565. I am the Lord, O hear my voice
Johann Scheffler, 1624-77
Tr. Joanna Andres
1.
Mir nach! spricht Christus, unser Held,
Mir nach, ihr Christen alle!
Verleugnet euch, verlasst die Welt,
Folgt meinem Ruf und Schalle,
Nehmt euer Kreuz und Ungemach
Auf euch, folgt meinem Wandel nach!
2.
Ich bin das Licht, ich leucht’ euch für
Mit heil’gem Tugendleben.
Wer zu mir kommt und folget mir,
Darf nicht im Finstern schweben.
Ich bin der Weg, ich weise wohl,
Wie man wahrhaftig wandeln soll.
3.
Mein Herz ist voll Demütigkeit,
Voll Liebe meine Seele;
Mein Mund, der fleusst zu jeder Zeit
Von süssem Sanftmutsöle;
Mein Geist, Gemüte, Kraft und Sinn
Ist Gott ergeben, schaut auf ihn.
4.
Ich zeig’ euch das, was schädlich ist,
Zu fliehen und zu meiden,
Und euer Herz von arger List
Zu rein’gen und zu scheiden.
Ich bin der Seelen Fels und Hort
Und führ’ euch zu der Himmelspfort’.
5.
Fällt’s euch zu schwer, ich geh’ voran,
Ich steh’ euch an der Seite;
Ich kämpfe selbst, ich brech’ die Bahn
Bin alles in dem Streite.
Ein böser Knecht, der still darf stehn,
Sieht er voran den Feldherrn gehn!
6.
Wer seine Seel zu finden meint,
Wird sie ohn’ mich verlieren;
Wer sie hier zu verlieren scheint,
Wird sie nach Hause führen.
Wer nicht sein Kreuz nimmt und folgt mir,
Ist mein nicht wert und meiner Zier.
7.
So lasst uns denn dem lieben Herrn
Mit Leib und Seel’ nachgehen
Und wohlgemut, getrost und gern
Bei ihm im Leiden stehen!
Denn wer nicht kämpft, trägt auch die Kron’
Des ew’gen Lebens nicht davon.
Based on Matt. 16:24: “If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.” The hymn has been called a “masterpiece of scriptural didactic poetry.” It appeared first in the author’s Heilige Seelenlust, 1668.
Johann Scheffler, author of the hymn, holds a high place in the first rank of German poets. Born in Breslau, Silesia, the son of Lutheran parents, he studied in the Universities of Strassburg, Leyden, and Padua, graduating with the degrees of Ph.D. and M.D. Early in life he became deeply interested in the famous shoemaker, Jacob Böhme, a mystic and writer of popular books on the inner life. As a result of his studies in mysticism, Scheffler left the Lutherans and became a priest in the Roman Catholic Church. He then gave up the medical profession to devote himself to writing and the priesthood. Scheffler’s hymns, on the whole, are, however, not distinctly Roman Catholic in sentiment, and they became much more popular among the Lutherans and Moravians than among the Catholics. Scheffler wrote under the nom de plume, “Angelus Silesius,” “Angelus” being the name of a Spanish mystic who influenced him greatly, to which he added “Silesius” to indicate his native country.
The translation was made especially for the Hymnary, by Mrs. Joanna Andres, Newton, Kansas. The hymn is unusual in its use of the personal pronoun “I” in the first three stanzas.
MUSIC. MIR NACH! SPRICHT CHRISTUS UNSER HELD is a popular tune composed by Johann Hermann Schein (misspelled “Rhein” in the Hymnary and the Gesangbuch mit Noten).
For comments on Schein see [Hymn 508].