After tractis now it shaƚƚ be spokyn of fyssuris or stauys.

Afore theys fyssuris it is spokyn of bendys: and their differans. Now it shaƚƚ be spokyn of fyssuris. the wych ċtan fyssuris or stauys begynne in the lefte horne of the shelde: &̄ ar drawne to the right parte of the shelde beneeth to the differance of bendys the wych begynne in the right horne of the shelde &̄ ar drawne to the lefte side of the shelde beneeth. and thys way most the fyssure be drawne as here apperis ī thys fygure. And ye shaƚƚ vndirstonde that theis fissuris differ as mony ways as the forsayd bendys dyfferyt. bot it nedys not to be rehersyt for it is playn shewyt afore. Ther be fyssuris or stauys playn. ingradyt. inueckyt. and fusyllatit. as I sayd afore in the place of bendys. And theys stauys bastardys ar wont to bere or namli thay shulde bere thaym. And then thys fyssure is calde a staffe: & ī french it is cald a baston Bot commynli it is calde a fissure for as mych that he cleuys his faderis armys in .ij partes for that bastard is clouyn and deuydyt from the patrimony of his fader. And so sych a bastard is forbedyn to bere the hooƚƚ armys of his fader for the reuerans of his blode. bot his faderis armys he may bere with sych a staffe as is sayd afore: in signe and finaƚƚ declaracion of his bastardy and to the differance of propur and naturaƚƚ hayre of his fader. And when ye haue any sych a playn fissure or a staffe ī armys or ingraylit inueckyt or fusillatit: of that same staffe ye shaƚƚ say as a fore is rehersit in the chapiture of bendys moore playnli. And the bastarde the wich berith theys armys possessis in latyn on thys maner as now here folowys. Portat vnam fissuram siue baculum aureum ī campo asorio. Gallice sic. Il port dasor et vng fees dor. Anglice sic ¶ He berith asure and a fissure or a staffe of golde.