, n.m., flagon; flask; vial; smelling bottle.
flafla, n.m., claptrap, show, dash.
flagellant, n.m., flagellant.
flagellation, n.f., flagellation, scourging, lashing, whipping, flogging.
flageller (fla-jèl-lé), v.a., to flagellate, to scourge, to lash, to flog, to whip.
flagelliforme, adj., whip-shaped.
flageoler, v.n., to tremble, to shake.
flageolet (fla-jo-lè), n.m., flageolet; spindle-leg; dwarf kidney-bean.
flagorner, v.a., to flatter servilely; to fawn upon, to toady to.
flagornerie, n.f., sycophancy, base flattery.
flagorneu-r, n.m., -se, n.f., sycophant, toady.
flagrant, -e, adj., flagrant, gross. En — délit; in the very act.
flair, n.m., (hunt.) scent. Il a le —; he knows how to find out things.
flairer, v.a., to smell, to scent, to detect; to find out. — quelque chose; to smell a rat.
flaireur, n.m., (l.u.) smeller. — de cuisine; sponger; smell-feast.
flamand, -e, n. and adj., Fleming; Flemish.
flamant, n.m., (orni.) flamingo.
flambant, -e, adj., blazing, flaming; flash; (her.) flaming. — neuf; brand-new.
flambard, -e, adj., (pop.) bright, flashy.
flambard, n.m., sword with a waving blade; (nav.) fishing smack.
flambe, n.f., (bot.) common iris.
flambé, -e, adj., singed; ruined, done for. Il est —; he is done for. Mon argent est —; my money is lost.
flambeau, n.m., link, taper, torch; candle-stick; light, luminary. Porte-—; (—-—x) link-boy. Les —x de la nuit; the stars. À la lumière des —x; by torch-light.
flamber, v.a., to singe, to fumigate; to inflame; to fire. — une volaille; to singe a fowl.
flamber, v.n., to blaze, to flame, to flare.
flamberge, n.f., (jest.) sword. Mettre — au vent; to draw one’s sword. — au vent; with drawn sword.
flambergeant, n.m., curlew.
flamboiement, n.m., flaming, blazing; flare.
flamboyant, -e, adj., flaming, blazing; gleaming, glistening; (her.) flamboyant.
flamboyer, v.n., to flame, to blaze, to flare; to flash.
flamine, n.m., (antiq.) flamen.
flamme, n.f., flame, blaze, fire, glow, luster; ardor; passion; (nav.) pendant; (vet.) fleam. Ce feu ne fait point de —; that fire does not blaze. Jeter de la —; to flame. Jeter feu et —; to fret and fume.
flammèche, n.f., flake of fire; spark.
flammerole, n.f., fire-drake; will o’ the wisp.
flammette, n.f., (vet.) fleam; little flame.
flan, n.m., custard; a blank coin.
flanc (flan), n.m., flank, side; entrails; womb, bosom; (nav.) breast. Se battre les —s; to exert one’s self (to no purpose). Par le — droit; (milit.) to the right about. Prêter le — à; to lay one’s self open to. Être sur le —; (pop.) to be laid up; to be on one’s back.
flanchet, n.m., flank of beef or of cod.
flanconade, n.f., (fenc.) flanconade.
flandrin, n.m., tall lanky fellow.
flanelle, n.f., flannel.
flâner, v.a., to lounge, to saunter, to stroll, to loaf.
flânerie (flâ-n-rî), n.f., lounging; lounge; stroll; sauntering; loafing.
flâneu-r, n.m., -se, n.f., lounger, stroller, saunterer; loafer.
flanquant, -e, adj., (fort.) flanking.
flanquement (flank-mān), n.m., (fort.) flanking.
flanquer, v.a., (arch., fort.) to flank; to defend, to secure, to guard; to deal (a blow); to strike; to throw; to toss, to fling, to pitch. — un soufflet à quelqu’un; to box any one’s ears. — à la porte; to bundle out. Je lui ai flanqué une pile; (triv.) I gave him a sound licking.
se flanquer, v.r., to throw one’s self down or in; to fall down; to poke, to intrude; to give one’s self or each other.
flaque, n.f., small pool, puddle.
flaquée, n.f., dash (of water); dab.
flaquer, v.a., (l.u.) to dash (water, etc.).
flasque, adj., lank, slack, limp, feeble, weak, flabby.
flasque, n.m., cheek (of gun-carriages).
flasque, n.f., flask, powder-flask.
flatir, v.a., (coin.) to flatten.
flatoir, n.m., (coin.) flattening-hammer.
flâtrer, v.a., to fire; to cauterize (dogs, etc.).
flatter, v.a., to flatter, to tickle; to gloss over; to cajole; to deceive, to delude; to caress, to endear, to make much of, to stroke, to coax, to fawn; to smooth; to touch gently; to run one’s fingers over. Elle aime à s’entendre —; she likes to be flattered. Un portrait flatté; a flattering likeness. La musique flatte l’oreille; music soothes the ear. Le chien flatte son maître; the dog fawns upon his master.
se flatter, v.r., to flatter one’s self, to deceive, to delude one’s self; to hope, to trust, to expect.
flatterie (fla-trî), n.f., flattery, adulation.
flatteu-r, -se, adj., flattering, complimentary; fawning; gratifying, pleasing; eulogistic.
flatteu-r, n.m., -se, n.f., flatterer.
flatteusement (-teuz-mān), adv., flatteringly.
flatueu-x, -se, adj., flatulent, windy.
flatulence, n.f., flatulence, wind.
flatulent, -e, adj., flatulent, windy.
flatuosité, n.f., flatulency.
fléau, n.m., (agri.) flail; scourge, plague; beam (of a balance); iron bar (to fasten folding gates).
flèche, n.f., arrow, dart, shaft; (astron.) sagitta; spire; (tric-trac) point; tandem (of driving); (nav.) pole; perch (of carriages); (fort.) bonnet; (arch.) rise. Tirer une —; to let fly an arrow. Faire — de tout bois; to leave no stone unturned. Il ne sait plus de quel bois faire —; he does not know which way to turn, he is at his wit’s end. — de lard; flitch of bacon.
fléchier, n.m., arrow-maker.
fléchière, n.f., (bot.) arrow-head.
fléchir, v.a., to bend, to bow; to move, to melt; to persuade, to touch, to soften. Se laisser —; to relent, to give in, to consent.
fléchir, v.n., to bend, to bow, to yield, to give way, to stagger, to waver.
fléchissable, adj., flexible, pliant.
fléchissement (-shis-mān), n.m., bending, giving way.
fléchisseur, n. and adj. m., (anat.) flexor.
flegmasie, n.f. V. phlegmasie.
flegmatique or phlegmatique, adj., (med.) phlegmatic, cold, dull, sluggish, phlegmatic (of the mind). n., cold, dull, phlegmatic person.
flegme or phlegme, n.m., phlegm, coldness.
flegmon, n.m. V. phlegmon.
flegmoneu-x, -se, adj. V. phlegmoneux.
flétan, flételet, or flétau, n.m., (ich.) halibut.
flétrir, v.a., to wither, to dry up, to cause to fade, to blight, to blast; to tarnish, to blemish, to brand, to disgrace, to stain, to dishonor, to stigmatize.
se flétrir, v.r., to fade, to wither, to tarnish; to dishonor one’s self; to be branded, to be stigmatized.
flétrissant, -e, adj., dishonoring, blighting.
flétrissure, n.f., fading, decaying, withering; blemish, blot, brand, discredit, disgrace; stigma.
flette, n.f., flat-bottomed boat.
fleur, n.f., flower, bloom, blossom; choice, best, pick; flourish; (pharm.) flour. — de farine; best flour, whites. —s d’arbre; blossoms of a tree. Être dans la — de son âge; to be in the prime of life. Être dans toute sa —; to be in its prime (of a thing). Avoir la — d’une chose; to have the best of a thing. Semer de —s; to strew with flowers. —s blanches; whites, fluor-albus. À — de; even with, level with. À — de terre; even with the ground. Fine —; pick, flower. À —s; flowery, flowered. Yeux à — de tête; goggle or prominent eyes. Entrer en —; to flower, bloom. À — d’eau; between wind and water.
fleurage, n.m., pollard.
fleuraison or floraison, n.f., efflorescence, blowing-time, flowering season.
fleur de lis, n.f., fleur-de-lis.
fleurdelisé, -e, part., marked with a fleur-de-lis.
fleurdeliser, v.a., to mark with a fleur-de-lis.
fleuré, adj., (her.) flowery, flowered.
fleurer, v.n., to smell, to exhale. Cela fleure bon; that smells nice. (pop.) for flairer, or sentir.
fleuret, n.m., silk ferret; (fenc.) foil.
fleureter. V. flirter.
fleurette, n.f., little flower, floweret; amorous discourse, gallant speech. Conter —; to talk sweet nonsense, to make love to.
fleuri, -e, part., flowery, florid, agreeable. Teint —; florid complexion. Ecrire d’une manière —e; to write in a florid style.
fleurir, v.n., to flower, to blow; to bloom, to blossom; to thrive, to be in repute, to flourish, to prosper. Cet arbre fleurissait tous les ans deux fois; this tree blossomed twice every year. Cet auteur florissait sous le règne de; that author flourished under the reign of. Les arts et les sciences florissaient alors; arts and sciences flourished then.
fleurir, v.a., to ornament with flowers.
se fleurir, v.r., to adorn one’s self with flowers.
fleurissant, -e, adj., blossoming, blooming.
fleuriste, n.m.f., florist, floriculturist; artificial-flower-maker; (in compound words) flower. Jardinier —; flower-gardener, nursery-man. Jardin —; flower-garden.
fleuron, n.m., flower-work (paint., etc.); jewel, ornament; (print.) tail-piece. C’est le plus beau — de sa couronne; it is the brightest jewel in his crown.
fleuronné, -e, adj., (bot.) having florets; (paleography) ornamented. (her.) V. fleuré.
fleuve, n.m., river (which falls into the sea), stream; (myth., paint., sculpt.) river-god. Le bord d’un —; the bank of a river. L’embouchure d’un —; the mouth of a river.
flexibilité, n.f., flexibility, flexibleness, pliancy, suppleness.
flexible, adj., flexible, pliable, pliant, supple.
flexion, n.f., flexion, bending.
flexueu-x, -se, adj., (bot.) flexuous.
flexuosité, n.f., (bot.) flexuosity.
flibot, n.m., (nav.) fly-boat.
flibustier (-tié), n.m., buccaneer, freebooter.
flic-flac, n.m., crack of the whip; flick-flack.
flint-glass, n.m., flint-glass.
flirter, v.n., to flirt.
floc, n.m., flock; tuft, tassel.
floche, n.f., rag; flock. adj., shaggy. Soie —; floss-silk.
flocon, n.m., flake; flock, tuft. Un — de laine; a flock of wool. Il tombait de la neige à gros —s; snow fell in great flakes.
floconneu-x, -se, adj., flaky.
flonflon, n.m., tol-de-rol (chorus).
floraison, n.f. V. flouraison.
floral, -e, adj., (bot.) floral. Jeux floraux; floral games.
flore, n.f., (bot.) anthology, flora; (myth.) Flora.
floréal, n.m., Floreal (the eighth month of the calendar of the first French republic, from April 20th to May 19th).
florence, n.m., sarcenet.
florencé, -e, adj., (her.) flowery.
florentin, -e, n. and adj., Florentine.
florentine, n.f., florentine.
florès (-rès), adv., figure, dash. Faire —; to make a show, to cut a dash.
florifère, adj., (bot.) floriferous.
florin, n.m., florin.
florissant, -e, adj., prosperous, flourishing.
floriste, n.m., florist.
flosculeu-x, -se, adj., (bot.) floscular, flosculous.
floss, n.m., (metal.) floss.
flot, n.m., wave, billow, flood, surge; tide, flood-tide; crowd (of persons); stream, torrent. Les —s de la mer; the waves of the sea. Le bruit des —s; the roaring of the waves. Mettre un vaisseau à —; to set a ship afloat. Être à —; to be afloat. À —s; in streams, in torrents; in crowds. Demi —; half-flood, half-tide. — et jusant; flood and ebb.
flottable, adj., navigable (for rafts).
flottage, n.m., floating of wood, rafting.
flottaison, n.f., flotation (nav.). Ligne de —; load water-line or mark.
flottant, n.m., (of hydraulic wheels) float.
flottant, -e, adj., floating, flowing; irresolute, wavering, fluctuating.
flotte, n.f., fleet; navy, shipping, cable-buoy; (fishing) float.
flotté, -e, part., floated. Bois —; float-wood.
flottement (flot-mān), n.m., floating; wavering, irresolution; (milit.) undulation.
flotter, v.n., to float, to waft; to be irresolute, to fluctuate, to waver. Faire — du bois; to float wood. v.a., (nav.) to ease off, to slacken (cable).
flotteron, n.m., small float.
flotteur, n.m., raftsman; (nav.) cable-buoy; water-gauge.
*flottille, n.f., flotilla.
flou, n.m., (paint.) softness; delicacy of touch.
flou, adj., (paint.) light and soft.
flou, adv., (paint.) lightly.
flouer, v.a., to cheat; to diddle out of.
flouerie (floû-rî), n.f., cheating, swindling.
floueur, n.m., sharper, cheat, gull-catcher.
flou-flou, n.m., (—) rustling, rustle of silk.
fluant, -e, adj., liquid, flowing, flimsy, unresisting, transient; badly sized (of paper).
fluate, n.m., (chem.) fluate, fluoride.
fluaté, -e, adj., fluoride of. Chaux —e; fluoride of lime.
fluctuant, adj., fluctuating.
fluctuation, n.f., fluctuation.
fluctueu-x, -se, adj., fluctuating, agitated, boisterous.
fluer, v.n., to flow, to run.
fluet, -te, adj., thin, spare, lean, slender, lank.
flueurs, n.f.pl., (med.) fluor-albus, whites.
fluide, adj., liquid, flowing, fluid.
fluide, n.m., fluid.
fluidité, n.f., fluidity, fluidness.
fluor, n.m., (chem.) fluorine; (min.) fluor; fluor-spar. Spath —; fluor, fluor-spar.
fluorine, n.f., (chem.) fluorine; (min.) fluoride.
flûte, n.f., (nav.) flute; (mus.) flute; French roll, tall glass (for champagne). Jouer de la —; to play the flute. — allemande, traversière; German flute. Petite —; piccolo. Ce qui vient de la — s’en retourne au tambour; lightly come, lightly go. Ajuster ses —s; to tune one’s pipes; to prepare one’s measures. Accordez vos —s; settle it between you.
flûté, -e, adj., soft, fluted, fluty; piping; squeaky.
flûteau, n.m., child’s whistle; (bot.) water-plantain.
flûter, v.n., to flute, to pipe; to drink hard; to tipple.
flûteu-r, n.m., -se, n.f., (b.s.) player on the flute, piper, (fam.) toper, tippler.
flûtiste, n.m., flutist, flute-player.
fluvial, -e, adj., fluvial.
fluviatile, adj., fluviatile, fluviatic.
flux (flu), n.m., flux, flow, influx, flood; stream, rising; (at cards) flush. — de sang; bloody flux. — de ventre; dysentery.
fluxion, n.f., inflammation; swelling. pl., (math.) fluxions. Une — de poitrine; inflammation of the lungs.
fluxionnaire, adj., (l.u.) subject to inflammation.
foarre, foerre, fouarre, n.m., straw (of oats).
foc, n.m., (nav.) jib, stay-sail. Grand —; standing-jib. Petit —; fore stay-sail. Bâton de —; jib-boom.
focal, adj., focal.
foène, n.f., eel-spear.
fœtus (fé-tus), n.m., fœtus.
foi, n.f., faith, belief; fidelity, honor; trust; credit, evidence; proof, testimony; (milit.) parole; fealty. N’avoir ni — ni loi; to regard neither law nor gospel, or to be utterly reckless, unprincipled. Ma —! really! faith! to be sure! I declare! Fausser sa —; to break one’s faith. — de gentilhomme; as I am a gentleman, on the word or honor of a gentleman. Garder sa —; to keep one’s faith. Manquer à sa —; to break one’s faith. Bonne —; good faith, honesty, plain-dealing. Mauvaise —; dishonesty, unfairness, false play. Profession de —; creed, belief. Un homme de bonne —; an honest man. Ajouter — à quelque chose; to give credit to anything. Avez-vous — à ces contes-là? do you believe such stories? En — de quoi; in testimony whereof. De bonne —; sincerely, honestly, uprightly, in earnest. Agir de bonne —; to act fairly. Faire — de; to testify, to prove, to be evidence of.
foible. V. faible.
foie, n.m., liver. Maladie de —; liver-complaint. Pâté de — gras; goose liver pie.
foin, n.m., hay, grass. Meule de —; hay-stack or rick; (of artichokes) choke. Grenier à —; hayloft. Faire les —s; to make hay. Mettre du — dans ses bottes; to feather one’s nest. Avoir du — dans ses bottes; to be well off.
foire, n.f., (l.ex.) diarrhœa; fair (market); fairing. La — n’est pas sur le pont; there is no occasion to be in such a hurry. Ils s’entendent comme larrons en —; they are hand and glove together.
foirer, v.n., (l.ex.) to have diarrhœa; (fig.) to show the white feather.
foireu-x, -se, adj., (l.ex.) lax, relaxed. n., one who has diarrhœa. Avoir la mine —se; to look pale, sick.
fois, n.f., time, occasion (repetition). Une — par an; once a year. Deux — par semaine; twice a week. Plusieurs —; several times. De — à autre; from time to time. Une autre —; another time. Une — pour toutes; once for all. Une — autant; as much again. À la —, tout à la —; all together, all at once. Autant de — que, toutes les — que; as often as. Une — n’est pas coutume; once does not constitute a habit. À plusieurs —; repeatedly. Y regarder à deux —; to look twice (before doing anything). N’en pas faire à deux —; not to hesitate a moment. Trois — trois; three times three.
foison, n.f., plenty, abundance. À —; plentifully, abundantly; in crowds.
foisonner, v.n., to abound; to increase; to swarm (of animals).
fol, -le, adj. V. fou.
folâtre, adj., sportive, frolicsome, playful; wanton.
folâtrer, v.n., to play, to sport, to toy, to romp, to frolic. En folâtrant; sportively, wantonly.
folâtrerie, n.f., frolic, prank, gambol, toying, wanton trick.
foliacé, -e, adj., foliaceous.
foliaire, adj., of leaf, of leaves.
foliation, n.f., (arch.) feathering; (bot.) foliation.
folichon, -ne, n. and adj., wag, frolicsome person; gamesome, wanton, sportive, fresh, frolicsome. Un petit —; a little wag.
folie, n.f., madness, folly, distraction, lunacy, frenzy; piece of folly, foolery, foolishness, mania, hobby; country-seat. Un accès de —; a fit of madness. Faire des —s; to squander money; to carry on. Qui fait la — la boit; as you brew, so you must drink. Aimer à la —; to love to distraction. À la —; madly, passionately.
folié, -e, adj., foliated.
folio, n.m., folio. Un in-—; (—) a folio book. — recto; first page. — verso; second page.
foliole, n.f., (bot.) foliole.
follement (fol-mān), adv., madly, foolishly, dotingly, extravagantly, distractedly.
follet, -te, adj., wanton, playful, frolicsome, waggish; downy (of hair). Poil —; down. Feu —; ignis fatuus, will-o’-the-wisp, jack-a-lantern. Esprit —; sprite, goblin, hobgoblin.
follet, n.m., goblin, sprite, elf.
folliculaire, n.m., (b.s.) pamphleteer.
follicule, n.m., follicle.
follicule, n.f., (pharm.) pod (of senna).
fomentation, n.f., fomentation.
fomenter, v.a., to foment, to feed. — des troubles; to excite troubles. — une querelle; to stir up a quarrel.
foncé, -e, adj., dark, deep (of color); bottomed (of chairs or casks); (meta.) moneyed; well versed in.
foncement (fons-mān), n.m., sinking (of wells).
foncer, v.a., to bottom (a cask); to sink (wells); to deepen (of colors). v.n., to dash, to rush upon; to supply funds. Foncez! charge down! Se —, v.r., (of color) to deepen; (pop.) to be getting tipsy.
foncet, n.m., barge-boat.
fonceur, n.m., sinker (of wells).
fonci-er, -ère, adj., landed; ☉deep-seated, thorough. Contribution —ère; land-tax. Propriétaire —; land owner. Rente —ère; ground rent.
foncièrement (-sièr-mān), adv., thoroughly, completely; at the bottom; in the main.
fonction, n.f., functions, office. pl., functions, duty, office; working, action. Entrer en —; to enter upon one’s duties or upon office. Faire ses —s; to perform one’s duties. Sortir de —; to retire from office. En —; acting, at work.
fonctionnaire, n.m., functionary; officer, office-holder, official.
fonctionnel, -le, adj., functional.
fonctionnement, n.m., acting, operating, working, action.
fonctionner, v.n., to work, to act, to operate.
fond, n.m., bottom, end, lower end, ground; groundwork; foundation; depth; center, heart, further end, most remote part, main point; basis; essential part, essence, gist; (paint.) background. pl., (print.) inner margin; (thea.) back-scene; (mining) underground; recess; (nav.) flooring (of a cap, crown, caul). Sans —; bottomless. Tomber au —; to fall to the bottom. Le — d’un carrosse; the back of a coach. — de lit; wooden bottom of a bed. Dans le —; at bottom, in reality. Le — d’un bois; the heart of a forest. Il faut venir au —; we must get to the bottom. Voir le — du sac; to search, probe, a thing to the bottom. Velours à — d’or; velvet with a gold ground. Des arbres occupent le — du tableau; trees occupy the background of the picture. Le — d’un miroir; the back of a looking-glass. Bas-—, (—-—s) deep water. Haut-—, (—-—s) shallow water. Perdre —; to get out of one’s depth. Prendre —; to touch bottom. Donner —; (nav.) to cast anchor. Couler à —; (nav.) to sink, to run down. À — de cale; in the bottom of the hold. À —; thoroughly, fully, to the bottom, perfectly. Fin —; lowest depth, very depths of, innermost recesses; farthest end, extremity, ends of. Il possède cette science à —; he is a thorough master of that science. Au —; in the main, at bottom. De — en comble; wholly, from top to bottom, irretrievably. Il est ruiné de — en comble; he is utterly ruined. Faire — sur; (fig.) to rely, to depend on.
fondage, n.m., casting, smelting, melting.
fondamental, -e, adj., fundamental, essential, radical.
fondamentalement (-tal-mān), adv., fundamentally, essentially, radically.
fondant, -e, adj., melting, dissolving. Tableau —; dissolving view. Poire —e; melting, over-ripe pear.
fondant, n.m., flux (melting); sweetmeat.
fondat-eur, n.m., -rice, n.f., founder, foundress.
fondation, n.f., foundation; groundwork; basis, bed; bottoming (of roads); endowment, establishment. La — d’une colonie; the establishment of a colony.
fondé, n.m., proxy. — de pouvoirs, de procuration; private attorney; agent acting under power of attorney, legal representative.
fondé, -e, adj., founded, well-founded; authentic, strong; (fin.) consolidated. Être — à; to have a right to, to have authority to, to be justified in. Être — en droit; to have a just cause.
fondement (fond-mān), n.m., foundation; groundwork; basis; ground, cause. Jeter les —s de la paix; to lay the foundations of peace. Ce bruit est sans —; that report is without foundation. Dénué de —; groundless.
fonder, v.a., to lay the foundation, to build, to erect, to found; to ground, to base, to rest; to establish; to justify; to endow. — un empire; to lay the foundation of an empire.
se fonder, v.r., to rely, to rest upon, to be grounded, to be founded. Se — sur l’analogie; to be founded upon analogy.
fonderie (fon-drî), n.f., foundry, foundery, founding; melting-house, smelting-house. — de caractères; letter-foundry, type-foundry.
fondeur, n.m., founder, melter; smelter (of ore). — en caractères; letter-founder, type-founder.
fondis, n.m., giving way, sinking, settling.
fondoir, n.m., melting-house.
fondre, v.a., to melt, to dissolve, to cast; (paint.) to soften; to blend. — une cloche; to cast a bell.
se fondre, v.r., to melt; to dissolve; to blend, to coalesce; to be cast; to be merged, to be fused; to diminish, to disappear suddenly, to melt away.
fondre, v.n., to melt down; to melt away; to dissolve; to burst (into tears); to dart, to pounce upon; to make a stoop (of birds); to fall away, to vanish. Il fondit sur lui; he pounced upon him. — en larmes; to burst into tears.
fondrière, n.f., bog, quagmire, slough, gully.
*fondrilles, n.f.pl., grounds, sediment, dregs. V. effondrilles.
fonds (fōn), n.m., land, soil, ground; landed property; funds, stock, capital, principal, cash, ready money; stock in trade, business; subject, matter. pl., funds, stocks. Article de —; leading article. Biens-—; landed property. Acheter des —; to put money in the funds. Mettre de l’argent à — perdus; to sink money (in an annuity). Spéculer sur les — publics; to speculate in the public funds. Céder son —; to give up one’s business. Être en —; to be in cash. Faire rentrer des —; to get in money. Ce marchand a vendu son —; that tradesman has sold his business. Un — inépuisable de science; an inexhaustible mine of knowledge. — secrets; service-fund, service-money. — d’amortissement; sinking fund.
fondue, n.f., (cook.) dish made of cheese and eggs.
fonger, v.n., to blot (of paper).
fongible, adj., (jur.) fungible.
fongosité, n.f., (med.) fungus.
fongueu-x, -se (-gheû, -z), adj., (med.) fungous, proud.
fongus (-gus), n.m., (med.) fungus.
fontaine, n.f., fountain; spring; cistern; tap, cock, plug; (for tea) urn. De l’eau de —; spring water. Il a été à la — de Jouvence; he has renewed his youth. Il ne faut jamais dire: “—, je ne boirai pas de ton eau”; we must never say, “I shall never need that,” or “such a thing will never happen.”
fontainier. V. fontenier.
fontanelle, n.f., (anat.) fontanel.
☉fontange, n.f., topknot (ribbon).
fonte, n.f., melting, casting, cast; cast-iron; brass; smelting; (print.) font, fount; holster (of saddles). Fer de — or — de fer; cast-iron. Jeter en —; to cast. Métal de —; gun-metal; brass.
fontenier, n.m., fountain-maker; turncock.
fonticule, n.m., (surg.) issue.
fonts (fōn), n.m.pl., font. Tenir quelqu’un sur les —; to stand godfather, godmother, to any one.
for, n.m., (l.u.) tribunal, conscience. — extérieur; temporal jurisdiction of the church. — intérieur; spiritual jurisdiction; inner conscience.
forage, n.m., boring; drilling; wine dues.
forain, -e, adj., foreign, alien, outlandish, traveling, itinerant. Marchand —; hawker, peddler. Rade —e; (nav.) open roadstead. Spectacle —; traveling show. Marchand —; pork-salesman. Chemin —; carriage road. Propriétaire —; absentee landlord.
foraminé, adj., foraminous.
forban, n.m., pirate, sea-robber, corsair.
forçage, n.m., (coin.) overweight.
forçat, n.m., galley-slave, convict.
force, n.f., strength, might, force; forcibleness, power, authority; violence, constraint, necessity; command, vigor, energy, efficacy; fortitude, resolution; skill, cleverness, proficiency; (nav.) press (of sail). pl., troops, forces. Les —s lui manquent; his strength is failing him. Frapper de toute sa —; to strike with all one’s might. Être à bout de —s; to be done up. Mettre des —s sur pied; to raise forces. Assembler ses —s; to muster one’s forces. Les —s de terre; land forces. La — de la vérité; the power of truth. Céder à la — majeure; to yield to superior force. Dans toute la — du terme; in every sense of the word. De gré ou de —; whether you like it or no. — est restée à la loi; order was restored. User de —, employer la —; to use forcible means. Faire — de voiles; to crowd all sail. Faire — de rames; to row with all one’s might. Maison de —; house of correction, bridewell. Il n’a ni — ni vertu; he has neither valor nor virtue. À — de; by dint of. De —; a match for. De — à; strong enough to; equal to. À — de bras; by strength of arm. À — d’argent; with large sums of money. De —, par —; forcibly, by force, by forcible means. À toute —; absolutely, by all means, at all hazards. Travailler à —; to work hard. — me fut de; I was compelled to.
force, adv., much, a great quantity of, a great deal of; many, a great many, any number of. Je leur fis — compliments; I paid them any number of compliments. — gens; any number of people.
forcé, -e, part., forced, unnatural, strained, far-fetched; (man.) overreached; compulsory, unavoidable. C’est —; it is inevitable; it must happen. Vent —; (nav.) violent, boisterous wind.
forcément, adv., forcibly, by force, compulsorily; necessarily; inevitably.
forcement, n.m., forcing, compelling, compulsion; rape. — de recette; compulsion to refund.
forcené, -e, n. and adj., madman, mad-woman; furious, frantic, mad, passionate, infuriated; enraged.
forceps (-séps), n.m., (surg.) forceps.
forcer, v.a., to force, to compel, to constrain; to impel; to break open, to wrench, to wrest, to bend, to break through; to run down (hunt.). — une porte; to break open a door. — une clef; to force a key. — un cheval; to override or overdo a horse. — la nature; to force or outrage nature. — sa voix; to strain one’s voice. — les voiles; to crowd all sail. — les rames; to ply the oars. — le pas; to quicken one’s pace.
se forcer, v.r., to strain, to strain one’s self; to do violence to one’s feelings.
forcerie, n.f., forcing house.
forces, n.f.pl., shears.
forcet, n.m., whip-cord.
forclore, v.a., (jur.) to foreclose, to estop.
forclusion, n.f., (jur.) foreclosure, foreclosing, estoppel.
foré, -e, part., bored, drilled; piped (of keys).
forer, v.a., to bore, to drill, to perforate, to pierce.
forestier, n.m., ranger, keeper, forester.
foresti-er, -ère, adj., forest, pertaining to forests. Enlever au régime des lois —ères; to disafforest. Garde —; forest-ranger, forester.
forêt, n.f., forest, forest-land, woodland; roof-timber; den of thieves, shock (of hair). Conversion en —; afforestation. Convertir en —; to afforest. Déclarer ne plus être —; to disafforest. Une — de cheveux; a great shock of hair.
foret, n.m., gimlet, borer, drill.
forfaire, v.n., to fail in one’s duty; to trespass, to transgress; to prevaricate; to be false to. Il a forfait à l’honneur; he has been false to honor.
forfaire, v.a., to forfeit (fief).
forfait, n.m., forfeit, crime, offense, transgression; contract. Entreprendre à —; to contract for, to take by the job. À —; in the lump; on speculation.
forfaiture, n.f., forfeiture; prevarication.
forfanterie (-fan-trî), n.f., romancing, bragging, puffing, boasting.
forficule, n.f., (ent.) earwig.
forge, n.f., forge, smithy; farmer’s shop; blacksmith’s shop. pl., iron-works. Grosse —; large forge. — de campagne; (milit.) traveling forge. Maître de —s; iron-master.
forgeable (-jabl), adj., forgeable.
forger, v.a., to forge, to hammer; to invent, to fabricate, to contrive, to forge, to coin. — des nouvelles; to fabricate news. — des mots; to coin words. Fer forgé; wrought iron.
se forger, v.r., to create, to imagine, to conjure up, to fancy.
forgerie, n.f., iron-works.
forgeron, n.m., smith, blacksmith. En forgeant on devient —; practice makes perfect.
forgeur, n.m., forger, hammerman, contriver, inventor, fabricator.
forhuer or forhuir, v.n., (hunt.) to blow, to wind (a horn); to recall the hounds; to recheat.
forjet, n.m., jutting out (of a wall).
forjeter, v.n., (arch.) to jut out.
forlancer, v.a., (hunt.) to dislodge, to start (game).
forlonger, v.a., to spin out, to lengthen, to protract. v.n., to get ahead (of a stag).
se forlonger, v.r., to be spun out, to be drawn out; (hunt.) to run a length; to get ahead. Le cerf s’était forlongé; the stag had got ahead.
formaliser, v.a., to offend, to shock.
se formaliser, v.r., to take exception to, or offense at, to feel offended.
formalisme, n.m., formalism.
formaliste, adj., formal, precise, ceremonious. Il est trop —; he is too precise.
formaliste, n.m., formalist.
formalité, n.f., formality, form, ceremony. Défaut de —, manque de —; (jur.) informality.
formariage, n.m., (feudal-law) marriage between serfs belonging each to a different lord.
format, n.m., form, size, shape (of a book).
format-eur, -rice, adj., formative, creative.
formation, n.f., formation.
forme, n.f., form, shape, figure, make; mode, mold, frame; body (of a hat); mold (in paper-making); (print.) form; seat; stall (of a choir); bed of gravel; (vet.) ring-bone; (nav.) dock. — de soulier; last of a shoe. Mettre des souliers en —; to put shoes on the last. — de chapeau; hat block. Sans autre — de procès; without any further formality. En —; formally. — de procédure; law proceeding, procedure. En la — qui suit; as follows. Argument en —; formal argument. Pour la —; for form’s sake. — brisée; stretchers. Dans les —s; en bonne —; in due form, in order.
formé, -e, adj. & part., formed; full-grown, mature, matured; set (of fruit).
formel, -le, adj., formal, express, precise, plain, explicit.
formellement (-mèl-mān), adv., formally, expressly, precisely, strictly.
former, v.a., to form, to frame, to fashion, to compose, to make up, to bring up, to cut out, to mold, to season; (jur.) to array (a panel). — une difficulté; to raise a difficulty. — une plainte; to lodge a complaint. — un jeune homme; to train up a youth.
se former, v.r., to be made, formed; to be bred, to form, to take, to assume a form, to take shape, to improve; to resolve one’s self into (a committee, etc.). — une idée de quelque chose; to form an idea of anything. Il se formera avec le temps; he will become polished or improve with time.
formica-leo, n.m., (—) myrmeleon, ant-lion.
formicant, adj., (med.) (of the pulse) weak and frequent.
formication, n.f., (med.) formication.
formidable, adj., formidable, dreadful, frightful; tremendous, fearful.
formier, n.m., last-maker.
formique, adj., (chem.) formic.
formuer, v.a., (hawking) to mew.
formulaire, n.m., formulary.
formule, n.f., formula, form; prescription. — d’algèbre; algebraic formula.
formuler, v.a., (med.) to write a prescription in due form; to detail, to state; (jur.) to draw up in due form, to formulate; (alg.) to reduce to a formula. Se —; to be drawn up.
fornicat-eur, n.m., -rice, n.f., fornicator.
fornication, n.f., fornication.
forniquer, v.n., to fornicate.
forpaître or forpaiser, v.n., (hunt.) to feed at a distance from the covert.
☉fors, prep., save, except, but.
forsenant, adj., (hunt.) eager after game.
fort, -e, adj., strong, stout, powerful, violent, plentiful, copious; severe (of illness); sturdy, robust, lusty, hardy, able-bodied, vigorous, able; hard, painful, difficult; skillful, clever; high (of wind); heavy (of ground, of rain). Avoir la tête —e, l’esprit —; to be strong minded. Un esprit —; a free-thinker. Un coffre —; a strong box, a safe. Colle —e; glue. Terre —e; heavy ground. Place —e; stronghold. Expression —e; telling expression. — de poids; overweight, too heavy. À plus —e raison; so much the more or all the more reason. Le plus — en est fait; the worst is over. Être — aux échecs; to play at chess very well. Se faire — de; to undertake, to take upon one’s self to, to feel confident of being able to. Se porter — pour quelqu’un; to answer for any one. Trouver plus — que soi; to meet with more than one’s match. C’est plus — que moi; I cannot help it. C’est trop —, c’est par trop —; it is too bad. Voilà qui est —; come! I like that.
fort, n.m., strongest part of a thing; thickest part (of a wood); stronghold, fort; strength, skill; depth, heat, height; center. Le — d’une affaire; the main point of a business. La raison du — est toujours la meilleure; might is right. La critique est son —; criticism is his forte. Dans le — de or au — de l’hiver; in the depth of winter. Dans le — de sa colère; in the height of his passion. Dans le — du combat; in the heat of the fight. Au — de la tempête; in the height of the storm. — de la halle; market-porter. Le — portant le faible, or du — au faible; one thing with another; on an average. Connaître, or savoir, le — et le faible de; to know the ins and outs of. Le plus — est fait; the worst is over, or the most difficult part is done.
fort, adv., very, very much, highly, extremely, vastly, exceedingly; hard, forcibly. — bien; very well. Bien —; very hard, or very loud. — et ferme; resolutely; for all one is worth. Il pleut —; it is raining fast. Frapper —; to strike hard.
forte, adv., (mus.) forte.
fortement, adv., strongly, vigorously, with force, stoutly, forcibly, much; exceedingly.
forteresse (for-très), n.f., fortress, stronghold.
fortifiant, -e, adj., strengthening, fortifying, invigorating, bracing.
fortifiant, n.m., (med.) tonic.
fortification, n.f., fortification; redoubt.
fortifier, v.a., to fortify, to strengthen, to invigorate, to brace; to corroborate, to confirm. Le bon vin fortifie l’estomac; good wine is strengthening.
se fortifier, v.r., to fortify one’s self, to gather strength, to grow strong; to make one’s self a proficient; to gain proficiency; to make one’s self better acquainted; to become skilled.
fortin, n.m., (milit.) fortlet, little fort.
à fortiori (-cio-), adv., à fortiori, much more.
fortitrer, v.n., (hunt.) to avoid the dogs.
fortitude, n.f., fortitude.
fortrait, -e, adj., (of horses) overworked, spent.
fortraiture, n.f., overfatigue (of a horse).
fortuit, -e, adj., fortuitous, casual. Cas —; mere chance or accident.
fortuitement (-tu-it-mān), adv., fortuitously, casually, accidentally, by chance.
fortune, n.f., fortune, chance, risk, hazard, wealth, luck, success, property; (myth.) Fortune. La — lui sourit; fortune smiles upon him. Avoir de la —; to possess property, to be rich. Artisan de sa —; architect of one’s own fortune. La — du pot; pot-luck. Bonne —; good luck, good fortune, windfall. Mauvaise —; ill-fortune, ill-luck. Courir après la —; to hunt after riches. Brusquer la —; to tempt fortune. Faire —; to make a fortune. Être en —; to be lucky, to be in luck’s way. Manger sa —; to squander one’s fortune. Il faut faire contre mauvaise — bon cœur; we must put a good face upon matters. De —; enriched, self-made. Homme à bonnes —s; lady-killer; intriguer. — de mer; sea risks. Demi —; one-horse carriage.
fortuné, -e, adj., fortunate, lucky; happy.
forum (fo-rom), n.m., (antiq.) forum.
forure, n.f., bore, hole drilled.
fosse, n.f., hole, pit, den, grave; (hort.) trench; cesspool, pipe; (of the nose) chamber. Basse-—; dungeon. Avoir un pied dans la —; to have one foot in the grave. — de céleri; celery-trench. — à fumier; dung-hole. — aux lions; lion’s den; (nav.) boatswain’s store-room. Mettre dans la —; to lay in the grave. Mettre la clé sur la —; to waive one’s right of inheritance.
fossé, n.m., ditch, drain; (fort.) moat, fosse. Mourir au bord d’un —; to die in a ditch. Sauter le —; to pass the Rubicon, to cast the die. Ce qui tombe dans le — c’est pour les soldats; “findings is keepings.”
fossette, n.f., dimple; (play) chuck-farthing; pit of the stomach.
fossile, n.m. and adj., fossil.
fossoyage, n.m., ditching; grave-digging.
fossoyer, v.n., to ditch, to dig a trench round.
fossoyeur, n.m., ditcher, grave-digger; sexton.
fou or fol, folle, adj., mad, foolish, wild, insane, senseless, frolicsome; playful; excessively fond; distracting (of pain); excessive. Un fol espoir; a foolish hope. Devenir —; to go mad. Être — de; to be mad for; to be passionately fond of. Que vous êtes —! how foolish you are! — à lier; raving, mad.
fou, n.m., folle, n.f., madman, madwoman; madcap; mad-brain; jester, fool; bishop (at chess); (orni.) booby. Maison de —s; lunatic asylum. Faire le —; to play the fool. Plus on est de —s, plus on rit; the more the merrier. Qui ne sait pas être — n’est pas sage; it takes a wise man to make a fool.
fouace, n.f., buttered roll; hearth-cake.
fouage, n.m., hearth-money, hearth-penny.
*fouaille, n.f., (hunt.) quarry.
*fouailler, v.a., to lash, to whip.
foudre, n.f., thunder, thunder-bolt, lightning. Coup de —; clap of thunder. La — est tombée sur; a thunderbolt fell on. Lancer la —; to hurl the thunderbolt. Être tué par la —; to be killed by lightning.
foudre, n.m., thunderbolt; great orator; great warrior, captain, hero; a large cask, a tun. Un — de guerre; a great captain.
foudroiement or foudroîment (foo-droa-mān), n.m., thunder-striking, crushing; overwhelming.
foudroyant, -e, adj., terrible, crushing, dreadful; fulminating, thundering; withering.
foudroyer, v.a., to thunder-strike; to batter with cannon and mortars; to riddle with shot; to fulminate, to blast; to crush, to overwhelm, to ruin, to confound.
fouée, n.f., bat-fowling; oven-fire; fagot.
fouenne, n.f. V. faîne.
fouet, n.m., whip, horsewhip, lash; whipcord; whipping; whisk; cat, cat-o’-nine-tails. — à blancs d’œufs; egg-whisk. Faire claquer un —; to crack a whip. Faire claquer son —; to sound one’s own trumpet. Donner le — à quelqu’un; to whip any one. Donner des coups de — à; to whip. Se faire donner le —; to get whipped. Poulie à —; (nav.) tail-block. Coup de —; sudden contraction of muscles of leg.
fouetté, -e, part., whipped; streaked (of flowers and fruit). De la crème —e; whipped cream. Tulipe —e; streaked tulip.
fouette-queue, n.m., star-lizard.
fouetter, v.a., to whip, to horsewhip, to lash, to scourge, to flog; to whisk; to flick; to toss off, to quaff; (nav.) to lash; (nav.) to flap back against the masts (of sails). Il n’y a pas là de quoi — un chat; it is a mere trifle. Il a bien d’autres chiens à —; he has other fish to fry. Fouette! cocher; whip up or faster, coachman.
fouetter, v.a. and n., to cut (of the wind); to beat or patter against (of hail, rain, snow); to sweep (of cannon).
fouetteur, n.m., flogger, whipper.
fougade or fougasse, n.f., (milit.) fougade.
fouger, v.n., (hunt.) to grub (of wild boars).
fougeraie (fou-jrê), n.f., fern-plot or brake.
fougère, n.f., (bot.) fern; brake; (fig.) drinking glass. — aquatique, fleurie, royale; flowering fern, king’s fern. — impériale, femelle; brake. — musquée; sweet fern.
fougon, n.m., (nav.) cook’s galley, caboose.
fougue (foug), n.f., fury, passion, transport, beat, ardor, fire, spirit, spiritedness, mettle; (nav.) mizzen-top. Dans la — de la colère; in the heat of passion. La — de la jeunesse; the impetuosity of youth. Un cheval qui a trop de —; a horse that has too much mettle.
fougueu-x, -se (-gheû, -z), adj., fiery, hot, hasty, impetuous, ardent, spirited, animated, passionate, mettlesome, high-mettled. Cheval —; spirited horse.
*fouille, n.f., excavating; excavation; digging. Faire des —s; to excavate, to make excavations.
fouille-au-pot, n.m., (—) (l.ex.) scullion, turnspit.
*fouiller, v.a., to excavate, to dig; to search, to pry into, to rummage; to ransack, to probe to the bottom; to think out; (paint., sculpt.) to sink. — une mine; to work a mine. — quelqu’un; to search any one.
*se fouiller, v.r., to search one’s pockets, to feel in one’s pockets; to search one another.
*fouiller, v.n., to dig, to search, to rummage, to ransack. — dans sa mémoire; to ransack one’s brain.
*fouillis, n.m., confusion, medley; jumble, litter, mess; confused mass (of foliage).
fouine, n.f., (mam.) martin, beech-martin; martlet; (agri.) pitchfork, fork; (fishing) gig, fishgig, fizgig, gaff.
fouiner, v.n., to sneak away, to steal away, to slink off, to steal off.
fouir, v.a., to dig, to delve.
fouissement (foo-is-mān), n.m., digging.
foulage, n.m., (manu.) fulling.
foulant, -e, adj., pressing down. Pompe —e; forcing-pump.
foulard, n.m., silk handkerchief; scarf.
foule, n.f., crowd, throng, multitude, concourse, mob, press, shoal, fry, herd, common herd; (manu.) fulling. Venir en —; to flock, to throng together. Entrer en —; to crowd in. La — des draps; (manu.) the fulling of cloth. Sortir de la —; se tirer de la —; to rise above the common herd. En —; in crowds. Faire —; to crowd round.
foulé, -e, part., trodden down, trampled upon, oppressed; (manu.) milled.
foulée, n.f., pile (of skins); tread (of steps). pl., (hunt.) foiling, fusee, slot; (man.) appui.
fouler, v.a., to tread, to trample on, to trample down, to grind down, to oppress; to gall (animal); to sprain; (agri.) to jam; (manu.) to full; (manu.) to mill; (hunt.) to beat (a wood). — la vendange; to press the grapes. — aux pieds; to trample under foot. — du drap; to full cloth. — un chapeau; to work a hat. — un cheval; to override a horse.
se fouler, v.r., to sprain one’s self. — le pied; to sprain one’s foot. Ne pas se —; (fig.) to take things easy.
fouler, v.n., (print.) to press.
foulerie (foo-lrî), n.f., fullery.
fouleur, n.m., wine-presser; fuller.
fouloir, n.m., (manu.) beater; (artil.) rammer; sponge-rod; tobacco-plug; plugger.
fouloire, n.f., (manu.) fulling-board.
foulon, n.m., fuller. Chardon à —; (bot.) teasel, fuller’s thistle. Moulin à —; fulling-mill. Terre à —; fuller’s earth.
foulonnier, n.m., fuller.
foulque, n.f., (orni.) coot.
foulure, n.f., sprain, strain; (manu.) fulling; (manu.) milling. pl., (hunt.) foiling, fusee, slot (of a stag); (vet.) warbles.
four, n.m., oven; bake-house; kidnaping-house, crimping-house; dark room; furnace; kiln; (metal.) hearth; (fig. and fam.) bungle, mull, mess, failure. Mettre le pain au —; to put the batch into the oven. — de campagne; portable oven. — à briques; brick-kiln. — à chaux; lime-kiln. Gueule de —; kiln-hole. Des petits —s; (cook.) small cakes. Pièces de —; (cook.) pastry. Charger le —; to heat the oven. Aller au —; to go to the bake-house. Ce n’est pas pour vous que le — chauffe; that is not meant for you. Vous viendrez cuire à mon —; you will have need of me some day. Faire —; to be unsuccessful, to fail, to be a frost (fam., thea.) Faire un —; to commit a blunder.
fourbe, n.f., cheating, imposture, low villainy, knavery.
fourbe, n.m.f., cheat; knave, impostor.
fourbe, adj., deceitful, knavish, crafty.
fourber, v.a., to cheat, to take in, to gull, to impose upon, to trick.
fourberie, n.f., cheating, knavery, imposture, deceit.
fourbir, v.a., to furbish, polish.
fourbisseur, n.m., furbisher; sword-cutler.
fourbissime, adj., most knavish.
fourbissure, n.f., furbishing; rubbing up.
fourbu, -e, adj., (vet.) foundered; diseased in the feet. Rendre —; to founder.
fourbure, n.f., foundering; founder in the feet.
fourche, n.f., fork, pitchfork. —s patibulaires; forked gibbet. —s Caudines; Caudine forks. Faire la —; to fork, to branch off. Faire une chose à la —; to do a thing anyhow.
fourché, -e, part., forked, split; cloven; (her.) fourchee. Croix —e; (her.) cross fourchee.
fourcher, v.n., to fork; to branch off; to trip (of the tongue). Chemin qui fourche; road that branches off. La langue lui a fourché; his tongue tripped.
se fourcher, v.r., to fork, to branch off.
fourcher, v.a., (agri.) to fork.
fourchet, n.m., (vet.) foot-rot.
fourchetée, n.f., forkful.
fourchette, n.f., fork; rest (of a musket); forset (of gloves); sleeve-bit (of a shirt); prop (of carts); wish-bone (of birds); merry-thought. Les dents d’une —; the prongs of a fork. Déjeuner à la —; meat-breakfast. — du pied d’un cheval; the frog of a horse’s foot. — à découper or grande —; carving-fork. La — de l’estomac; the breast-bone. La — d’Adam; the fingers. C’est une bonne —; she is a hearty eater.
fourchon, n.m., prong; fork (of a tree).
fourchu, -e, adj., forked; cloven; furcate. Barbe —e; forked beard. Pied —; cloven foot. Chemin —; road branching off. Menton —; indented chin. N’avoir pas la langue —e; to be plain-spoken.
fourchure, n.f., furcation-fork.
fourgon, n.m., van, carriage; (milit.) baggage-wagon; poker (of ovens); (railways) van. La pelle se moque du —; the pot calls the kettle black.
fourgonner, v.n., to poke the fire (of an oven); to stir, to poke the fire; to poke, to fumble, to rummage.
fourmi, n.f., ant, pismire, emmet. Avoir des —s dans l’oreille; to have a tingling in one’s ear.
fourmilier, n.m., ant-eater.
fourmilière, n.f., ant-hill, ant-nest; (fig.) swarm; crowd.
*fourmillement, n.m., tingling; (fig.) swarming, teeming.
*fourmiller, v.n., to swarm, to abound with, to be full of; to feel a tingling, to tingle.
fournage, n.m., charge for baking.
fournaise, n.f., furnace.
fournaliste, n.m., stove-maker.
fourneau, n.m., stove, cooking-range, kitchener, furnace; (milit.) chamber (mine). pl., (nav.) cook’s galley. — de cuisine; kitchen stove. — portatif; portable stove. Le — d’une pipe; the bowl of a pipe. Haut —; blast furnace.
fournée, n.f., a batch, baking; kilnful (of bricks); ovenful.
fourni-er, n.m., -ère, n.f., oven-keeper; parish-baker.
fournil (-ni), n.m., bakehouse.
fourniment, n.m., ☉powder-flask, powder-horn; (milit.) belt, shoulder-belt, buffs.
fournir, v.a., to furnish, to provide, to supply, to stock, to store, to procure, to afford; to make up, to complete (a sum of money); to draw a bill; (com.) to meet, to value (on); (fig.) to go over the whole course (of a horse). — l’armée de vivres; to supply the army with provisions. — des défenses; to furnish means of defense.
se fournir, v.r., to furnish, to supply one’s self; to find one’s self (in); to deal (with).
fournir, v.n., to contribute, to supply, to be sufficient, to suffice. — à la dépense; to bear the expense.
fournissement (-nis-mān), n.m., (com.) share of capital; capital.
fournisseur, n.m., contractor, tradesman, purveyor; (theat.) property-man. — breveté de; by appointment to.
fourniture, n.f., furnishing, providing, supplying; supply, provision. Il fait les —s de la maison; he supplies the family. — de salade; dressing of a salad. Faire — de; to supply. —s de bureau; stationery, sundries.
fourrage, n.m., fodder, provender; forage; (artil.) wad, wadding; foraging-party. — vert; green fodder, grass. — sec; dry fodder, hay. Envoyer au —; to send out foraging.
fourrager, v.n., to forage; to pilfer, to plunder. — dans un champ; to forage in a field. — au vert; to forage for grass. — au sec; to forage for hay.
fourrager, v.a., to forage, to ravage; to rummage; to rake.
fourragère, adj.f., fit for fodder. Plantes —s; plants fit for fodder.
fourrageur, n.m., forager; rummager.
fourré, n.m., thicket; brake, jungle.
fourré, -e, part., furred, interchanged; counter, secret; underhand (of blows); woody (of countries); mixed (of hay, straw); furred (of clothing); plated (of metals); stuffed (cook.). Bois —; wood full of thickets and briers. Pays —; country full of woods, hedges, etc. Coup —; underhand trick, thrust. Paix —e; peace suddenly patched up. Médaille —e; plated medal. Langue —e; savory tongue. Toile —e; diaper.
fourreau, n.m., case, scabbard, sheath, cover; child’s frock; front fork (of bicycle). L’épée, or la lame, use le —; the sword wears out the scabbard; the mind is too active for the body. Coucher dans son —; to sleep in one’s clothes.
fourrer, v.a., to put, to thrust; to cram, to stuff; to beat, to knock; to line with fur; (nav.) to serve (cables and ropes). Fourrez cela dans l’armoire; put that away into the cupboard. Il fourre du latin dans ses discours; he stuffs his speeches cram full of Latin. — quelque chose dans la tête de quelqu’un; to beat a thing into any one’s brains or head. Il fourre son nez partout; he pokes his nose everywhere.
se fourrer, v.r., to get, to creep, in; to intrude or thrust one’s self, to poke one’s self in; to wear warm clothing or furs; (nav.) to serve (of cables). Il se fourre partout; he pokes his nose in everywhere. Ne savoir où se —; not to know where to hide one’s self.
fourreur, n.m., furrier.
fourrier, n.m., (obs.) harbinger; (milit.) quartermaster; (nav.) clerk. Faire le bon —; to help one’s self to the best pieces.
fourrière, n.f., pound, greenyard. Mettre un cheval en —; to impound a horse.
fourrure, n.f., fur, furred gown; (her.) vair; (nav.) service. — de gouttière; water-way.
fourvoiement (-voa-mān), n.m., (l.u.) going astray, wandering, blunder, mistake; (fig.) error, going the wrong way.
fourvoyer, v.a., to mislead, to lead astray, to lead into error; to baffle, to foil.
se fourvoyer, v.r., to go astray, to stray, to lose one’s way; to err grossly, to go on the wrong scent.
foustanelle, n.f., fustanelle.
fouteau, n.m., (pop.) beech, beech-tree.
foutelaie, n.f., beech grove or plantation.
foyer, n.m., fire-grate, hearth, fire-box (of an engine), hearthstone; (thea.) lobby, green-room; focus; (of a pipe) bowl; (fig.) seat, hot-bed, source; home. — des acteurs; (thea.) green-room. — du public; (thea.) lobby, crush-room. Combattre pour ses —s; to fight for one’s home. Aimer à garder son —; to like quiet, to like to lead a secluded life.
frac, n.m., dress coat, dress jacket.
fracas, n.m., crash, noise; din, bustle, fuss. Avec —; with a crash. Faire du — dans le monde; to make a noise or show in the world.
fracasser, v.a., to break to pieces, to shatter, to shiver.
se fracasser, v.r., to break to pieces, to be shattered.
fraction, n.f., breaking; fraction; portion; (arith.) fraction.
fractionnaire, adj., fractional.
fractionnement, n.m., dividing into fractions.
fractionner, v.a., to divide into fractions.
fracture, n.f., breaking (with violence); rupture; (surg.) fracture.
fracturé, -e, adj., (surg.) fractured.
fracturer, v.a., (surg.) to fracture.
se fracturer, v.r., (surg.) to fracture one’s self; to be fractured.
fragiforme, adj., strawberry-shaped.
fragile, adj., fragile; brittle; frail. — comme du verre; as brittle as glass. —! glass, with care.
fragilité, n.f., fragility; brittleness; frailty.
fragment, n.m., fragment, piece, scrap, particle.
fragmentaire, adj., fragmentary, fragmental.
fragon, n.m., (bot.) butcher’s broom.
frai, n.m., spawn, spawning (of fish); fry (young fish); roe, hard roe.
fraîchement (frèsh-man), adv., coolly, freshly; coldly; newly, recently, just.
fraîcheur, n.f., coolness, freshness, bloom; coldness, dampness; floridness, ruddiness; luster, brilliancy; (nav.) flaw of wind.
fraîchir, v.n., to freshen, to begin to blow fresh, to get cool. Le vent fraîchit; it is beginning to blow.
fraie, n.f., spawning time.
frairie, n.f., (fam.) merry-making. Faire —, être en —; to make merry, to be merry-making.
fra-is, -îche, adj., cool, fresh, coldish; recent, new; youthful; florid, ruddy; newlaid (of eggs). Temps —; cool weather. Eau —îche; cold water. Des nouvelles —îches; fresh news. Des œufs —; new-laid eggs. Du pain —; new bread. Plaie toute —îche; raw wound. Du saumon —; fresh salmon. Un teint —; a florid complexion.
frais, n.m., cool, coolness, freshness; cool spots; (nav.) gale. Mettre du vin au —; to cool wine. Il fait —; it is cool. Prendre le —; to take the air, to go out for an airing. Bon —, joli —; (nav.) fresh gale. Grand —; strong gale. Au —; in the cool of the evening.
frais, n.m.pl., expense, expenses; charge, charges, cost, outlay. Faux —; incidental expenses; (jur.) untaxable costs. Menus —; petty expenses. Les — d’un procès; the costs of a lawsuit. Tous — faits; clear of all charges; all paid. À grands —; very expensively. À peu de —; at little cost, cheaply. Constituer quelqu’un en —; to put any one to expense. Se mettre en —; to put one’s self to expense. Recommencer sur nouveaux —; to begin anew, to begin over again. À — communs; jointly, at joint expense. En être pour ses —; to have lost one’s time and money. Faire les — de; to bear the expense of. Faire ses —; to cover one’s expenses. Faire des —; to go to or to incur expense; to take trouble, to make efforts to please.
fraise, n.f., (bot.) strawberry; ruff; (fort.) fraise; (hunt.) start; crow. — des bois; wood or wild strawberry. — de veau; calf’s crow.
fraisement (frèz-mān), n.m., (arch.) starlings (of bridges); (fort.) fraising.
fraiser, v.a., to plait, to ruffle; (fort.) to fraise; to knead dough thoroughly.
fraisette, n.f., small ruff.
fraisier, n.m., strawberry-plant.
fraisil (-zi), n.m., coal-dross, breeze.
framboise, n.f., (bot.) raspberry.
framboisé, -e, part., flavored with raspberries; having a flavor of raspberries.
framboiser, v.a., to give a raspberry flavor to.
framboisier, n.m., raspberry-bush, raspberry-plant.
framée, n.f., Frankish lance, javelin.
franc (fran), n.m., franc (French coin worth $0.193); (hort.) seedling. Au marc le —; at the rate of so much in the dollar.
franc, -he (fran, frānsh), adj., free, unconstrained, exempt from; frank, downright, open, sincere; entire, full; complete; true, real; mere; arrant; staunch, right; very; whole, clear; (paint.) bold. — de port; post-paid. Compagnie —he; free-company. Cœur —; open heart. Être — du collier; to draw freely (of horses); (fig.) to be eager, obliging, honest. Un — charlatan; a downright quack. Une —he coquette; an arrant jilt. Avoir son — parler avec; to speak one’s mind, to speak out; not to mince matters. — Taupins. V. taupins.
franc, adv., frankly, freely, plainly, openly, sincerely; clean, quite, completely, entirely.
fran-c, -que, n. and adj., Frank; Frankish.
français, -e, adj., French. La langue —e; the French tongue. À la —e; in the French fashion.
français, n.m., -e, n.f., Frenchman, Frenchwoman.
français, n.m., French. Entendre le —; to understand French. Parler —; to speak French; to call a spade a spade. En bon —; in plain terms; like a true Frenchman. Parler — comme une vache espagnole; to murder the French language. Les Français = le Théâtre Français.
franc-alleu, n.m., (—s-—s). V. alleu.
francatu, n.m., a kind of apple.
de franc-étable, adv., (nav.) collision, foul.
franc-fief, n.m., (—s-—s) a fief possessed by a commoner.
franc-funin, n.m., (—s-—s) (nav.) white hawser.
franchement (frānsh-mān), adv., frankly, freely, openly, plainly, sincerely, unreservedly, ingenuously, boldly; really, frankly speaking. J’avoue — que; I readily admit that.
franchir, v.a., to leap, to get over; to clear; to pass, to pass over, to overstep, to go beyond, to break through; to cross, to traverse; to surmount; (nav.) to head (the sea). Il a franchi le fossé; he has jumped over the ditch. — une barrière; to clear a bar. — les montagnes; to cross the mountains. — les bornes du devoir; to overstep the bounds of duty. — le pas; to take a resolution. — le mot; to let out the word. — une difficulté; to overcome a difficulty.
franchise, n.f., franchise, exemption, immunity, freedom (of a city); frankness, sincerity, openness, candor, plainness; (paint.) boldness, freedom. Parler avec —; to speak frankly. — du coloris; (paint.) freedom of coloring. En — de droit; duty-free.
franchissable, adj., passable, capable of being crossed.
franchissement, n.m., leap over, leaping.
francisation, n.f., gallicizing; (com.) registering as a French ship.
franciscain, n.m., Franciscan, gray friar.
franciser, v.a., to frenchify, to gallicize.
se franciser, v.r., to become French.
francisque, n.f., battle ax.
franc-maçon, n.m., (—s-—s) freemason.
franc-maçonnerie, n.f., (n.p.) freemasonry.
franco, adv., free of expanse, pre-paid. Ecrire —; address, post-paid.
francolin, n.m., (orni.) francolin.
franc-parler, n.m., (n.p.) liberty or freedom of speech.
franc-quartier, n.m., (—s-—s) (her.) quarter, franc-quarter.
franc-réal, n.m., (—s-—s) sort of pear.
☉franc-tenancier, n.m., (—s-—s) free-holder.
franc-tillac, n.m., (nav.) flush-deck.
franc-tireur, n.m., (—s-—s) (milit.) sharp-shooter, skirmisher; volunteer.
frange, n.f., fringe, valance.
frangé, -e, adj., (bot.) fimbriate.
franger, v.a., to fringe, to valance.
franger or frangier, n.m., fringe-maker.
frangipane, n.f., almond-cake.
frangipanier, n.m., (bot) red jasmine.
franque, adj.f., Frankish.
franquette, n.f., (l.u.) frankness. À la bonne —; frankly, freely, sincerely.
frappant, -e, adj., striking, impressive.
frappe, n.f., (coin.) stamp; set of matrices.
frappé, -e, part., struck; iced (of liquids); strong and close (of cloth); powerful, forcible. — d’étonnement; struck with wonder. Vers bien —s; spirited verses.
frappé, n.m., (mus.) fall (of the foot).
frappe-main, n.m., (n.p.) hot-cockle.
frappement (frap-mān), n.m., striking, clapping (of hands).
frapper, v.a., to strike, to smite, to slap, to tap, to hit; to make an impression; to affect, to move; to astonish, to surprise; to frighten; to stamp, to coin; to ice (liquids); (nav.) to seize. — vivement; to rap. — avec le pied; to stamp. — légèrement; to pat. — la terre du pied; to stamp one’s foot upon the ground. — monnaie; to coin money. — un coup; to strike a blow.
se frapper, v.r., to strike one’s self; to strike one another; to be impressed or affected; to be filled with gloom or dismay.
frapper, v.n., to knock, to strike, to rap. — à la porte; to knock at the door. — juste; to strike home. Entendre —; to hear a knock.
frappeu-r, n.m., -se, n.f., beater; striker. adj., striking, rapping. Esprit —; spirit-rapper.
frasque, n.f., freak, prank, trick.
frater (-tèr), n.m., surgeon’s boy; saw-bones; village barber; (milit., nav.) barber.
fraternel, -le, adj., fraternal, brotherly.
fraternellement (-nèl-mān), adv., fraternally.
fraterniser, v.n., to fraternize.
fraternité, n.f., fraternity, brotherhood.
fratricide (murder), n.m., (pers.) m.f., fratricide. adj., fratricidal.
fraude (frôd), n.f., fraud, deceit, imposition, fraudulency. En —; fraudulently. Faire une —; to commit a fraud. Passer en —; to smuggle.
frauder, v.a., to defraud, to smuggle.
fraudeu-r, n.m., -se, n.f., defrauder, smuggler.
frauduleusement (-leûz-mān), adv., fraudulently.
frauduleu-x, -se, adj., fraudulent.
fraxinelle, n.f., fraxinella, white dittany, bastard dittany.
frayer, v.a., to trace out, to open out, to mark out; to rub against, to graze, to brush; to make, to prepare, to show. Qui n’est pas frayé; unbeaten, untrodden. Chemin frayé; beaten path or track. Le coup n’a fait que — sa botte; the blow only grazed his boot.
se frayer, v.r., to open for one’s self; to prepare (a way); to carve out.
frayer, v.n., to wear away; to keep company, to frequent, to be on good terms; (of fishes) to milt, to spawn. Ces deux hommes ne frayent pas ensemble; these two men do not agree together.
frayère, n.f., spawning-place.
frayeur, n.f., fright, terror, dread, fear. Être saisi de —; to be seized with terror.
frayoir, n.m., (hunt.) fray, rub.
frayure, n.f., (hunt.) rubbing, fraying.
fredaine, n.f., frolic, prank, freak. Faire des —s; to play pranks; to sow one’s wild oats.
fredon, n.m., (mus.) trill, shake; (at cards) pair-royal.
fredonnement (-do-n-mān), n.m., humming.
fredonner, v.a. and n., to hum.
fredonneur, -se, n.m.f., hummer.
frégate, n.f., frigate; (orni.) frigate bird.
frégaté, adj., frigate-built.
frégaton, n.m., frigatoon.
frein, n.m., bit, bridle; curb, check; brake; drag, skid, brake (of carriages); (fig.) restraint; (anat.) frænum, ligament. Ronger son —; to champ the bit; to fret one’s self. Mettre un — à sa langue; to bridle one’s tongue. Il faut mettre un — à sa cruauté; his cruelty must be curbed. Serrer le —; (rail.) to apply, to put on, the brake.
frelampier, n.m., scamp, rascally fellow.
frelatage, n.m., adulteration, sophistication.
frelater, v.a., to adulterate, to sophisticate. Ce vin est frelaté; this wine is adulterated. Ouvrages frelatés; spurious works.
frelaterie (-la-tri), n.f., sophistication, adulteration. V. frelatage.
frelateur, n.m., sophisticator, adulterator.
frêle, adj., frail, fragile; faint, weak.
frêler, v.n., to crackle (of hair, feathers).
freloche, n.f., gauze-net, butterfly-net.
frelon, n.m., (ent.) hornet, drone; (bot.) knee-holly.
freluche, n.f., tuft (of silk); hair-thread.
freluquet, n.m., puppy, coxcomb, prig.
frémir, v.n., to shudder, to tremble, to quiver, to shake; to vibrate, to murmur, to rustle, to moan; to simmer. — de colère; to tremble with anger. J’entendais — le feuillage; I heard the leaves rustling.
frémissant, -e, adj., quivering, trembling.
frémissement (-mis-mān), n.m., shudder, shuddering, quivering, trembling; roaring; vibration; murmuring (of water); simmering. — cataire; (med.) thrill, purring tremor of the heart.
frênaie, n.f., ash-grove.
frêne, n.m., ash, ash-tree.
frénésie, n.f., frenzy, madness, fury.
frénétique, adj., distracted, frantic, raving.
frénétique, n.m.f., raving, distracted person.
fréquemment (-ka-mān), adv., frequently, often.
fréquence, n.f., frequency; quickness (of the pulse).
fréquent, -e, adj., frequent. Pouls —; quick pulse.
fréquentati-f, -ve, adj., (gram.) frequentative.
fréquentatif, n.m., (gram.) frequentative.
fréquentation, n.f., frequenting, frequentation; company.
fréquenter, v.a., to frequent, to keep company with, to resort to; to haunt.
fréquenter, v.n., to frequent, to visit often, to associate (with); to converse (with).
frère, n.m., brother; fellow-Christian; friar, monk. — aîné; elder brother. — cadet; younger brother. —s jumeaux; twins. Demi-—; half-brother. — consanguin; brother by the father’s side. — utérin; brother by the mother’s side. — de lait; foster-brother. Beau-—, (—x-—s) brother-in-law. — lai, — convers; lay-brother. — chapeau; assistant brother. Faux —; false brother, false friend. — d’armes; brother in arms. Il est bon —; he is a jolly fellow.
frérot, n.m., (fam.) little brother.
fresaie, n.f., (orni.) white-owl, screech-owl. V. effraie.
fresque, n.f., fresco. Peindre à —; to paint in fresco.
fressure, n.f., (cook.) pluck; fry; haslet.
fret (frè), n.m., freight. Prendre du —; to take in freight.
fréter, v.a., to charter; to freight.
fréteur, n.m., freighter; charterer.
*frétillant, -e, adj., frisky, wriggling; fidgety.
*frétillement, n.m., frisking, wriggling; (fig.) itching, longing.
*frétiller, v.n., to frisk, to wriggle; (fig.) to itch, to long, to be impatient. Les pieds lui frétillent; he is impatient to be off. La langue lui frétille; he is longing to speak.
fretin, n.m., small fry, young fish; trash, rubbish.
frettage, n.m., hooping, binding.
frette, n.f., (tech.) iron hoop, band, ring.
fretté, -e, adj., hooped, iron-bound; (her.) fretty.
fretter, v.a., to hoop, to bind.
freux, n.m., rook.
friabilité, n.f., friability.
friable, adj., friable, crisp, short.
friand, -e, adj., dainty, nice, fond of; partial to. Avoir le goût —; to have a nice taste. Un morceau —; a delicate morsel. Être — de; to be fond of, partial to.
friand, n.m., -e, n.f., epicure, dainty person.
friandise, n.f., daintiness, dainty, nicety, tit-bit. Aimer les —s; to be fond of dainties.
fricandeau, n.m., (cook.) fricandeau; veal-stew.
fricassée, n.f., (cook.) fricassee.
fricasser, v.a., to fricassee; (pop.) to squander away, to waste, to dissipate.
fricasseur, n.m., bad cook; (fig.) spendthrift, rake.
friche, n.m., waste or fallow land. Laisser une terre en —; to let a piece of ground lie fallow.
fricot, n.m., (pop.) ragout, stew.
fricoter, v.n., (pop.) to feast. v.a., (fig., pop.) to squander.
fricoteur, n.m., (pop.) feaster; fast liver; (milit.) marauder.
friction, n.f., friction, rubbing. Gants à —s; flesh-gloves.
frictionner, v.a., (med.) to rub.
se frictionner, v.r., (med.) to rub one’s self.
frictionneu-r, -se, n.m.f., professional rubber.
frigidité, n.f., frigidity.
frigorifique, adj., frigorific.
frileu-x, -se, adj., chilly; (pop.) funky, cowardly.
frileux, n.m., chilly person; (pop.) coward, funk.
frileuse, n.f., lady’s warm cap.
frimaire, n.m., Frimaire, the third month of the calendar of the first French republic, from November 21st to December 20th.
frimas, n.m., rime, hoar-frost. Saison des —; the wintry season.
frime, n.f., (triv.) show, pretense, joke, fun of the thing. Il n’en a fait que la —; he only made a show of it, it was all pretense.
fringale, n.f., (fam.) sudden pang of hunger. Avoir la —; to feel hungry all of a sudden.
fringant, -e, adj., brisk, nimble, frisky; smart, dapper. Cheval —; frisky horse.
fringuer (-ghé), v.n., to frisk; to skip.
friolerie (frio-lrî), n.f., dainty.
friolet, n.m., sort of pear.
fripe, n.f., rag; scrap; eatable.
friper, v.a., to rumple; to spoil, to wear out; (pop.) to gobble down, to eat greedily, to devour; (pop.) to waste, to dissipate, to squander.
se friper, v.r., to get rumpled.
friperie (fri-prî), n.f., frippery, old clothes; old clothes’ trade; rag-fair. Se jeter, tomber, sur la — de quelqu’un; to fall foul of any one.
fripe-sauce, n.m., (—) (l.ex.) greedy-guts, glutton; bad cook.
fripi-er, n.m., -ère, n.f., dealer in old clothes, furniture-broker.
fripon, -ne, adj., knavish, roguish, rascally.
fripon, n.m., -ne, n.f., knave, rogue, cheat, swindler, rascal. Un tour de —; a knavish trick.
friponneau, n.m., little rogue, rascal, cheat.
friponner, v.a. and n., to cheat, to pilfer.
friponnerie (-po-n-rî), n.f., knavish trick, roguishness, knavery.
friquet, n.m., tree-sparrow; (utensil) slice.
frire, v.a. and n., to fry. Il n’y a rien à —; (pop.) there is nothing to eat, there is nothing to be gained. Il n’a plus de quoi —; he is quite ruined.
frisage, n.m., curling, rolling; lattice-work, trellis.
frise, n.f., (arch., paint., sculpt.) frieze; dreadnought. Cheval de —; (fort.) cheval-de-frise.
friser, v.a., to curl, to frizz (hair), to crisp; to graze, to glance upon, to touch lightly, to approach, to border upon. Elle frise la quarantaine; she is close upon forty.
se friser, v.r., to curl, to curl one’s hair; to fall into curl.
friser, v.n., to curl; (print.) to slur.
frisotter, v.a., (b.s.) to be curled, to frizzle.
se frisotter, v.r., (b.s.) to be curled, to frizzle one’s self.
frisquette, n.f., (print.) frisket.
frisson, n.m., shivering, cold fit; chill; shudder, thrill. Avoir le —; to have the shivers. Cela donne le —; that makes one shudder.
frissonnant, adj., shuddering, shivering.
frissonnement (-so-n-mān), n.m., shivering, shudder, flutter.
frissonner, v.n., to shiver, to shudder; to quake, to tremble.
frisure, n.f., curling, crisping; curls.
frit, -e, part., (pop.) ruined, undone. Il est —; he is done for. Tout est —; all is over.
fritillaire, n.f., (bot.) fritillary.
fritte, n.f., (glass-making) frit.
friture, n.f., frying; thing fried; fried fish; butter for frying.
frivole, adj., frivolous, trifling, shallow, futile.
frivolité, n.f., frivolity, frivolousness; (needlework) tatting.
froc, n.m., frock, garment (of monks). Prendre le —; to turn monk. Jeter le — aux orties; to throw off the cowl; to give up one’s profession.
frocaille, n.f., (b.s.) monks.
frocard, n.m., (b.s.) monk.
froid, n.m., cold, coldness, chilliness, frigidity; unconcern; lukewarmness, dullness; gravity, reserve. Transir de —; to benumb with cold. Il est tout raide de —; he is quite stiff with cold. Avoir —; to be cold. Mourir de —; to be perished with cold. Grelotter de —; to shiver with cold. Prendre —; to catch cold. Il y a du — entre eux; there is a coolness between them. Les grands —s; extreme cold; depth of winter. À —; coldly; in cold blood.
froid, -e, adj., cold, frigid, lifeless; lukewarm, cool, indifferent, dispassionate, dull; reserved, distant. Temps —; cold weather. — comme glace; as cold as ice. — aux yeux; want of pluck, funk. Un homme —; a cold sort of man. Un homme de sang-—; a cool-headed man. Battre — à quelqu’un; to give any one the cold shoulder. N’avoir pas — aux yeux; not to be afraid of one’s shadow, to be game, plucky.
froidement (froad-mān), adv., coldly, frigidly, lukewarmly, dispassionately, lifelessly.
froideur, n.f., coldness, chilliness; lukewarmness, indifference, coolness.
froidure, n.f., coldness (of the weather); cold; (fig.) winter.
froissement (froas-mān), n.m., bruising, rumpling, crumpling; (fig.) clashing; hurt, slight, affront; annoyance, vexation.
froisser, v.a., to bruise, to strike, to dash, to clash with; to rumple, to crumple; to gall, to offend, to hurt, to wound. Je ne voudrais pas le —; I should not like to hurt his feelings.
se froisser, v.r., to take offense.
froissure, n.f., bruise, rumple, crumple.
frôlement (frôl-mān), n.m., grazing, rustling, rustle; contact, touch.
frôler, v.a., to graze, to touch slightly in passing; to brush past; to rub (seeds) in one’s hands.
se frôler, v.r., to graze, to touch one another, to rub up against, to brush past.
fromage, n.m., cheese. — mou; soft cheese. — à la crème; cream-cheese. — de cochon; brawn.
fromag-er, n.m., -ère, n.f., cheesemonger.
fromager, n.m., cheese-mold; (bot.) silk-cotton-tree.
fromagerie (-ma-jrî), n.f., cheese-dairy, cheese-trade.
fromageu-x, -se, adj., cheesy.
froment, n.m., wheat. De —; wheaten.
fromentacé, -e, adj., (bot.) frumentaceous.
fromental, n.m., rye-grass; oat-grass.
fronce, n.f., (needlework) gather; (paper) crease.
froncement (frons-mān), n.m., contraction, knitting (of the brows); frowning; frown; pursing; gathering.
froncer, v.a., to contract (the brow); to knit, to wrinkle; to purse (the lips); to gather (needlework).
se froncer, v.r., to contract, to pucker, to wrinkle; to grow dark (of the brow).
froncis, n.m., gathering, fold.
frondaison, n.f., (bot.) foliation, foliage.
fronde, n.f., sling; (surg.) bandage; (wars of the) Fronde (French hist.).
frondée, n.f., sling-shot.
fronder, v.a., to sling, to fling; to blame, to censure; to reflect upon, to find fault with.
fronderie (fron-drî), n.f., (French hist.) riot of the Fronde; riot, disturbance.
frondeur, n.m., slinger; censurer, fault-finder, critic; rioter.
front, n.m., forehead, brow, face, front; boldness, impudence, brass. La jeunesse au — riant; youth with its smiling face. — d’airain; brazen-face. Le — d’un bâtiment; the front of a building. De —; in front, abreast. Faire — à; to face.
frontal, n.m., frontal; frontal bone; (surg.) head-bandage.
frontal, -e, adj., (anat.) frontal.
fronteau, n.m., frontlet; frontal; (nav.) breast-work.
frontière (-ti-èr), n.f., frontier, border, confine, limit.
frontispice, n.m., frontispiece.
fronton, n.m., (arch.) pediment, fronton; (nav.) poop-rail.
frottage, n.m., rubbing; polishing, waxing.
frottée, n.f., (pop.) a drubbing.
frottement (frot-mān), n.m., rubbing, friction.
frotter, v.a., to rub; to polish, to wax, to dry-rub; to bang, to pommel, to warm (the ear) of. Se faire —; to get a drubbing.
se frotter, v.r., to rub one’s self; to provoke (any one); to come in contact with; to meddle (with anything). Se — les yeux; to rub one’s eyes. Ne vous y frottez pas; do not meddle with it. Ne vous frottez pas à lui; do not provoke him. Qui s’y frotte s’y pique; meddle, and smart for it.
frotter, v.n., to rub.
frotteur, n.m., rubber, dry-rubber, scrubber, floor-polisher.
frottis, n.m., (paint.) light touch.
frottoir, n.m., rubbing-cloth, razor-cloth, rough-towel, scrubber.
frouer, v.n., to pipe, to call (birds).
frou-frou, n.m., (—-—s) rustling of silk, etc.
froufrouter, v.n., to rustle.
fructidor, n.m., Fructidor, the twelfth month of the calendar of the first French republic, from August 18th to September 16th.
fructifère, adj., (bot.) fructiferous, fruit.
fructification, n.f., fructification.
fructifier, v.n., to be fruitful, to fructify, to bear fruit, to thrive, to prosper.
fructueusement (-eûz-mān), adj., fruitfully, profitably.
fructueu-x, -se, adj., fruitful; fertile, profitable.
frugal, -e, adj., frugal, sparing.
frugalement (-gal-mān), adv., frugally.
frugalité, n.f., frugality; thrift.
frugivore, adj., frugivorous.
fruit, n.m., fruit; dessert; offspring; advantage, benefit, profit; utility; effect, result; (mas.) batter. — hâtif; early fruit. — indigène; native fruit. — tardif; late fruit. — à noyau; stone fruit. — à pépin; kernel fruit. Avec —; profitably. — sec; (school) blockhead, dunce. Tirer du — de; to derive benefit from.
fruité, -e, adj., (her.) fructed.
fruiterie (frui-trî), n.f., fruit-loft, fruit-trade.
fruiti-er, -ère, adj., fruit, fruit-bearing. Arbre —; fruit-tree. Jardin —; orchard, fruit garden.
fruiti-er, n.m., -ère, n.f., fruiterer, green-grocer; fruit-woman.
fruition, n.f., fruition, enjoyment.
frusquin, n.m., (triv.) one’s all. Son saint —; one’s all; all one’s toggery.
fruste, adj., worn, defaced, corroded (of coins). n.m., defaced effigy.
frustratoire, adj., frustratory.
frustrer, v.a., to defraud, to frustrate, to disappoint, to baulk, to foil; to baffle. Il a frustré ses créanciers; he has defrauded his creditors.
fuchsia, n.m., fuchsia.
fuchsine, n.f., (chem.) fuchsine, an aniline red dye.
fucus (-kus), n.m., (bot.) fucus, wrack, sea-wrack.
fugace, adj., fugitive; flying; fleeting; transient.
fugiti-f, -ve, adj., fugitive, gliding, flitting; transient, fleeting, short-lived. Des plaisirs —s; transient pleasures.
fugiti-f, n.m., -ve, n.f., fugitive, runaway, wanderer.
fugue (fug), n.f., (mus.) fugue; wild prank, lark. Faire une —; to take to one’s heels; to have a lark.
fuie, n.f., small pigeon-house, coop.
fuir (fuyant, fui), v.n., to flee, to fly; to run away; to elude, to shun, to avoid, to eschew; to shift about; to leak; (paint.) to appear at a distance; to recede. Ce tonneau fuit; this cask leaks.
fuir, v.a., to fly, to avoid, to shrink from.
se fuir, v.r., to fly from one’s self; to shun, to avoid one another.
fuite, n.f., flight, running away, shunning; evasion, shift, subterfuge; running out, leakage. Prendre la —; to run away. Mettre en —; to put to flight.
fulgurant, adj., (meteorology) attended with lightning; flashing, vivid, sharp.
fulguration, n.f., (chem.) fulguration; lightning.
fulgurite, n.m., (phys.) fulgurite.
fuligineu-x, -se, adj., fuliginous.
fuliginosité, n.f., fuliginosity.
fulmicoton, n.m., (chem.) gun-cotton.
fulminant, -e, adj., fulminant, fulminating.
fulminate, n.m., (chem.) fulminate.
fulmination, n.f., fulmination.
fulminer, v.n., to storm, to thunder; (chem.) to fulminate, to explode.
fulminer, v.a., (ecc.) to fulminate, to issue forth.
fulminique, adj., (chem.) fulminic.
fumable, adj., smokable.
fumade, n.f., dunging.
fumage, n.m., lacquering (of silver wire).
fumant, -e, adj., smoking, reeking, fuming.
fumé, -e, adj., smoked, manured; (fig. and pop.) done for.
fumé, n.m., (engr.) smoke-proof.
fumée, n.f., smoke; fume, reek; vanity, phantom, bubble; dream, vain hope. pl., (hunt.) fumet, dung of deer; fumes. Des tourbillons de —; volumes of smoke. S’exhaler en —; to evaporate in smoke. Il n’y a point de — sans feu; there is no smoke without fire.
fumer, v.n., to smoke; to reek, to steam; to fret and fume.
fumer, v.a., to smoke, to smoke-dry; (agri.) to dung, to manure. — des jambons; to smoke hams. — un champ; to dung a field.
fumerolle, n.f., fumarole.
fumeron (fu-mron), n.m., half-burnt charcoal.
fumet, n.m., flavor (of meat), bouquet (of wines); raciness; (hunt.) scent. Ce vin a un bon —; that wine has a fine flavor or bouquet.
fumeterre (fum-tèr), n.f., (bot.) fumitory, fumiter.
fumeur, n.m., smoker.
fumeu-x, -se, adj., fumous, fumy.
fumier, n.m., manure, dung, muck; dung-hill; trash, rubbish. Mourir sur un —; to die in a ditch.
fumifuge, adj., smoke-expelling.
fumigation, n.f., fumigation.
fumigatoire, adj., (med.) fumigating.
fumiger, v.a., to fumigate.
fumiste, n.m., chimney-doctor or curer; chimney-builder.
fumivore, n.m. and adj., smoke-consumer; smoke-consuming.
fumoir, n.m., (tech.) smoking-shed, smoking-house; (in a private house) smoking-room or smoke-room.
fumure, n.f., (agri.) dressing; dunging, manuring.
funambule, adj., funambulatory.
funambule, n.m., funambulist, rope-dancer.
fune, n.f., (nav.) rope, line; (pisc.) drag-rope.
funèbre, adj., funeral, funereal, mournful, melancholy, dismal, ominous.
*funérailles, n.f.pl., funeral, obsequies.
funéraire, adj., funeral, funereal.
funeste, adj., fatal; melancholy; baneful, disastrous, distressing; deadly.
funestement, adv., fatally, disastrously.
funiculaire, n.m., cable railway.
fungus (fon-gus), n.m. V. fongus.
funicule, n.m., (bot.) funiculus, funicle.
funin, n.m., (nav.) white hawser.
fur, n.m. À — et à mesure, au — et à mesure; in proportion, gradually as, as fast as. On le paye au — et à mesure de l’ouvrage; he is paid in proportion to the quantity of work done.
furet, n.m., ferret. Chasser au —; to hunt with a ferret. C’est un —; he is a ferreter or a Paul Pry.
fureter (fur-té), v.n., to ferret, to ferret out, to search out, to rummage.
fureter, v.a., to ferret out, to hunt after news, to be on the lookout for.
fureteur (fur-teur), n.m., ferreter, Paul Pry; pryer. — de nouvelles; news-hunter.
fureur, n.f., fury, madness, rage, wildness; mania, frenzy, passion. Quand il entre en —; when he gets into a fury. Lorsque la — le prend; when he is seized with a fit of passion. Cette actrice fait —; that actress is quite the rage. Être transporté de —; to be transported with rage. Il a la — du jeu; he has a passion for gambling. Avec —; furiously.
furfuracé, -e, adj., furfuraceous; scurvy.
furibond, -e, n. and adj., furious, raging, wild; furious-looking.
furibonder, v.n., to be in a rage, to fume.
furie, n.f., fury, rage, heat, height; (myth.) Fury. Entrer en —, se mettre en —; to get into a rage. Dans la — du combat; in the heat of the battle. C’est une —; she is a very fury, or a termagant.
furieusement (-eûz-mān), adv., furiously; prodigiously, with a vengeance.
furieu-x, -se, adj., furious, mad, enraged, raging, fierce, savage, impetuous; monstrous, confounded, tremendous.
furin, n.m., deep water, open sea, high seas.
furolles, n.f.pl., fiery exhalations.
furoncle, n.m., (med.) furuncle, boil; gathering; (vet.) ambury.
furti-f, -ve, adj., furtive, stealthy, secret. Entrer d’un pas —; to steal in.
furtivement (-tiv-mān), adv., furtively, stealthily, by stealth, secretly.
fusain, n.m., (bot.) prickwood, spindle-tree; (for drawing) charcoal.
fusarolle, n.f., (arch.) fusarole.
fuseau, n.m., spindle, bobbin; distaff. Jambes de —; spindle legs.
fusée, n.f., spindleful, bobbinful; (vet.) splint, splinter; (surg.) fistula; (artil., her., horl.) fusee; rocket; (of oars) dolphin; barrel (of a kitchen-jack). — d’amorce; (artil.) tube. — courante; line-rocket or sky-rocket. — porte amarre; (nav.) life-saving apparatus. Avoir une — à démêler avec quelqu’un; to have a bone to pick with anyone. Une — volante; a sky-rocket.
fuséen, n.m., (artil.) rocket-gunner.
fuselé, -e, adj., slender, tapering, spindle-shaped.
fuser, v.n., to expand, to spread (insensibly); to liquefy, to dissolve, to meet; (fig.) to unite.
fusibilité, n.f., fusibility.
fusible, adj., fusible.
fusiforme, adj., (bot.) spindle-shaped, fusiform.
fusil (-zi), n.m., steel (to strike a light; to sharpen knives); tinder-box; musket, gun. Pierre à —; flint. Il fut tué d’un coup de —; he was killed by a musket shot. Un coup de —; a gun-shot, musket shot, report of a gun. — à deux coups; double-barreled gun. — de chasse; fowling-piece. — de munition; musket. — à piston; percussion-gun. — à vent; air-gun. — à aiguille; needle-gun. Canon de —; gun-barrel. Portée de —; musket range. À portée de —; within musket range.
fusilier, n.m., fusileer.
*fusillade, n.f., discharge or volley of musketry, firing, shooting.
*fusiller, v.a., to shoot (down); to execute (mil.).
*se fusiller, v.r., to fire at each other.
fusion, n.f., fusion, melting; coalition; blending.
fusionnement, n.m., amalgamation, fusion; coalescence, union.
fusionner, v.a. and n., to unite, to amalgamate; to blend. Se —, v.r., to coalesce.
fustet, n.m., smoke-tree, Venetian sumach, fustic.
fustigation, n.f., fustigation, whipping, flogging.
fustiger, v.a., to flog, to scourge, to whip.
fût, n.m., stock (of a gun or pistol); shaft (of a column); cask; barrel (of a drum); case (of an organ).
futaie, n.f., forest of high, lofty trees; forest trees. Demi-—; forest of half-grown trees. Haute —; forest of full-grown trees. Arbre de haute —; full-grown forest trees. Bois de haute —; wood of full-grown forest trees, timber-trees, timber.
*futaille, n.f., small cask, barrel. — en botte; barrel-staves.
futaine, n.f., fustian.
futé, -e, adj., sharp, cunning, sly.
futée, n.f., joiner’s putty.
futile, adj., futile, frivolous, trifling.
futilité, n.f., futility, trifle; frivolity.
futur, -e, adj., future.
futur, n.m., -e, n.f., intended (husband, wife). Sa —e; his intended wife.
futur, n.m., futurity; (gram.) future.
futurition, n.f., futurition.
fuyant, -e, adj., flying, fleeting; fleeing, retreating; receding (of the forehead); fading (of colors); (paint.) tapering. Echelle —e; tapering scale.
fuyard, n.m., -e, n.f., adj., fugitive, runaway.